A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
31 results for Erbfolge
Tip:
Switch off/on word suggestions?
-→
Preferences
German
Spanish
Ab
2012
kann
der
Empfänger
die
Ausnahmeregelung
nur
im
Falle
der
Vererbung
oder
der
vorweggenommenen
Erbfolge
in
Anspruch
nehmen
. [EU]
A
partir
de
2012
,
el
cesionario
sólo
se
beneficiará
de
dicha
excepción
en
caso
de
sucesión
inter
vivos
o
mortis
causa
.
Absatz
1
findet
keine
Anwendung
,
wenn
die
Ansprüche
im
Zuge
einer
Erbfolge
übertragen
werden
. [EU]
La
disposición
del
párrafo
primero
no
se
aplicará
cuando
la
transferencia
se
lleve
a
cabo
con
motivo
de
una
herencia
.
Absatz
1
gilt
nicht
,
wenn
die
Ansprüche
im
Rahmen
einer
Erbfolge
gemäß
Artikel
44
Absatz
2
Unterabsatz
2
übertragen
werden
. [EU]
Lo
dispuesto
en
el
párrafo
primero
no
se
aplicará
cuando
la
transferencia
se
lleve
a
cabo
con
motivo
de
una
herencia
en
las
condiciones
mencionadas
en
el
artículo
44
,
apartado
2,
párrafo
segundo
.
Angaben
darüber
,
ob
für
die
Rechtsnachfolge
von
Todes
wegen
die
gewillkürte
oder
die
gesetzliche
Erbfolge
gilt
,
einschließlich
Angaben
zu
den
Umständen
,
aus
denen
sich
die
Rechte
und/oder
Befugnisse
der
Erben
,
Vermächtnisnehmer
,
Testamentsvollstrecker
oder
Nachlassverwalter
herleiten
[EU]
La
información
relativa
a
si
la
sucesión
es
testada
o
intestada
,
incluyendo
la
información
sobre
los
extremos
de
los
que
se
derivan
los
derechos
o
facultades
de
los
herederos
,
legatarios
,
ejecutores
testamentarios
o
administradores
de
la
herencia
Angaben
zu
sonstigen
möglichen
Berechtigten
aufgrund
einer
Verfügung
von
Todes
wegen
und/oder
nach
gesetzlicher
Erbfolge
:
Name
und
Vorname(n)
oder
Name
der
Körperschaft
,
Identifikationsnummer
(
sofern
vorhanden
)
und
Anschrift
[EU]
Datos
de
otros
posibles
beneficiarios
en
virtud
de
una
disposición
mortis
causa
o
de
la
ley:
nombre
y
apellidos
o
razón
social
;
número
de
identificación
(si
procede
) y
dirección
Außer
im
Falle
der
Übertragung
durch
Vererbung
oder
vorweggenommene
Erbfolge
,
bei
Zusammenschlüssen
oder
Aufteilungen
von
Betrieben
oder
bei
Anwendung
des
Absatzes
3
werden
abweichend
von
Artikel
46
die
anhand
der
nationalen
Reserve
festgelegten
Ansprüche
für
einen
Zeitraum
von
fünf
Jahren
,
der
mit
ihrer
Zuweisung
beginnt
,
nicht
übertragen
. [EU]
Excepto
en
caso
de
transmisión
por
sucesión
inter
vivos
o
mortis
causa
,
de
fusiones
o
escisiones
y
de
aplicación
del
apartado
3, y
no
obstante
lo
dispuesto
en
el
artículo
46
,
los
derechos
establecidos
recurriendo
a
la
reserva
nacional
no
podrán
cederse
durante
un
período
de
cinco
años
contado
a
partir
de
su
asignación
.
"Außer
im
Falle
der
Übertragung
durch
Vererbung
oder
vorweggenommene
Erbfolge
oder
bei
Zusammenschlüssen
oder
Aufteilungen
werden
abweichend
von
Artikel
46
die
anhand
der
nationalen
Reserve
festgelegten
Ansprüche
für
einen
Zeitraum
von
fünf
Jahren
,
der
mit
ihrer
Zuweisung
beginnt
,
nicht
übertragen
. [EU]
«Excepto
en
caso
de
transmisión
por
sucesión
inter
vivos
o
mortis
causa
y
de
fusiones
o
escisiones
, y
no
obstante
lo
dispuesto
en
el
artículo
46
,
los
derechos
establecidos
recurriendo
a
la
reserva
nacional
no
podrán
cederse
durante
un
período
de
cinco
años
contado
a
partir
de
su
asignación
.
Außer
im
Falle
der
Übertragung
durch
Vererbung
oder
vorweggenommene
Erbfolge
und
der
Anwendung
des
Absatzes
3
und
abweichend
von
Artikel
46
werden
die
anhand
der
nationalen
Reserve
festgelegten
Ansprüche
für
einen
Zeitraum
von
fünf
Jahren
,
der
mit
ihrer
Zuweisung
beginnt
,
nicht
übertragen
." [EU]
Excepto
en
caso
de
transmisión
por
sucesión
inter
vivos
o
mortis
causa
y
de
aplicación
del
apartado
3, y
no
obstante
lo
dispuesto
en
el
artículo
46
,
los
derechos
establecidos
recurriendo
a
la
reserva
nacional
no
podrán
cederse
durante
un
periodo
de
cinco
años
contado
a
partir
de
su
asignación
.»
Beim
Verkauf
von
Zahlungsansprüchen
mit
oder
ohne
Flächen
an
einen
Landwirt
,
der
eine
landwirtschaftliche
Tätigkeit
aufnimmt
,
oder
bei
Vererbung
bzw
.
vorweggenommener
Erbfolge
von
Zahlungsansprüchen
erfolgt
kein
Einbehalt
. [EU]
No
se
aplicará
retención
alguna
en
caso
de
venta
de
los
derechos
de
ayuda
,
con
o
sin
tierras
, a
un
agricultor
que
inicia
una
actividad
agraria
ni
en
caso
de
herencia
real
o
anticipada
de
derechos
de
ayuda
.
Bei
Verkauf
,
Verpachtung
,
Vererbung
,
vorweggenommener
Erbfolge
oder
einer
anderen
Übertragung
mit
vergleichbaren
rechtlichen
Wirkungen
für
die
Erzeuger
werden
einzelbetriebliche
Quoten
nach
den
näheren
Bestimmungen
,
die
von
den
Mitgliedstaaten
unter
Berücksichtigung
der
für
die
Milcherzeugung
verwendeten
Flächen
oder
anderer
objektiver
Kriterien
und
gegebenenfalls
einer
Vereinbarung
zwischen
den
Parteien
festgelegt
werden
,
mit
dem
Betrieb
auf
die
Erzeuger
übertragen
,
die
den
Betrieb
übernehmen
. [EU]
En
caso
de
venta
,
arrendamiento
,
transmisión
por
herencia
directa
o
anticipada
, o
cualquier
otro
tipo
de
transmisión
de
la
explotación
que
conlleve
efectos
jurídicos
comparables
para
los
productores
,
se
transferirá
a
los
productores
que
se
hagan
cargo
de
ella
las
cuotas
individuales
,
con
arreglo
a
las
normas
de
desarrollo
que
determinen
los
Estados
miembros
teniendo
en
cuenta
las
superficies
utilizadas
para
la
producción
de
leche
u
otros
criterios
objetivos
y,
en
su
caso
,
la
existencia
de
un
acuerdo
entre
las
partes
.
Betriebsinhaber
gemäß
Absatz
1
ist
jede
Person
,
die
einen
Betrieb
oder
Betriebsteil
gemäß
Absatz
1
durch
Vererbung
oder
vorweggenommene
Erbfolge
erhalten
kann
. [EU]
Los
agricultores
a
los
que
se
hace
referencia
en
el
apartado
1
podrán
ser
cualquier
persona
que
pueda
recibir
la
explotación
o
una
parte
de
la
explotación
mencionada
en
el
apartado
1
por
vía
de
herencia
real
o
anticipada
.
Der
Anwendungsbereich
dieser
Verordnung
sollte
sich
auf
alle
zivilrechtlichen
Aspekte
der
Rechtsnachfolge
von
Todes
wegen
erstrecken
,
und
zwar
auf
jede
Form
des
Übergangs
von
Vermögenswerten
,
Rechten
und
Pflichten
von
Todes
wegen
,
sei
es
im
Wege
der
gewillkürten
Erbfolge
durch
eine
Verfügung
von
Todes
wegen
oder
im
Wege
der
gesetzlichen
Erbfolge
. [EU]
El
ámbito
de
aplicación
del
presente
Reglamento
debe
abarcar
todos
los
aspectos
de
Derecho
civil
de
la
sucesión
por
causa
de
muerte
,
es
decir
,
cualquier
forma
de
transmisión
de
bienes
,
derechos
y
obligaciones
por
causa
de
muerte
,
ya
derive
de
una
transmisión
voluntaria
en
virtud
de
una
disposición
mortis
causa
,
ya
de
una
transmisión
abintestato
.
Die
Begrenzung
der
Übertragung
von
Zahlungsansprüchen
gemäß
Artikel
43
Absatz
1
Unterabsatz
3
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
73/2009
gilt
nicht
im
Falle
der
Vererbung
oder
der
vorweggenommenen
Erbfolge
von
Zahlungsansprüchen
ohne
die
entsprechende
beihilfefähige
Hektarzahl
. [EU]
La
restricción
aplicable
a
la
cesión
de
derechos
de
ayuda
mencionada
en
el
artículo
43
,
apartado
1,
párrafo
tercero
,
de
Reglamento
(CE)
no
73/2009
no
se
aplicará
en
caso
de
herencia
real
o
anticipada
de
los
derechos
de
ayuda
sin
un
número
equivalente
de
hectáreas
subvencionables
.
Die
Bestimmung
des
Absatzes
1
gilt
nicht
,
wenn
die
Ansprüche
im
Zuge
einer
Erbfolge
übertragen
werden
. [EU]
La
disposición
del
primer
párrafo
no
se
aplicará
cuando
la
transferencia
se
lleve
a
cabo
con
motivo
de
una
herencia
.
Diese
Mitteilung
erfolgt
innerhalb
eines
von
dem
betreffenden
Mitgliedstaat
festzusetzenden
Zeitraums
,
spätestens
jedoch
an
dem
Tag
,
an
dem
die
Frist
für
die
Antragstellung
in
diesem
Mitgliedstaat
endet
,
es
sei
denn
,
die
Ansprüche
werden
im
Rahmen
einer
Erbfolge
übertragen
. [EU]
Esta
notificación
se
efectuará
en
un
plazo
fijado
por
el
Estado
miembro
y,
en
todo
caso
,
antes
de
la
fecha
en
que
termine
el
período
de
solicitud
de
la
prima
en
el
Estado
miembro
,
excepto
cuando
la
transferencia
se
deba
a
una
herencia
.
Für
den
Fall
,
dass
sich
Vererbung
oder
vorweggenommene
Erbfolge
auf
die
Zuweisung
von
Zahlungsansprüchen
auswirken
würden
,
beantragt
der
Betriebsinhaber
,
der
den
Betrieb
oder
einen
Betriebsteil
erhalten
hat
,
in
eigenem
Namen
die
Berechnung
der
Zahlungsansprüche
für
den
erhaltenen
Betrieb
oder
Betriebsteil
. [EU]
Cuando
la
herencia
o
la
herencia
anticipada
pueda
afectar
a
la
atribución
de
derechos
de
ayuda
,
el
agricultor
que
haya
recibido
la
explotación
o
una
parte
de
la
misma
reivindicará
,
en
su
nombre
,
que
se
calculen
los
derechos
de
ayuda
por
la
explotación
o
la
parte
de
la
explotación
recibida
.
Für
die
Anwendung
der
vorliegenden
Verordnung
werden
die
in
den
einzelstaatlichen
Rechtsvorschriften
vorgesehenen
Begriffsbestimmungen
für
"Vererbung"
und
"vorweggenommene
Erbfolge
"
zugrunde
gelegt
. [EU]
A
efectos
del
presente
Reglamento
,
se
utilizará
la
definición
de
«herencia»
y
«herencia
anticipada»
que
figure
en
la
legislación
nacional
.
Für
die
Rechtsnachfolge
im
Rahmen
eines
Pachtvertrags
,
der
Vererbung
oder
der
vorweggenommenen
Erbfolge
von
einem
Betriebsinhaber
,
der
eine
natürliche
Person
ist
und
der
in
dem
Bezugszeitraum
,
der
die
Zahlungsansprüche
oder
die
Erhöhung
des
Werts
der
Zahlungsansprüche
begründet
hätte
,
einen
Betrieb
oder
Betriebsteil
gepachtet
hat
,
gelten
dieselben
Bestimmungen
wie
für
die
Vererbung
eines
Betriebs
. [EU]
La
sucesión
por
vía
de
un
contrato
de
arrendamiento
,
herencia
o
herencia
anticipada
de
un
agricultor
que
es
una
persona
física
y
que
,
durante
el
período
de
referencia
pertinente
era
el
arrendatario
de
una
explotación
o
de
una
parte
de
la
misma
que
podría
conferir
derechos
de
ayuda
o
aumentar
el
valor
de
derechos
de
ayuda
,
tendrá
el
mismo
tratamiento
que
la
herencia
de
una
explotación
.
Im
Fall
der
Übertragung
durch
Vererbung
oder
vorweggenommene
Erbfolge
dürfen
Zahlungsansprüche
allerdings
nur
in
dem
Mitgliedstaat
genutzt
werden
,
in
dem
sie
festgesetzt
wurden
. [EU]
No
obstante
,
incluso
en
caso
de
sucesión
inter
vivos
o
mortis
causa
,
sólo
podrán
utilizarse
los
derechos
de
pago
en
el
Estado
miembro
en
que
se
hayan
establecido
.
Im
Falle
der
Vererbung
oder
der
vorweggenommenen
Erbfolge
wird
dem
Betriebsinhaber
,
der
den
Betrieb
geerbt
hat
,
die
gesonderte
Zahlung
für
Obst
und
Gemüse
gewährt
,
sofern
er
Anspruch
auf
die
einheitliche
Flächenzahlung
hat
. [EU]
En
caso
de
transmisión
por
sucesión
inter
vivos
o
mortis
causa
,
el
pago
aparte
por
frutas
y
hortalizas
se
concederá
al
agricultor
que
haya
heredado
la
explotación
,
siempre
que
dicho
agricultor
pueda
acogerse
al
régimen
de
pago
único
por
superficie
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Erbfolge"":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners