A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
124 results for Altera
Tip:
You may choose other colors ... → preferences
German
Spanish
Das
Vorhandensein
einer
USB-Schnittstelle
verändert
nicht
dessen
Funktion
. [EU]
La
existencia
de
una
interfaz
USB
no
altera
esa
función
.
Denn
die
Tatsache
,
dass
die
physische
Unterscheidung
zwischen
verschiedenen
Typen
zuweilen
schwierig
sein
kann
,
ändert
nichts
an
den
vorstehenden
Schlussfolgerungen
,
denen
zufolge
STAF
und
andere
Lederschuhe
nicht
als
gleichartig
anzusehen
sind
. [EU]
De
hecho
,
el
que
a
veces
resulte
difícil
diferenciar
físicamente
diversos
tipos
no
altera
las
conclusiones
anteriores
de
que
el
calzado
deportivo
de
tecnología
especial
debe
considerarse
un
tipo
diferente
al
demás
calzado
de
cuero
.
den
Zusammenhang
verändert
[EU]
no
altera
el
vínculo
Der
Anstieg
der
Produktionskosten
spielte
daher
,
wenn
überhaupt
,
bei
der
Schädigung
des
Wirtschaftszweigs
der
Gemeinschaft
nur
eine
so
geringe
Rolle
,
dass
er
den
ursächlichen
Zusammenhang
zwischen
den
gedumpten
Einfuhren
und
der
bedeutenden
Schädigung
des
Wirtschaftszweigs
der
Gemeinschaft
nicht
entkräftete
. [EU]
La
subida
de
los
costes
de
producción
,
por
lo
tanto
,
solo
tuvo
una
influencia
limitada
en
el
perjuicio
sufrido
por
la
industria
de
la
Comunidad
,
si
es
que
la
hubo
, y
su
alcance
no
altera
la
relación
de
causalidad
entre
las
importaciones
objeto
de
dumping
y
el
perjuicio
importante
sufrido
por
la
industria
de
la
Comunidad
.
Der
Anstieg
der
Rohstoffpreise
spielte
daher
,
wenn
überhaupt
,
nur
eine
so
begrenzte
Rolle
bei
der
Schädigung
des
Wirtschaftszweigs
der
Gemeinschaft
,
dass
er
den
ursächliche
Zusammenhang
zwischen
den
gedumpten
Einfuhren
und
der
bedeutenden
Schädigung
des
Wirtschaftszweigs
der
Gemeinschaft
nicht
entkräftete
. [EU]
La
subida
de
los
precios
de
las
materias
primas
,
por
lo
tanto
,
sólo
tuvo
una
influencia
limitada
en
el
perjuicio
sufrido
por
la
industria
de
la
Comunidad
,
si
lo
hubo
, y
su
alcance
no
altera
la
relación
de
causalidad
entre
las
importaciones
objeto
de
dumping
y
el
perjuicio
importante
sufrido
por
la
industria
de
la
Comunidad
.
Der
Beschluss
des
Bundesverfassungsgerichts
ändert
nach
der
deutschen
Rechtsprechungspraxis
nichts
daran
,
dass
zum
Zeitpunkt
des
Sanierungsbescheids
,
sämtliche
Verursacher
in
voller
Höhe
für
die
Sanierungskosten
haftbar
waren
. [EU]
Según
la
práctica
alemana
en
materia
de
jurisprudencia
,
la
sentencia
del
Bundesverfassungsgericht
no
altera
en
nada
el
hecho
de
que
,
en
el
momento
de
la
orden
de
saneamiento
,
el
conjunto
de
los
contaminadores
era
responsable
de
los
costes
de
saneamiento
en
su
totalidad
.
Der
Künstler
hat
die
Bestandteile
geringfügig
modifiziert
,
wodurch
ihre
ursprüngliche
Funktion
von
Waren
des
Abschnitts
XVI
jedoch
nicht
verändert
wird
. [EU]
Los
componentes
han
sido
ligeramente
modificados
por
el
artista
,
pero
dicha
modificación
no
altera
su
función
original
como
productos
de
la
sección
XVI
.
Der
Präsident
kann
Mitgliedern
,
die
durch
das
Hochheben
einer
blauen
Karte
anzeigen
,
dass
sie
an
ein
anderes
Mitglied
während
dessen
Redebeitrags
eine
Frage
von
nicht
mehr
als
einer
halben
Minute
Dauer
richten
möchten
,
das
Wort
erteilen
,
wenn
der
Redner
damit
einverstanden
ist
und
der
Präsident
davon
überzeugt
ist
,
dass
die
Aussprache
dadurch
nicht
gestört
wird
. [EU]
El
Presidente
podrá
conceder
el
uso
de
la
palabra
a
los
diputados
que
indiquen
,
mostrando
una
tarjeta
azul
,
su
voluntad
de
formular
una
pregunta
que
no
supere
medio
minuto
de
duración
a
otro
diputado
,
durante
la
intervención
de
este
,
siempre
que
el
orador
manifieste
su
acuerdo
y
que
el
Presidente
entienda
que
ello
no
altera
el
desarrollo
del
debate
.
Der
Rechtsprechung
zufolge
kann
die
Kommission
staatliche
Beihilfen
für
mit
dem
Binnenmarkt
vereinbar
erklären
,
wenn
sie
zur
Erreichung
eines
Ziels
von
gemeinsamem
Interesse
beitragen
,
zur
Erreichung
dieses
Ziels
erforderlich
sind
[80]
und
die
Handelsbedingungen
nicht
in
einer
Weise
verändern
,
die
dem
gemeinsamen
Interesse
zuwiderläuft
(
Verhältnismäßigkeit
). [EU]
Según
la
jurisprudencia
del
Tribunal
,
la
Comisión
puede
declarar
una
ayuda
estatal
compatible
con
el
mercado
interior
si
la
ayuda
contribuye
a
la
consecución
de
un
objetivo
de
interés
común
[79],
si
es
necesaria
para
la
consecución
de
dicho
objetivo
[80] y
si
no
altera
las
condiciones
de
los
intercambios
en
forma
contraria
al
interés
común
(proporcionalidad).
Der
Umstand
,
dass
der
Zusammenhang
zwischen
den
Steuern
und
dem
Zweck
,
zu
dem
diese
eingeführt
werden
,
in
den
Gesetzgebungsmotiven
und
im
Gesetz
selbst
genannt
wird
,
ändert
an
dieser
Schlussfolgerung
nichts
. [EU]
El
que
el
nexo
entre
los
impuestos
y
la
finalidad
con
la
que
se
introducen
se
mencione
en
la
exposición
de
motivos
y
en
la
propia
Ley
no
altera
esta
conclusión
.
Der
Vorteil
wird
indessen
auf
der
Grundlage
des
Zolls
berechnet
,
auf
den
in
der
Lizenz
verzichtet
wird
,
da
der
Verkaufs-/Kaufpreis
der
Vormaterialien
das
Ergebnis
einer
rein
kaufmännischen
Entscheidung
ist
und
nichts
an
der
Höhe
des
nicht
gezahlten
Zolls
ändert
. [EU]
Sin
embargo
,
el
beneficio
se
calcula
sobre
la
base
del
derecho
condonado
en
la
licencia
,
pues
el
precio
de
compra
o
de
venta
de
las
materias
es
una
decisión
meramente
comercial
y
no
altera
la
cuantía
del
derecho
no
pagado
.
Der
Zeitabstand
zwischen
der
Gewinnung
der
Augen
und
der
Verwendung
der
Hornhäute
im
BCOP
sollte
möglichst
gering
sein
(
im
Idealfall
sollten
die
Hornhäute
am
selben
Tag
gewonnen
und
verwendet
werden
)
und
die
Testergebnisse
nachweislich
nicht
kompromittieren
. [EU]
Debe
reducirse
al
mínimo
el
tiempo
transcurrido
entre
la
recogida
de
los
ojos
y
la
utilización
de
las
córneas
en
el
BCOP
(lo
normal
es
efectuar
todo
el
proceso
en
un
solo
día
), y
hay
que
demostrar
que
ese
tiempo
no
altera
lo
s
resultados
del
ensayo
.
Der
Zeitabstand
zwischen
der
Gewinnung
der
Hühnerköpfe
und
der
Verwendung
der
Augen
im
ICE
sollte
möglichst
gering
sein
(d. h.
höchstens
zwei
Stunden
betragen
)
und
die
Testergebnisse
nachweislich
nicht
kompromittieren
. [EU]
Debe
reducirse
al
mínimo
el
tiempo
transcurrido
entre
la
recogida
de
las
cabezas
de
pollo
y
la
utilización
de
los
ojos
en
el
método
de
ensayo
ICE
(lo
normal
es
que
no
exceda
de
dos
horas
), y
hay
que
demostrar
que
ese
tiempo
no
altera
lo
s
resultados
del
ensayo
.
Der
Zusatz
von
Hydroxypropylmethylcellulose
(
Mittel
zum
Umhüllen
und
Antibackmittel
)
verändert
den
Charakter
des
Vitamin-C-Erzeugnisses
und
ermöglicht
die
technische
Verwendung
des
Erzeugnisses
zur
Herstellung
von
Vitamintabletten
. [EU]
La
adición
de
hidroxipropilmetilcelulosa
(agente
de
recubrimiento
y
antiaglomerante
)
altera
el
carácter
del
producto
(vitamina C) y
lo
hace
técnicamente
idóneo
para
la
fabricación
de
comprimidos
vitamínicos
.
Der
Zusatz
von
Propylenglykol
in
der
angegebenen
Menge
verändert
den
Charakter
des
Erzeugnisses
nicht
derart
,
dass
es
als
chemisches
Erzeugnis
der
Position
3824
anzusehen
ist
. [EU]
La
adición
de
propilenglicol
en
la
cantidad
indicada
no
altera
el
carácter
del
producto
hasta
el
punto
de
que
deba
considerarse
como
producto
de
la
partida
3824
.
Deshalb
ändert
sich
nichts
an
der
Einschätzung
,
dass
die
Kosten
des
Investitionsprogramms
und
insbesondere
der
Extraktionsanlage
bei
Festlegung
der
Umstrukturierungsstrategie
nicht
sorgfältig
geplant
worden
waren
. [EU]
Este
estudio
no
altera
,
por
lo
tanto
,
la
opinión
de
que
no
se
planearon
cuidadosamente
los
costes
del
plan
de
inversión
y,
en
especial
,
de
la
instalación
de
extracción
cuando
se
decidió
la
estrategia
de
reestructuración
.
Deshalb
wird
der
Schluss
gezogen
,
dass
die
Abschaffung
der
Kontingentsregelung
keine
nennenswert
verzerrenden
Auswirkungen
hatte
und
die
Feststellung
,
dass
die
gedumpten
Einfuhren
von
2001
bis
zum
UZ
erheblich
stiegen
,
mit
Sicherheit
nicht
entkräftet
. [EU]
Por
lo
tanto
,
se
considera
que
la
supresión
del
contingente
no
tuvo
un
efecto
distorsionador
significativo
y,
desde
luego
,
no
altera
la
conclusión
de
que
las
importaciones
objeto
de
dumping
aumentaron
significativamente
entre
2001
y
el
final
del
período
de
investigación
.
Die
Abschaffung
direkter
staatlicher
Beiträge
für
bestimmte
Tätigkeiten
stellt
keine
Änderung
der
Finanzierung
anderer
Maßnahmen
dar
. [EU]
La
supresión
de
las
contribuciones
directas
del
Estado
a
determinadas
actividades
no
altera
la
financiación
de
otra
medida
.
Die
angemeldete
Reform
beschränkt
sich
auf
das
,
was
zur
Schaffung
gleicher
Bedingungen
bei
den
Rentenpflichtversicherungsbeiträgen
unbedingt
erforderlich
ist
,
setzt
einer
Wettbewerbsverzerrung
ein
Ende
,
die
die
RATP
benachteiligt
hätte
,
und
beeinträchtigt
die
Handelsbedingungen
nicht
in
einem
dem
gemeinsamen
Interesse
zuwiderlaufenden
Maße
. [EU]
La
reforma
notificada
se
limita
a
lo
estrictamente
necesario
para
establecer
condiciones
de
igualdad
en
lo
relativo
a
las
cotizaciones
al
seguro
obligatorio
de
vejez
y
pone
freno
a
un
falseamiento
de
la
competencia
que
habría
supuesto
una
desventaja
para
la
RATP
,
por
lo
que
no
altera
las
condiciones
de
los
intercambios
en
una
medida
contraria
al
interés
común
.
Die
Ausnahmeregelung
nach
Artikel
87
Absatz
3
Buchstabe
c
EG-Vertrag
kann
nur
herangezogen
werden
,
wenn
die
Beihilfe
die
Handelsbedingungen
nicht
in
einer
Weise
verändert
,
die
dem
gemeinsamen
Interesse
zuwiderläuft
. [EU]
La
excepción
establecida
en
el
artículo
87
,
apartado
3,
letra
c),
del
Tratado
CE
solo
puede
invocarse
si
la
ayuda
no
altera
las
condiciones
comerciales
de
manera
incompatible
con
el
interés
común
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Altera":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners