A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
109 results for evidencia
Tip:
In most browsers you can just hit the return key instead of clicking on the search button.
German
Spanish
Etwas
Merkwürdiges
,
eine
Veränderung
,
die
ich
anfangs
nicht
richtig
einordnen
konnte
,
hatte
sich
ganz
offensichtlich
in
dem
Zimmer
zugetragen
. [L]
Algo
extraño
,
un
cambio
que
en
principio
no
pude
apreciar
claramente
,
se
había
producido
con
toda
evidencia
en
la
habitación
.
48
Wenn
ein
Unternehmen
eine
als
Finanzinvestition
gehaltene
Immobilie
erstmals
erwirbt
(
oder
wenn
eine
bereits
vorhandene
Immobilie
nach
einer
Nutzungsänderung
erstmals
als
Finanzinvestition
gehalten
wird
),
liegen
in
Ausnahmefällen
eindeutige
Hinweise
vor
,
dass
die
Schwankungsbandbreite
sachgerechter
Bemessungen
des
beizulegenden
Zeitwerts
so
groß
und
die
Eintrittswahrscheinlichkeiten
der
verschiedenen
Ergebnisse
so
schwierig
zu
ermitteln
sind
,
dass
die
Zweckmäßigkeit
der
Verwendung
eines
einzelnen
Schätzwerts
für
den
beizulegenden
Zeitwert
zu
verneinen
ist
. [EU]
48
Sin
embargo
,
en
casos
excepcionales
,
cuando
la
entidad
adquiera
por
primera
vez
una
inversión
inmobiliaria
(o
cuando
un
inmueble
existente
se
convierta
por
primera
vez
en
inversión
inmobiliaria
después
de
un
cambio
en
su
uso
)
puede
existir
evidencia
clara
de
que
la
variación
del
rango
de
las
valoraciones
del
valor
razonable
será
muy
alta
y
las
probabilidades
de
los
distintos
resultados
posibles
serán
muy
difíciles
de
evaluar
,
de
tal
forma
que
la
utilidad
de
una
sola
valoración
del
valor
razonable
queda
invalidada
.
48
Wenn
ein
Unternehmen
eine
als
Finanzinvestition
gehaltene
Immobilie
erstmals
erwirbt
(
oder
wenn
eine
bereits
vorhandene
Immobilie
nach
einer
Nutzungsänderung
erstmals
als
Finanzinvestition
gehalten
wird
),
liegen
in
Ausnahmefällen
eindeutige
substanzielle
Hinweise
vor
,
dass
die
Bandbreite
vernünftiger
Schätzungen
für
den
beizulegenden
Zeitwert
so
groß
und
die
Eintrittswahrscheinlichkeiten
der
verschiedenen
Ergebnisse
so
schwierig
zu
ermitteln
sind
,
dass
die
Zweckmäßigkeit
der
Verwendung
eines
einzelnen
Schätzwerts
für
den
beizulegenden
Zeitwert
bezweifelt
werden
muss
. [EU]
48
En
casos
excepcionales
,
cuando
una
entidad
adquiere
por
primera
vez
una
inversión
inmobiliaria
(o
cuando
un
inmueble
existente
se
convierte
por
primera
vez
en
inversión
inmobiliaria
,
después
de
un
cambio
en
su
uso
)
puede
existir
evidencia
clara
de
que
la
variación
del
rango
de
las
estimaciones
del
valor
razonable
será
muy
alta
y
las
probabilidades
de
los
distintos
resultados
posibles
serán
muy
difíciles
de
evaluar
,
de
tal
forma
que
la
utilidad
de
una
sola
estimación
del
valor
razonable
queda
invalidada
.
6
Das
Vorliegen
eines
oder
mehrerer
der
folgenden
Indikatoren
lässt
in
der
Regel
auf
einen
maßgeblichen
Einfluss
des
Unternehmens
schließen:
[EU]
6
Usualmente
,
la
existencia
de
influencia
significativa
por
parte
de
una
entidad
se
evidencia
a
través
de
una
o
varias
de
las
siguientes
vías:
77
Ein
in
einem
aktiven
Markt
notierter
Preis
erbringt
den
zuverlässigsten
Nachweis
für
den
beizulegenden
Zeitwert
.
Wann
immer
ein
solcher
Preis
zur
Verfügung
steht
,
ist
er
ohne
Berichtigung
zur
Bemessung
des
beizulegenden
Zeitwerts
heranzuziehen
.
Ausgenommen
sind
die
in
Paragraph
79
beschriebenen
Umstände
. [EU]
77
Un
precio
cotizado
en
un
mercado
activo
proporciona
la
evidencia
más
fiable
sobre
el
valor
razonable
y
debe
emplearse
sin
ajustar
para
valorar
el
valor
razonable
siempre
que
esté
disponible
,
excepto
conforme
a
lo
especificado
en
el
párrafo
79
.
Allein
die
Tatsache
,
dass
Deutschland
im
genannten
Zeitraum
fünf
Mitteilungen
an
die
Kommission
gerichtet
hat
,
belegt
,
das
auch
nach
Ansicht
Deutschlands
die
Informationen
nicht
vollständig
genug
waren
,
um
der
Kommission
zu
gestatten
,
eine
Entscheidung
im
vorliegenden
Fall
zu
treffen
. [EU]
El
simple
hecho
de
que
Alemania
dirigiese
cinco
comunicaciones
a
la
Comisión
en
el
citado
período
evidencia
que
consideraba
insuficiente
la
información
facilitada
para
que
la
Comisión
pudiese
tomar
una
decisión
sobre
el
presente
caso
.
Allerdings
wird
vom
Unternehmen
erwartet
angemessene
Anstrengungen
zu
unternehmen
,
Belege
für
die
Änderung
dieser
Faktoren
zu
suchen
. [EU]
No
obstante
lo
anterior
,
es
de
esperar
que
la
entidad
realice
esfuerzos
razonables
para
determinar
si
hay
evidencia
de
algún
cambio
en
dichos
factores
.
Allerdings
wurden
für
diese
Behauptung
keine
Beweise
vorgelegt
;
den
bei
der
Untersuchung
zusammengetragenen
Nachweisen
zufolge
handelte
es
sich
bei
diesen
Einfuhren
zudem
nur
um
geringfügige
Mengen
. [EU]
Sin
embargo
,
esa
afirmación
no
fue
confirmada
y
además
la
evidencia
recabada
durante
la
investigación
demostró
que
esas
importaciones
fueron
marginales
.
anhand
von
Gemeinschaftskontrollen
Verstöße
gegen
Gemeinschaftsvorschriften
festgestellt
und
berichtet
wurden
[EU]
los
controles
comunitarios
hayan
puesto
en
evidencia
el
incumplimiento
de
la
legislación
comunitaria
e
informado
del
mismo
Auch
die
Herabstufung
des
Bonitätsratings
eines
Unternehmens
ist
für
sich
genommen
kein
Hinweis
auf
eine
Wertminderung
,
es
kann
jedoch
zusammen
mit
anderen
verfügbaren
Informationen
ein
Hinweis
auf
eine
Wertminderung
sein
. [EU]
La
rebaja
en
la
calificación
crediticia
de
la
entidad
tampoco
es
,
por
sí
sola
,
una
evidencia
de
pérdida
del
valor
,
aunque
pudiera
ser
indicativa
del
deterioro
cuando
se
considere
conjuntamente
tal
evidencia
con
otra
información
disponible
.
aufgrund
früherer
Praktiken
die
Höhe
der
faktischen
Verpflichtung
des
Unternehmens
eindeutig
bestimmt
ist
. [EU]
la
experiencia
pasada
suministre
evidencia
clara
acerca
del
importe
de
la
obligación
implícita
de
la
entidad
.
aufgrund
von
Nachweisen
beim
Menschen
,
dass
der
Stoff
eine
spezifische
Überempfindlichkeit
der
Atemwege
verursachen
kann
,
und/oder
[EU]
si
hay
evidencia
de
que
la
sustancia
puede
inducir
hipersensibilidad
respiratoria
específica
en
las
personas
, o
Aus
dem
Codex
Iustinianus
geht
hervor
,
dass
sogar
die
Legionäre
jeden
dritten
Tag
ihre
Speckration
erhielten
. [EU]
Los
mismos
legionarios
recibían
una
ración
de
tocino
cada
tres
días
,
según
evidencia
el
Código
Justiniano
.
Aus
den
vom
Antragsteller
übermittelten
Beweisen
ging
jedoch
nicht
hervor
,
dass
der
verbundene
Hersteller
die
betroffene
Ware
im
ursprünglichen
Untersuchungszeitraum
nicht
ausführte
. [EU]
Sin
embargo
,
en
las
pruebas
presentadas
por
el
solicitante
no
se
encontró
evidencia
de
que
,
en
efecto
,
el
productor
vinculado
no
hubiera
exportado
el
producto
afectado
durante
el
período
de
investigación
original
.
B47
Darüber
hinaus
ist
bei
der
Gewichtung
der
verfügbaren
Nachweise
die
Art
der
Notierung
zu
berücksichtigen
(
beispielsweise
,
ob
die
Notierung
ein
Taxkurs
oder
ein
verbindliches
Angebot
ist
).
Dabei
werden
Notierungen
Dritter
,
die
verbindliche
Angebote
darstellen
,
stärker
gewichtet
. [EU]
B47
Asimismo
,
la
naturaleza
de
la
cotización
(p.
ej
.,
si
la
cotización
es
un
precio
indicativo
o
una
oferta
vinculante
)
debe
tomarse
en
consideración
a
la
hora
de
ponderar
la
evidencia
disponible
,
confiriéndole
un
peso
mayor
a
las
cotizaciones
que
han
proporcionado
terceros
que
representan
ofertas
vinculantes
.
Bei
der
28-Tage-
oder
der
90-Tage-Prüfung
wurden
ernsthafte
oder
schwerwiegende
toxische
Wirkungen
festgestellt
,
die
Anlass
zu
besonderer
Besorgnis
geben
,
und
die
vorliegenden
Erkenntnisse
reichen
für
eine
toxikologische
Bewertung
oder
Risikobeschreibung
nicht
aus
; [EU]
Si
en
el
estudio
de
28
días
o
en
el
de
90
días
se
observan
efectos
de
toxicidad
graves
o
severos
especialmente
preocupantes
,
en
relación
con
los
cuales
la
evidencia
disponible
es
inadecuada
para
la
evaluación
toxicológica
o
la
caracterización
del
riesgo
, o
Bei
der
Bewertung
dieser
Leistungen
werden
erwartete
Änderungen
dieser
Variablen
aufgrund
der
Erfahrungen
der
Vergangenheit
und
anderer
verlässlicher
substanzieller
Hinweise
berücksichtigt
. [EU]
La
valoración
de
tales
prestaciones
habrá
de
reflejar
la
mejor
estimación
de
tales
variables
,
realizada
a
partir
de
los
datos
históricos
y
otro
tipo
de
evidencia
fiable
.
bei
der
Sicherheitsbewertung
ein
angemessenes
Beweiskraftkonzept
für
die
Überprüfung
der
Daten
aus
allen
vorhandenen
Quellen
angewendet
wird
[EU]
se
utilice
un
enfoque
apropiado
sobre
el
valor
de
la
evidencia
en
la
evaluación
de
seguridad
para
examinar
los
datos
procedentes
de
todas
las
fuentes
existentes
Beim
erstmaligen
Ansatz
ist
der
beste
Nachweis
des
beizulegenden
Zeitwertes
eines
Finanzinstruments
der
Transaktionspreis
(d. h.
der
beizulegende
Zeitwert
der
gegebenen
oder
erhaltenen
Gegenleistung
),
es
sei
denn
,
der
beizulegende
Zeitwert
dieses
Finanzinstruments
wird
durch
einen
Vergleich
mit
anderen
beobachtbaren
aktuellen
Markttransaktionen
desselben
Instruments
(d. h
ohne
Änderung
oder
Umgestaltung
)
nachgewiesen
oder
beruht
auf
einer
Bewertungsmethode
,
deren
Variablen
nur
Daten
von
beobachtbaren
Märkten
umfassen
. [EU]
La
mejor
evidencia
del
valor
razonable
de
un
instrumento
financiero
,
al
proceder
a
reconocerlo
inicialmente
,
es
el
precio
de
la
transacción
(es
decir
,
el
valor
razonable
de
la
contraprestación
dada
o
recibida
) a
menos
que
el
valor
razonable
de
es
e
instrumento
se
pueda
poner
mejor
de
manifiesto
mediante
la
comparación
con
otras
transacciones
de
mercado
reales
observadas
sobre
el
mismo
instrumento
(es
decir
,
sin
modificar
o
presentar
de
diferente
forma
el
mismo
) o
mediante
una
técnica
de
valoración
cuyas
variables
incluyan
solamente
datos
de
mercados
observables
.
beim
erstmaligen
Ansatz
Teil
eines
Portfolios
eindeutig
identifizierter
und
gemeinsam
verwalteter
Finanzinstrumente
ist
,
bei
dem
es
in
jüngerer
Vergangenheit
nachweislich
kurzfristige
Gewinnmitnahmen
gab
,
oder
[EU]
en
su
reconocimiento
inicial
es
parte
de
una
cartera
de
instrumentos
financieros
identificados
,
que
se
gestionan
conjuntamente
y
para
la
cual
existe
evidencia
de
un
patrón
real
reciente
de
obtención
de
beneficios
a
corto
plazo
; o
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "evidencia":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners