A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Abbreviator
Abbreviatur
abbringen
abbringen von
Abbruch
Abbrucharbeit
Abbruchfehler
Abbruchfirma
Abbruchfläche
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
51 results for
Abbruch
Word division: Ab·bruch
Tip:
See also our word lists for special subjects
.
German
Spanish
Bei
mehrmotorigen
Flugzeugen
,
deren
Flugleistungen
bei
Ausfall
des
kritischen
Triebwerks
an
einem
beliebigen
Punkt
während
des
Starts
den
Abbruch
des
Starts
oder
dessen
Fortsetzung
bis
zu
einer
Höhe
von
1500
ft
über
dem
Flugplatz
ermöglichen
,
wobei
die
geforderten
Abstände
zu
den
Hindernissen
eingehalten
werden
müssen
,
sind
die
vom
Luftfahrtunternehmer
festgelegten
Startmindestbedingungen
als
Pistensichtweite/Sichtweite
anzugeben
,
die
die
in
der
nachstehenden
Tabelle
1
genannten
Werte
nicht
unterschreiten
dürfen
,
soweit
in
Nummer
4
nichts
anderes
festgelegt
ist:
[EU]
En
el
caso
de
aviones
multimotores
cuya
performance
sea
tal
que
,
en
caso
de
fallo
del
grupo
motor
crítico
en
cualquier
momento
del
despegue
,
el
avión
pueda
,
bien
interrumpir
el
despegue
, o
continuarlo
hasta
una
altura
de
1500
pies
sobre
el
aeródromo
,
franqueando
al
mismo
tiempo
los
obstáculos
con
los
márgenes
requeridos
,
los
mínimos
de
despegue
que
establezca
el
operador
deberán
expresarse
como
valores
de
RVR/visibilidad
que
no
sean
inferiores
a
los
que
figuran
en
el
siguiente
cuadro
1,
excepto
lo
dispuesto
en
el
punto
4:
Bei
mehrmotorigen
Flugzeugen
,
deren
Flugleistungen
bei
Ausfall
des
kritischen
Triebwerks
an
einem
beliebigen
Punkt
während
des
Starts
den
Abbruch
des
Starts
oder
dessen
Fortsetzung
bis
zu
einer
Höhe
von
1500
Fuß
über
dem
Flugplatz
ermöglichen
,
wobei
die
geforderten
Abstände
zu
den
Hindernissen
eingehalten
werden
müssen
,
sind
die
vom
Luftfahrtunternehmer
festgelegten
Startmindestbedingungen
als
Pistensichtweite/Sichtweite
anzugeben
,
die
die
in
der
nachstehenden
Tabelle
1
genannten
Werte
nicht
unterschreiten
dürfen
,
soweit
in
Nummer
4
nichts
anderes
festgelegt
ist:
[EU]
En
el
caso
de
aviones
multimotor
cuya
performance
sea
tal
que
,
en
caso
de
fallo
del
grupo
motor
crítico
en
cualquier
momento
del
despegue
,
el
avión
pueda
,
bien
interrumpir
el
despegue
, o
continuarlo
hasta
una
altura
de
1500
pies
sobre
el
aeródromo
,
franqueando
al
mismo
tiempo
los
obstáculos
con
los
márgenes
requeridos
,
los
mínimos
de
despegue
que
establezca
el
operador
deberán
expresarse
como
valores
de
RVR/visibilidad
que
no
sean
inferiores
a
los
que
figuran
en
el
siguiente
cuadro
1,
excepto
lo
dispuesto
en
el
punto
4
siguiente:
Derartige
Euro-Banknoten
können
bei
Abbruch
einer
Transaktion
in
der
Weise
einbehalten
werden
,
dass
sie
in
einem
vorläufigen
Ablagebereich
in
dem
Automaten
aufbewahrt
werden
. [EU]
La
retención
de
esos
billetes
en
euros
cuando
se
cancela
la
operación
puede
efectuarse
almacenándolos
en
un
espacio
de
almacenamiento
temporal
de
la
máquina
.
Der
Automat
gibt
Euro-Banknoten
der
Kategorien
2
und
3
dem
Kunden
nicht
zurück
,
wenn
der
Automat
den
Abbruch
einer
Einzahlungstransaktion
ermöglicht
. [EU]
Las
categorías
2 y 3
de
billetes
en
euros
no
se
devuelven
al
cliente
por
la
máquina
si
esta
permite
cancelar
la
operación
de
depósito
.
Der
Umstand
,
dass
diese
nicht
selektive
Maßnahme
nicht
auf
inländische
Vorgänge
anwendbar
sei
,
tue
ihrem
allgemeinen
Charakter
keinen
Abbruch
. [EU]
El
hecho
de
que
esta
medida
no
selectiva
no
pueda
aplicarse
a
las
operaciones
nacionales
no
afecta
a
su
naturaleza
general
.
Der
Zentralverwalter
benachrichtigt
den
Inhaber
und
den
Verwalter
eines
Kontos
im
Unionsregister
über
die
Initiierung
und
den
Abschluss
oder
den
Abbruch
jedes
das
Konto
betreffenden
Vorgangs
über
den
in
den
Datenaustausch-
und
technischen
Spezifikationen
gemäß
Artikel
71
beschriebenen
automatisierten
Mechanismus
. [EU]
El
Administrador
Central
notificará
al
titular
y
al
administrador
de
una
cuenta
del
registro
de
la
Unión
que
se
ha
iniciado
,
completado
o
finalizado
cualquier
proceso
relacionado
con
la
cuenta
a
través
del
mecanismo
automatizado
que
se
describe
en
las
especificaciones
técnicas
y
de
intercambio
de
datos
a
que
se
refiere
el
artículo
71
.
Der
Zentralverwalter
benachrichtigt
die
Kontobevollmächtigten
und
den
Verwalter
eines
Kontos
über
die
Initiierung
und
den
Abschluss
oder
den
Abbruch
jedes
das
Konto
betreffenden
Vorgangs
und
die
Änderung
des
Kontostatus
über
den
in
den
Datenaustausch-
und
technischen
Spezifikationen
gemäß
Artikel
79
beschriebenen
automatisierten
Mechanismus
. [EU]
El
Administrador
Central
notificará
a
los
representantes
de
una
cuenta
y
al
administrador
que
se
ha
iniciado
o
completado
cualquier
proceso
relacionado
con
la
cuenta
, o
que
se
ha
puesto
fin
a
cualquiera
de
tales
procesos
, y
que
se
ha
modificado
el
estado
de
la
misma
, a
través
del
mecanismo
automático
que
se
describe
en
las
especificaciones
técnicas
y
de
intercambio
de
datos
a
que
se
refiere
el
artículo
79
.
Deshalb
tut
dieser
Punkt
der
Tatsache
keinen
Abbruch
,
dass
die
Daten
zum
dritten
EU-Hersteller
in
der
laufenden
Untersuchung
verwendet
werden
konnten
. [EU]
Así
pues
,
esta
cuestión
no
impide
que
los
datos
relacionados
con
ese
tercer
productor
de
la
UE
puedan
utilizarse
en
la
investigación
actual
.
Die
Ratingagentur
verstößt
gegen
Artikel
10
Absatz
1,
wenn
sie
eine
Entscheidung
zum
Abbruch
eines
Ratings
,
einschließlich
der
umfassenden
Gründe
für
die
Entscheidung
,
nicht
unterschiedslos
und
rechtzeitig
bekannt
gibt
. [EU]
La
agencia
de
calificación
crediticia
infringirá
el
artículo
10
,
apartado
1,
cuando
no
divulgue
de
forma
no
selectiva
o
sin
demoras
la
decisión
de
suspender
una
calificación
crediticia
,
incluida
una
motivación
exhaustiva
de
tal
decisión
.
Diese
geringfügige
Rentabilitätsverbesserung
tut
jedoch
der
Schlussfolgerung
keinen
Abbruch
,
dass
die
Gesamtrentabilität
auf
einem
sehr
niedrigen
Niveau
verblieb
und
der
normale
Gewinn
von
8 %
nicht
erreicht
wurde
. [EU]
Sin
embargo
,
esta
leve
mejora
de
la
rentabilidad
no
contradice
la
conclusión
de
que
la
rentabilidad
fue
en
general
muy
reducida
e
inferior
al
beneficio
normal
del
8 %.
Die
Tatsache
,
dass
diese
Bestimmungen
vor
dem
vorgesehenen
Endtermin
der
Konzessionsvereinbarung
angewandt
wurden
,
tut
dieser
Würdigung
keinen
Abbruch
. [EU]
El
hecho
de
que
estas
disposiciones
se
hayan
aplicado
antes
de
la
fecha
de
final
previsto
del
convenio
de
concesión
no
priva
de
nada
a
la
presente
evaluación
.
Eine
Ratingagentur
gibt
alle
Ratings
sowie
jede
Entscheidung
zum
Abbruch
eines
Ratings
unterschiedslos
und
rechtzeitig
bekannt
. [EU]
Las
agencias
de
calificación
crediticia
divulgarán
cualquier
calificación
crediticia
,
así
como
toda
decisión
de
suspender
una
calificación
crediticia
de
forma
no
selectiva
y
sin
demoras
.
Er
sollte
die
Verletzung
der
Offenlegungspflicht
und
den
Abbruch
von
Vertragsverhandlungen
einschließen
. [EU]
Debe
incluir
la
violación
del
deber
de
información
y
la
ruptura
de
los
tratos
contractuales
.
Es
sollte
unbedingt
darauf
geachtet
werden
,
dass
Abbruch
-
oder
Asbestsanierungsarbeiten
nur
von
Unternehmen
durchgeführt
werden
,
die
alle
zum
Schutz
der
Arbeitnehmer
erforderlichen
Vorkehrungen
kennen
. [EU]
Es
indispensable
velar
por
que
las
obras
de
demolición
o
de
retirada
del
amianto
sean
efectuadas
por
empresas
que
conozcan
todas
las
precauciones
que
se
deben
tomar
para
la
protección
de
los
trabajadores
.
In
den
in
Nummer
1.3.1
und
1.3.2
genannten
Fällen
kann
der
Abbruch
durch
eine
positive
Aktion
ausgelöst
werden
(z. B.
Herunterschalten
,
Betätigen
des
Fahrtrichtungsanzeigers
),
um
zu
zeigen
,
dass
der
Fahrzeugführer
die
Gefahrensituation
erkannt
hat
. [EU]
En
los
supuestos
contemplados
en
los
puntos
1.3.1 y 1.3.2,
podrá
iniciarse
la
interrupción
mediante
cualquier
acción
positiva
(activando
el
«kick-down»
,
activando
el
mando
de
indicadores
de
dirección
,
etc
.)
que
indique
que
el
conductor
es
consciente
de
la
situación
de
emergencia
.
In
diesen
speziellen
Fällen
sollte
das
medizinische
Team
das
jeweilige
Risiko
beurteilen
,
dem
der
potenzielle
Empfänger
durch
den
Mangel
an
Informationen
oder
durch
den
Abbruch
der
Transplantation
des
betreffenden
Organs
ausgesetzt
ist
. [EU]
En
dichos
casos
particulares
,
el
equipo
médico
debe
evaluar
los
riesgos
específicos
que
entraña
para
el
receptor
potencial
la
falta
de
información
y
el
no
proceder
con
el
trasplante
del
órgano
en
cuestión
.
Ist
kein
Voreinflugzeichen
oder
keine
gleichwertige
Position
vorhanden
,
hat
der
Kommandant
oder
der
mit
der
Durchführung
des
Fluges
betraute
Pilot
im
Endanflug
vor
Unterschreiten
einer
Höhe
über
dem
Flugplatz
von
1000
ft
über
die
Fortsetzung
oder
über
den
Abbruch
des
Anflugs
zu
entscheiden
. [EU]
Cuando
no
exista
ninguna
radiobaliza
exterior
ni
posición
equivalente
,
el
comandante
, o
el
piloto
en
quien
se
haya
delegado
la
conducción
del
vuelo
,
tomará
la
decisión
de
seguir
o
frustrar
la
aproximación
antes
de
descender
por
debajo
de
1000
pies
sobre
el
aeródromo
en
el
último
segmento
de
la
aproximación
.
Kommt
es
seitens
der
Interimsregierung
zu
einer
Verlangsamung
,
einem
Abbruch
oder
einer
Umkehrung
der
Erfüllung
der
Verpflichtungen
,
behält
sich
die
EU
vor
,
die
geeigneten
Maßnahmen
anzupassen
. [EU]
La
UE
se
reserva
el
derecho
de
adaptar
las
medidas
oportunas
en
caso
de
que
el
Gobierno
provisional
frene
,
haga
cesar
o
comprometa
la
ejecución
de
los
compromisos
contraídos
.
Kommt
es
seitens
der
Interimsregierung
zu
einer
Verlangsamung
,
einem
Abbruch
oder
einer
Umkehrung
der
Erfüllung
der
Verpflichtungen
,
behält
sich
die
EU
vor
,
die
geeigneten
Maßnahmen
anzupassen
. [EU]
La
UE
se
reserva
el
derecho
de
adaptar
las
medidas
oportunas
en
caso
de
que
el
Gobierno
provisional
frene
,
incumpla
o
comprometa
el
cumplimiento
de
los
compromisos
contraídos
.
Kommt
es
seitens
der
Interimsregierung
zu
einer
Verlangsamung
,
einem
Abbruch
oder
einer
Umkehrung
der
Erfüllung
der
Verpflichtungen
,
behält
sich
die
EU
vor
,
die
geeigneten
Maßnahmen
anzupassen
. [EU]
La
UE
se
reserva
el
derecho
de
adaptar
las
medidas
oportunas
en
caso
de
que
el
Gobierno
provisional
frene
,
incumpla
o
comprometa
la
ejecución
de
los
compromisos
contraídos
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Abbruch":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners