A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
23 results for procesarse
Tip:
You may choose other colors ... → preferences
German
Spanish
§
10
Absatz
2
der
Verbandsordnung
vom
2.
Februar
2010
legt
in
Bezug
auf
die
Größe
der
Seuchenreserve
fest
,
dass
ab
2009
die
vorzuhaltende
Seuchenreserve
7110
Tonnen
beträgt
,
die
innerhalb
eines
Zeitraumes
von
sechs
Wochen
zu
verarbeiten
sind
. [EU]
De
conformidad
con
el
artículo
10
,
apartado
2,
de
los
estatutos
sociales
de
2
de
febrero
de
2010
,
la
dimensión
de
la
capacidad
de
reserva
para
casos
de
epizootias
que
debe
mantenerse
a
partir
de
2009
se
fija
en
7110
toneladas
,
que
han
de
procesarse
en
un
período
de
seis
semanas
.
Allerdings
müssen
aus
der
an
diesem
Meldepunkt
abgesetzten
Zugfahrtmeldung
die
Wagen-
oder
Intermodaleinheit-Informationen
(
wie
Standort
,
Ankunftsdatum
und
-uhrzeit
sowie
Abfahrtsdatum
und
-uhrzeit
)
entnommen
,
verarbeitet
und
in
der
Betriebsdatenbank
für
Wagen
und
Intermodaleinheiten
gespeichert
werden
. [EU]
Sin
embargo
, a
partir
de
la
información
sobre
el
tren
en
circulación
en
este
punto
de
notificación
,
deberá
procesarse
la
información
sobre
la
ubicación
,
fecha
y
hora
de
salida
y
llegada
del
vagón
o
unidad
intermodal
, y
almacenarse
en
la
base
de
datos
operativa
de
vagones
y
unidades
intermodales
.
Allerdings
müssen
aus
der
an
einem
Meldepunkt
abgesetzten
Zugfahrtmeldung
die
auf
den
Wagen
oder
die
Intermodaleinheit
bezogenen
Informationen
wie
Standort
,
Ankunftsdatum
und
-uhrzeit
sowie
Abfahrtsdatum
und
-uhrzeit
entnommen
,
verarbeitet
und
in
der
Wagenbewegungsdatenbank
gespeichert
werden
. [EU]
Sin
embargo
, a
partir
de
la
notificación
de
circulación
del
tren
en
un
punto
de
notificación
,
la
información
sobre
la
ubicación
,
fecha
y
hora
de
salida
y
llegada
del
vagón
o
unidad
intermodal
deberá
procesarse
y
almacenarse
en
la
base
de
datos
de
movimientos
de
vagones
.
Auch
für
Seuchengeschehen
,
die
größere
Teile
des
Verbandsgebiets
beträfen
,
zeige
sich
,
dass
die
während
8
Wochen
anfallenden
zusätzlichen
wöchentlichen
Mengen
von
1300
bis
zu
1800
Tonnen
verarbeitet
werden
könnten
,
wenn
auf
die
Wochenendschichten
zurückgegriffen
werde
und
damit
kurzfristige
Leerkapazitäten
von
bis
zu
2819
Tonnen
pro
Woche
zur
Verfügung
stünden
(
siehe
auch
Tabelle
3
in
Abschnitt
9.3.1). [EU]
Aún
en
el
caso
de
epizootias
que
afecten
a
partes
bastante
amplias
de
la
zona
abarcada
por
la
asociación
,
podrían
procesarse
las
cantidades
adicionales
de
entre
1300
y
1800
toneladas
que
se
generasen
en
el
espacio
de
ocho
semanas
si
se
implantasen
turnos
de
fin
de
semana
,
de
tal
forma
que
se
liberase
la
capacidad
sobrante
a
corto
plazo
de
hasta
2819
toneladas
a
la
semana
(véase
el
cuadro
3
de
la
sección
9.3.1).
Außerdem
dürfen
diese
Daten
nur
verarbeitet
und
aufbewahrt
werden
,
sofern
der
Zusammenhang
und
die
Verkündung
der
genannten
Entscheidung
sowie
die
Rechte
,
die
sie
der
betreffenden
Person
verleiht
,
entsprechend
berücksichtigt
werden
. [EU]
Además
,
dichos
datos
solo
podrán
procesarse
y
conservarse
en
la
debida
observancia
del
contexto
y
la
declaración
de
la
citada
resolución
y
de
los
derechos
que
la
misma
confiera
a
la
persona
de
que
se
trate
.
Baselines
müssen
dementsprechend
nacheinander
und
nicht
parallel
verarbeitet
werden
,
wie
nachstehend
für
den
Sonderfall
der
ERTMS/ETCS
veranschaulicht:
[EU]
Además
,
las
bases
de
referencia
deben
procesarse
serialmente
más
que
en
paralelo
,
según
se
ilustra
a
continuación
para
el
caso
concreto
de
ERTMS/ETCS:
Das
technische
Format
und
das
Verfahren
für
die
Übermittlung
der
Statistiken
über
Auslandsunternehmenseinheiten
,
die
in
den
Anhängen
I,
II
und
III
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
716/2007
aufgeführt
sind
,
müssen
genau
festgelegt
werden
,
um
zwischen
den
Mitgliedstaaten
vergleichbare
und
harmonisierte
Daten
erstellen
zu
können
,
die
Gefahr
von
Fehlern
bei
der
Übermittlung
der
Daten
zu
verringern
und
die
Verarbeitung
der
erhobenen
Daten
und
ihre
Bereitstellung
für
die
Nutzer
zu
beschleunigen
. [EU]
Es
necesario
establecer
el
formato
técnico
y
el
procedimiento
para
la
transmisión
de
las
estadísticas
de
las
filiales
extranjeras
que
figuran
en
los
anexos
I,
II
y
III
del
Reglamento
(CE)
no
716/2007
para
presentar
datos
comparables
y
armonizados
entre
los
Estados
miembros
,
reducir
el
riesgo
de
errores
en
la
transmisión
de
datos
y
aumentar
la
velocidad
a
la
que
pueden
procesarse
los
datos
recogidos
y
ponerse
a
la
disposición
de
los
usuarios
.
Die
Aluminium-Wabenblöcke
müssen
so
hergestellt
sein
,
dass
die
Kraft-Verformungs-Kurve
,
wenn
die
Blöcke
bei
der
statischen
Prüfung
(
nach
dem
Verfahren
nach
Absatz
2.1.4)
zusammengedrückt
werden
,
innerhalb
der
Bandbreite
verläuft
,
die
für
jeden
der
sechs
Blöcke
in
der
Anlage
1
zu
diesem
Anhang
dargestellt
ist
. [EU]
Los
bloques
alveolares
de
aluminio
deberán
procesarse
de
tal
forma
que
la
curva
de
esfuerzo-desviación
para
el
aplastamiento
estático
(según
el
procedimiento
definido
en
el
punto
2.1.4)
se
sitúe
en
los
pasillos
definidos
para
cada
uno
de
las
seis
bloques
en
el
apéndice
1
del
presente
anexo
.
Die
Angaben
zur
8,33-kHz-Fähigkeit
von
Luftfahrzeugen
sollten
in
den
Flugplan
aufgenommen
und
bei
der
Kommunikation
zwischen
Flugverkehrskontrollstellen
verarbeitet
und
weitergeleitet
werden
. [EU]
La
información
sobre
la
capacidad
de
separación
de
8,33
kHz
de
las
aeronaves
debe
incluirse
en
el
plan
de
vuelo
,
procesarse
y
transmitirse
entre
las
dependencias
de
control
del
tránsito
aéreo
.
Die
Daten
über
die
Zulassung
neuer
leichter
Nutzfahrzeuge
sollten
genau
sein
und
im
Hinblick
auf
die
Festlegung
des
spezifischen
Emissionsziels
gemäß
Artikel
4
der
Verordnung
(
EU
)
Nr
.
510/2011
angemessen
verarbeitet
werden
. [EU]
Los
datos
de
matriculación
de
vehículos
comerciales
ligeros
nuevos
deben
ser
exactos
y
procesarse
efectivamente
para
definir
el
objetivo
de
emisiones
específicas
de
conformidad
con
el
artículo
4
del
Reglamento
(UE)
no
510/2011
.
Die
Entwicklung
von
TRACES
gemäß
der
Entscheidung
2003/623/EG
der
Kommission
vom
19
.
August
2003
über
die
Entwicklung
eines
integrierten
EDV-Systems
für
das
Veterinärwesen
(
TRACES
)
setzt
voraus
,
dass
die
Zollanmeldungs-
und
Kontrolldokumente
standardisiert
werden
,
um
im
Interesse
eines
besseren
Gesundheitsschutzes
in
der
Europäischen
Union
die
ordnungsgemäße
Erfassung
und
Verarbeitung
von
Daten
zu
ermöglichen
. [EU]
La
Decisión
2003/623/CE
de
la
Comisión
,
de
19
de
agosto
de
2003
,
relativa
al
desarrollo
de
un
sistema
informático
veterinario
integrado
denominado
Traces
[5],
establece
la
estandarización
de
documentos
relativos
a
la
declaración
y a
los
controles
para
que
los
datos
recopilados
puedan
manejarse
y
procesarse
correctamente
para
mejorar
la
seguridad
sanitaria
en
la
Unión
Europea
.
Die
Log-on-Informationen
,
mit
denen
Bord/Boden-Datalink-Anwendungen
genutzt
werden
können
und
die
es
der
nächsten
ATS-Stelle
ermöglichen
,
den
Datenaustausch
mit
Luftfahrzeugen
zu
beginnen
,
sollten
ebenfalls
verarbeitet
und
zwischen
ATS-Stellen
weitergeleitet
werden
. [EU]
La
información
de
identificación
que
permite
el
uso
de
aplicaciones
de
enlace
de
datos
aire-tierra
y
la
posibilidad
de
que
la
dependencia
ATS
siguiente
comience
a
intercambiar
datos
con
la
aeronave
también
deben
procesarse
y
transmitirse
entre
dependencias
ATS
.
Die
Sensoren
,
in
denen
die
zu
verarbeitenden
Signale
erzeugt
werden
,
sind
nicht
im
Gerät
integriert
. [EU]
Los
sensores
que
emiten
las
señales
que
van
a
procesarse
no
van
incorporados
al
aparato
.
Die
Tests
haben
zudem
bestätigt
,
dass
die
Mitgliedstaaten
die
vertrauenswürdigen
Listen
nicht
nur
gemäß
der
Entscheidung
2009/767/EG
in
einer
vom
Menschen
unmittelbar
lesbaren
Form
,
sondern
auch
in
maschinenlesbarer
Form
bereitstellen
sollten
. [EU]
Las
pruebas
han
confirmado
asimismo
la
necesidad
de
que
los
Estados
miembros
no
solo
publiquen
versiones
de
sus
listas
de
confianza
legibles
por
personas
,
tal
como
exige
la
Decisión
2009/767/CE
,
sino
también
en
formatos
que
puedan
procesarse
por
máquina
.
Durch
§
10
Absatz
2
der
Verbandsordnung
wird
die
vorzuhaltende
Seuchenreservekapazität
ab
2009
auf
je
7110
Tonnen
,
die
innerhalb
eines
Zeitraumes
von
sechs
Wochen
zu
verarbeiten
sind
(
bzw
.
umgerechnet
sechs
mal
1185
Tonnen
pro
Woche
),
festgesetzt
. [EU]
De
conformidad
con
el
artículo
10
,
apartado
2,
de
los
estatutos
sociales
,
la
capacidad
de
reserva
para
casos
de
epizootias
que
debía
establecerse
a
partir
de
2009
se
fijó
en
7110
toneladas
,
que
debían
procesarse
en
un
período
de
seis
semanas
(lo
que
equivale
a
seis
veces
1185
toneladas
a
la
semana
).
Es
ist
wichtig
,
dass
die
Daten
über
die
Zulassung
neuer
Personenkraftwagen
genau
sind
und
für
die
Zwecke
der
Festsetzung
der
Zielvorgaben
für
die
spezifischen
Emissionen
gemäß
Artikel
4
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
443/2009
effektiv
verarbeitet
werden
können
. [EU]
Es
importante
que
los
datos
de
matriculación
de
turismos
nuevos
sean
exactos
y
puedan
procesarse
efectivamente
para
definir
el
objetivo
de
emisiones
específicas
de
conformidad
con
el
artículo
4
del
Reglamento
(CE)
no
443/2009
.
Ferner
müssen
das
technische
Format
und
das
Verfahren
für
die
Übermittlung
der
in
den
Anhängen
I
bis
IX
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
295/2008
aufgeführten
strukturellen
Unternehmensstatistiken
festgelegt
werden
,
um
vergleichbare
und
harmonisierte
Daten
für
die
Mitgliedstaaten
erstellen
zu
können
,
die
Gefahr
von
Fehlern
bei
der
Datenübermittlung
zu
verringern
und
die
Verarbeitung
der
erhobenen
Daten
und
ihre
Bereitstellung
für
die
Nutzer
zu
beschleunigen
. [EU]
Asimismo
,
al
objeto
de
obtener
datos
comparables
y
armonizados
entre
los
Estados
miembros
,
reducir
el
riesgo
de
error
en
la
transmisión
de
los
datos
y
aumentar
la
velocidad
a
la
que
pueden
procesarse
los
datos
recogidos
y
ponerse
a
disposición
de
los
usuarios
,
es
necesario
establecer
el
formato
técnico
y
el
procedimiento
de
transmisión
de
las
estadísticas
estructurales
de
las
empresas
que
figuran
en
los
anexos
I a
IX
del
Reglamento
(CE)
no
295/2008
.
Ist
dies
aus
praktischen
Gründen
nicht
möglich
,
so
sind
die
Proben
innerhalb
höchstens
24
Stunden
zu
bearbeiten
. [EU]
Si
ello
no
fuera
posible
por
motivos
prácticos
,
deberán
procesarse
las
muestras
en
un
plazo
máximo
de
24
horas
.
Leere
Felder
(
ohne
Daten
oder
einen
Code
für
fehlende
Daten
)
werden
als
Fehler
betrachtet
,
und
der
entsprechende
Waldbrandeintrag
wird
separat
weiter
verarbeitet
. [EU]
Los
campos
vacíos
(sin
ningún
dato
o
sin
el
código
de
datos
no
disponibles
)
se
considerarán
errores
y
el
correspondiente
registro
de
incendio
habrá
de
procesarse
por
separado
.
Notwendige
Beschränkungen
sind
gemäß
Nummer
21
.A.443
zu
behandeln
. [EU]
Deberán
procesarse
todas
las
limitaciones
necesarias
de
acuerdo
con
los
procedimientos
del
punto
21
.A.443.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "procesarse":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners