A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
215 results for Gegenstands
Tip:
Gender of German nouns:
{m} = der, {f} = die, {n} = das, {pl} = die
German
Spanish
04
Inaugenscheinnahme
eines
Gegenstands
[EU]
04
Inspección
de
objetos
o
locales
04
Inaugenscheinnahme
eines
Gegenstands
oder
Ortes
[EU]
Código
16
Ist
der
Buchwert
oder
sind
die
letztlich
zu
erwartenden
Anschaffungs-
oder
Herstellungskosten
des
qualifizierten
Vermögenswerts
höher
als
der
erzielbare
Betrag
dieses
Gegenstands
oder
sein
Nettoveräußerungswert
,
so
wird
der
Buchwert
gemäß
den
Bestimmungen
anderer
Standards
außerplanmäßig
abgeschrieben
oder
ausgebucht
. [EU]
16
Cuando
el
importe
en
libros
o
el
coste
final
esperado
del
activo
apto
exceda
su
importe
recuperable
o
su
valor
neto
realizable
,
el
importe
en
libros
se
reducirá
o
dará
de
baja
de
acuerdo
con
las
exigencias
de
otras
Normas
.
862
Vorrang
.
Wenn
auf
die
EN/IEC-Reihe
61162
verwiesen
wird
,
so
ist
anhand
der
geplanten
Auslegung
des
Gegenstands
die
jeweils
anzuwendende
Norm
der
EN/IEC-Reihe
61162
zu
ermitteln
. [EU]
Cuando
se
haga
referencia
a
las
series
EN
61162
o
IEC
61162
,
se
tendrá
en
cuenta
la
disposición
prevista
del
elemento
para
determinar
la
norma
aplicable
de
las
series
EN
61162
o
IEC
61162
.
862
Vorrang
.
Wenn
auf
die
EN-Reihe
61162
oder
die
IEC-Reihe
61162
verwiesen
wird
,
so
ist
anhand
der
geplanten
Auslegung
des
Gegenstands
die
jeweils
anzuwendende
Norm
der
EN-
oder
IEC-Reihe
61162
zu
ermitteln
. [EU]
Cuando
se
haga
referencia
a
las
series
EN
61162
o
IEC
61162
,
se
tendrá
en
cuenta
la
disposición
prevista
del
elemento
para
determinar
la
norma
aplicable
de
las
series
EN
61162
o
IEC
61162
.
Abtretung
eines
nicht
körperlichen
Gegenstands
,
gleichgültig
,
ob
in
einer
Urkunde
verbrieft
oder
nicht
[EU]
La
cesión
de
un
bien
incorporal
,
representado
o
no
por
un
título
Abweichend
von
Artikel
71
stellt
die
Einfuhr
eines
Gegenstands
im
Sinne
des
Artikels
408
keinen
Steuertatbestand
dar
,
sofern
eine
der
folgenden
Bedingungen
erfüllt
ist:
[EU]
No
obstante
lo
dispuesto
en
el
artículo
71
,
la
importación
de
un
bien
en
el
sentido
del
artículo
408
se
efectuará
sin
que
se
produzca
el
devengo
del
impuesto
cuando
se
reúna
una
de
las
siguientes
condiciones:
Allerdings
sollten
dem
Hersteller
des
fertigen
Materials
oder
Gegenstands
aus
Kunststoff
auch
entsprechende
Informationen
zu
Beschichtungen
,
Druckfarben
und
Klebstoffen
,
die
in
Materialien
und
Gegenständen
aus
Kunststoff
verwendet
werden
sollen
,
zur
Verfügung
gestellt
werden
,
damit
er
sicherstellen
kann
,
dass
Stoffe
,
für
die
in
der
vorliegenden
Verordnung
Migrationsgrenzwerte
festgelegt
werden
,
den
Vorschriften
entsprechen
. [EU]
No
obstante
,
en
relación
con
los
revestimientos
,
las
tintas
de
imprenta
y
los
adhesivos
destinados
a
usarse
en
materiales
y
objetos
plásticos
,
debe
proporcionarse
al
fabricante
del
objeto
plástico
final
información
adecuada
que
le
permita
garantizar
la
conformidad
de
las
sustancias
para
las
que
el
presente
Reglamento
establece
límites
de
migración
.
Als
Ausnahmeregelung
darf
das
Institut
für
den
Fall
,
dass
der
Saldo
des
Darlehens
den
Wert
des
hypothekarisch
besicherten
Gegenstands
überschreitet
,
seine
Einlösung
durch
den
Verkauf
der
Immobilie
erleichtern
,
indem
es
einem
Käufer
eine
Finanzierung
anbietet
,
über
die
der
ausstehende
Saldo
beglichen
werden
kann
,
sofern
die
bereitgestellte
Finanzierung
mit
den
Zusagen
in
Ziffer
iii
in
Einklang
steht
. [EU]
Como
excepción
a
esta
regla
,
cuando
el
balance
del
préstamo
supere
el
valor
de
la
propiedad
hipotecada
,
la
entidad
fusionada
podrá
facilitar
su
rescate
mediante
una
venta
de
la
propiedad
que
proporcione
más
fondos
a
un
vendedor
,
de
modo
que
sea
posible
abonar
el
saldo
restante
en
caso
de
que
la
prestación
de
financiación
se
ajuste
al
compromiso
recogido
en
el
inciso
iii
).
Als
"Einfuhr
eines
Gegenstands
"
gilt
die
Verbringung
eines
Gegenstands
,
der
sich
nicht
im
freien
Verkehr
im
Sinne
des
Artikels
24
des
Vertrags
befindet
,
in
die
Gemeinschaft
. [EU]
Se
considerará
«importación
de
bienes»
la
introducción
en
la
Comunidad
de
un
bien
que
no
esté
en
libre
práctica
a
efectos
de
lo
dispuesto
en
el
artículo
24
del
Tratado
.
Als
"Verbringung
in
einen
anderen
Mitgliedstaat"
gelten
die
Versendung
oder
Beförderung
eines
im
Gebiet
eines
Mitgliedstaats
befindlichen
beweglichen
körperlichen
Gegenstands
durch
den
Steuerpflichtigen
oder
für
seine
Rechnung
für
die
Zwecke
seines
Unternehmens
nach
Orten
außerhalb
dieses
Gebiets
,
aber
innerhalb
der
Gemeinschaft
. [EU]
Se
considerará
«transferencia
con
destino
a
otro
Estado
miembro»
,
cualquier
expedición
o
transporte
de
un
bien
mueble
corporal
efectuado
por
el
sujeto
pasivo
o
por
su
cuenta
,
fuera
del
territorio
del
Estado
miembro
en
el
que
se
hallan
los
bienes
,
pero
en
la
Comunidad
,
para
las
necesidades
de
su
empresa
.
angemessene
Informationen
zur
Eignung
und
Wirksamkeit
des
aktiven
oder
intelligenten
Materials
bzw
.
Gegenstands
[EU]
información
adecuada
sobre
la
adecuación
y
la
eficacia
del
material
u
objeto
activo
o
inteligente
Angesichts
des
Gegenstands
des
von
den
italienischen
Behörden
mitgeteilten
Dekretentwurfs
wird
die
Anwendbarkeit
der
Ausnahmeregelung
gemäß
Artikel
87
Absatz
3
Buchstabe
c
EG-Vertrag
auf
der
Grundlage
der
folgenden
Regelungen
geprüft:
[EU]
Considerando
el
tipo
de
proyecto
de
decreto
comunicado
por
las
autoridades
italianas
,
la
aplicabilidad
de
la
excepción
prevista
en
el
artículo
87
,
apartado
3,
letra
c),
del
Tratado
debe
evaluarse
a
la
luz
de
las
disposiciones
siguientes:
Arbeiten
an
beweglichen
körperlichen
Gegenständen
,
die
für
Steuerpflichtige
durchgeführt
werden
und
die
nicht
in
der
Ablieferung
eines
aufgrund
eines
Werkvertrags
hergestellten
beweglichen
Gegenstands
bestehen
[EU]
Las
ejecuciones
de
obras
que
no
sean
obras
por
encargo
sobre
bienes
muebles
corporales
ejecutadas
para
un
sujeto
pasivo
auf
Aktien
,
die
auf
Grund
einer
gesetzlichen
Verpflichtung
oder
einer
gerichtlichen
Entscheidung
zum
Schutz
der
Minderheitsaktionäre
,
insbesondere
im
Falle
der
Verschmelzung
,
der
Änderung
des
Gegenstands
oder
der
Rechtsform
der
Gesellschaft
,
der
Verlegung
des
Sitzes
der
Gesellschaft
ins
Ausland
oder
der
Einführung
von
Beschränkungen
der
Übertragbarkeit
von
Aktien
erworben
werden
[EU]
a
las
acciones
adquiridas
en
virtud
de
una
obligación
legal
o
resultante
de
una
decisión
judicial
destinada
a
proteger
a
los
accionistas
minoritarios
,
en
particular
en
caso
de
fusión
,
de
cambio
de
objeto
o
de
la
forma
de
la
sociedad
,
de
cambio
de
domicilio
social
al
extranjero
o
de
introducción
de
limitaciones
para
la
transferencia
de
acciones
Auf
der
Grundlage
von
Nummer
23
der
Umstrukturierungsleitlinien
und
angesichts
des
Umstands
,
dass
die
angemeldete
Beihilfe
in
erster
Linie
der
Rückzahlung
der
Beihilfe
gemäß
Artikel
44
septies
zu
dienen
scheint
,
werden
in
Erwägungsgrund
30
der
Einleitungsentscheidung
Bedenken
geäußert
,
dass
die
angemeldete
Beihilfe
eine
Umgehung
der
Rückzahlungsverpflichtung
bewirkt
und
letztere
ihres
Gegenstands
und
ihrer
Wirkung
beraubt
. [EU]
Sobre
la
base
del
punto
23
de
las
Directrices
de
reestructuración
y
debido
a
que
la
ayuda
notificada
parece
utilizarse
principalmente
para
financiar
el
reembolso
de
la
ayuda
44
septies
,
el
apartado
30
de
la
decisión
de
incoar
el
procedimiento
plantea
dudas
sobre
el
hecho
de
que
la
ayuda
notificada
constituya
una
forma
de
eludir
la
obligación
de
reembolso
y
vacíe
dicha
obligación
de
su
sustancia
y
eficacia
.
Aufgrund
des
Gegenstands
der
teilweisen
Überprüfung
wurde
kein
Untersuchungszeitraum
festgesetzt
. [EU]
Teniendo
en
cuenta
el
alcance
de
la
reconsideración
parcial
,
no
se
estableció
ningún
período
de
investigación
a
efectos
de
la
misma
.
Bei
allen
Umsätzen
wird
die
Mehrwertsteuer
,
die
nach
dem
auf
den
Gegenstand
oder
die
Dienstleistung
anwendbaren
Steuersatz
auf
den
Preis
des
Gegenstands
oder
der
Dienstleistung
errechnet
wird
,
abzüglich
des
Mehrwertsteuerbetrags
geschuldet
,
der
die
verschiedenen
Kostenelemente
unmittelbar
belastet
hat
. [EU]
En
cada
operación
será
exigible
el
IVA
,
liquidado
sobre
la
base
del
precio
del
bien
o
del
servicio
gravados
al
tipo
impositivo
aplicable
a
dichos
bienes
y
servicios
,
previa
deducción
del
importe
de
las
cuotas
impositivas
devengadas
que
hayan
gravado
directamente
el
coste
de
los
diversos
elementos
constitutivos
del
precio
.
bei
dem
Projekt
handelt
es
sich
um
den
Erwerb
eines
materiellen
Gegenstands
oder
die
Finanzierung
einer
Infrastruktur
oder
eine
Baumaßnahme
. [EU]
la
operación
consiste
en
la
adquisición
de
un
objeto
físico
o
en
la
financiación
de
proyectos
de
infraestructuras
o
de
construcción
.
Bei
den
in
den
Artikeln
16
und
18
genannten
Umsätzen
in
Form
der
Entnahme
oder
der
Zuordnung
eines
Gegenstands
des
Unternehmens
durch
einen
Steuerpflichtigen
oder
beim
Besitz
von
Gegenständen
durch
einen
Steuerpflichtigen
oder
seine
Rechtsnachfolger
im
Fall
der
Aufgabe
seiner
steuerbaren
wirtschaftlichen
Tätigkeit
ist
die
Steuerbemessungsgrundlage
der
Einkaufspreis
für
diese
oder
gleichartige
Gegenstände
oder
mangels
eines
Einkaufspreises
der
Selbstkostenpreis
,
und
zwar
jeweils
zu
den
Preisen
,
die
zum
Zeitpunkt
der
Bewirkung
dieser
Umsätze
festgestellt
werden
. [EU]
En
los
casos
de
destino
o
de
afectación
por
un
sujeto
pasivo
de
un
bien
de
su
empresa
, o
de
tenencia
de
bienes
por
un
sujeto
pasivo
o
por
sus
derechohabientes
cuya
actividad
económica
imponible
haya
cesado
,
contemplados
en
los
artículos
16
y
18
,
la
base
imponible
estará
constituida
por
el
precio
de
compra
de
tales
bienes
o
de
bienes
similares
o, a
falta
del
precio
de
compra
,
por
el
precio
de
coste
,
evaluados
tales
precios
en
el
momento
en
que
las
operaciones
se
realicen
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Gegenstands":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners