A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
21 results for motivó
Tip:
Searching without specifying a search word shows a random entry.
German
Spanish
Allerdings
führte
der
2003
in
einer
Rezession
gemündete
Konjunkturabschwung
zu
einer
erheblichen
Differenz
von
2,6
Prozentpunkten
zwischen
dem
jährlichen
BIP-Wachstumsergebnis
und
der
ursprünglichen
Haushaltsprojektion
. [EU]
Sin
embargo
,
el
descenso
cíclico
actual
,
que
en
2003
desembocó
en
una
recesión
,
motivó
una
significativa
desviación
de
2,6
puntos
entre
el
crecimiento
del
PIB
anual
y
la
previsión
presupuestaria
inicial
.
Aus
diesem
Grund
hatte
die
Kommission
HSSWT
nicht
als
Teil
der
Warendefinition
der
Ausgangsuntersuchung
betrachtet
. [EU]
Esto
motivó
que
la
Comisión
no
incluyera
a
las
HSSWT
en
la
definición
del
producto
en
la
investigación
original
.
Besteht
die
Situation
,
durch
die
die
in
Artikel
6
Absatz
2
Unterabsatz
2
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1466/97
genannte
Empfehlung
veranlasst
wurde
,
nicht
mehr
fort
,
so
beschließt
der
Rat
auf
eine
weitere
Empfehlung
der
Kommission
hin
,
dass
dem
betreffenden
Mitgliedstaat
die
Einlage
und
die
aufgelaufenen
Zinsen
rückerstattet
werden
. [EU]
Si
la
situación
que
motivó
la
recomendación
del
Consejo
a
que
se
refiere
el
artículo
6,
apartado
2,
párrafo
segundo
,
del
Reglamento
(CE)
no
1466/97
deja
de
existir
,
el
Consejo
,
sobre
la
base
de
una
nueva
recomendación
de
la
Comisión
,
decidirá
que
el
depósito
,
junto
con
los
intereses
devengados
,
se
restituya
al
Estado
miembro
interesado
.
Betraf
die
Festhaltemaßnahme
,
die
zur
Zugangsverweigerung
führte
,
Strukturmängel
des
Schiffs
,
so
kann
die
zuständige
Behörde
,
die
die
Zugangsverweigerung
verfügt
hat
,
fordern
,
dass
bestimmte
Räume
,
einschließlich
Laderäumen
und
Tanks
,
während
der
erneuten
Überprüfung
für
eine
Kontrolle
zugänglich
gemacht
werden
. [EU]
Si
la
inmovilización
que
motivó
la
orden
de
denegación
de
acceso
estuvo
motivada
al
menos
en
parte
por
deficiencias
en
la
estructura
del
buque
,
la
autoridad
competente
que
la
dictó
podrá
exigir
que
determinados
espacios
,
incluidos
los
espacios
de
carga
y
los
tanques
,
se
pongan
a
disposición
de
los
inspectores
en
la
nueva
inspección
.
Da
die
Einstufung
als
bestehende
Beihilfe
bereits
in
den
Randnummern
93
bis
97
des
Beschlusses
über
die
Einleitung
des
förmlichen
Prüfverfahrens
(
siehe
Fußnote
2)
begründet
wurde
und
bei
der
Kommission
keine
Stellungnahmen
dazu
eingegangen
sind
,
kommt
die
Kommission
auf
diesen
Punkt
nicht
mehr
zurück
und
beschränkt
sich
darauf
,
die
vorläufige
Würdigung
des
Einleitungsbeschlusses
zu
bestätigen
. [EU]
Dado
que
la
calificación
como
ayuda
existente
ya
se
motivó
en
los
considerandos
93
a
97
de
la
decisión
de
incoación
del
procedimiento
formal
de
examen
de
la
ayuda
(véase
la
nota
2 a
pie
de
página
) y
que
la
Comisión
no
ha
recibido
ninguna
observación
sobre
este
punto
,
la
Comisión
no
vuelve
de
nuevo
sobre
esta
cuestión
y
se
limita
simplemente
a
confirmar
la
evaluación
preliminar
contenida
en
dicha
decisión
.
Der
Austausch
von
Dokumenten
zwischen
der
Kommission
und
anderen
öffentlichen
Stellen
,
die
diese
Dokumente
ausschließlich
im
Rahmen
der
Erfüllung
ihres
öffentlichen
Auftrags
nutzen
,
stellt
keine
Weiterverwendung
dar
; 3.
"personenbezogene
Daten"
[EU]
El
uso
de
documentos
por
personas
físicas
o
jurídicas
con
fines
comerciales
o
no
comerciales
distintos
del
propósito
inicial
que
motivó
su
producción
;
el
intercambio
de
documentos
entre
la
Comisión
y
otros
organismos
del
sector
público
que
los
usan
meramente
en
el
marco
de
sus
actividades
de
servicio
público
no
se
considerará
reutilización
; 3)
«datos
personales»
Der
massive
Anstieg
der
weltweiten
Nachfrage
nach
der
betroffenen
Ware
,
der
auf
die
gute
Konjunktur
auf
dem
Weltmarkt
und
auf
die
Einführung
eines
neuen
Ausfuhrgenehmigungssystems
in
der
VR
China
zurückzuführen
war
,
veranlasste
die
Hersteller
insbesondere
in
den
Jahren
2000
und
2001
zu
Investitionen
in
die
Produktionskapazität
,
so
dass
die
Produktionskapazität
im
Bezugszeitraum
um
22
%
stieg
. [EU]
El
notable
incremento
de
la
demanda
mundial
del
producto
afectado
,
debida
al
aumento
de
la
actividad
económica
en
el
mercado
mundial
y a
la
aplicación
del
nuevo
sistema
de
licencias
de
exportación
en
la
República
Popular
China
,
motivó
inversiones
en
capacidad
de
producción
,
especialmente
en
2000
y
2001
,
que
dieron
lugar
a
un
aumento
de
la
capacidad
del
22
%
en
el
período
considerado
.
Die
Mitglieder
der
Beschwerdekammern
dürfen
nicht
an
einem
Beschwerdeverfahren
mitwirken
,
wenn
sie
an
der
abschließenden
Entscheidung
in
der
Vorinstanz
mitgewirkt
haben
. [EU]
Los
miembros
de
las
salas
de
recurso
no
podrán
participar
en
un
procedimiento
de
recurso
si
hubieren
participado
en
la
resolución
que
motivó
el
recurso
.
Dies
führte
dazu
,
dass
Italien
dem
Unternehmen
die
Durchführung
eines
Flugs
untersagt
hat
. [EU]
Ese
descubrimiento
motivó
la
denegación
del
permiso
de
operación
de
un
vuelo
de
la
compañía
[8].
Durch
die
geringere
Nachfrage
und
die
damit
verbundene
geringere
Produktion
fiel
auch
die
Produktivität
zwischen
2008
und
dem
Ende
des
UZÜ
. [EU]
La
caída
de
la
demanda
,
que
motivó
la
reducción
de
la
producción
,
también
provocó
un
descenso
de
la
productividad
entre
2008
y
el
PIR
.
Erstens
belegte
das
Unternehmen
seine
Behauptung
nicht
mit
Beweisen
. [EU]
En
primer
lugar
,
es
preciso
señalar
que
la
empresa
no
motivó
su
alegación
con
prueba
documental
alguna
.
Es
sei
ferner
unzutreffend
,
dass
der
erwartete
Anstieg
des
Luftverkehrsaufkommens
,
das
zentrale
Argument
für
die
Erweiterung
des
Flughafens
,
nur
auf
DHL
zurückzuführen
sei
. [EU]
Por
otra
parte
,
estima
que
no
es
cierto
que
el
aumento
previsto
del
volumen
de
tráfico
aéreo
que
motivó
la
decisión
de
ampliar
el
aeropuerto
se
deba
únicamente
a
DHL
.
Hierzu
ist
anzumerken
,
dass
das
Unternehmen
sein
Vorbringen
nicht
begründete
. [EU]
En
respuesta
a
esta
queja
,
debe
señalarse
que
la
empresa
no
motivó
sus
observaciones
.
INAVIC
teilte
mit
,
dass
bei
Aufsichtstätigkeiten
im
Rahmen
der
Neuzertifizierung
bei
bestimmten
Luftfahrtunternehmen
Sicherheitsmängel
und
Verstöße
gegen
die
geltenden
Sicherheitsvorschriften
festgestellt
worden
seien
,
die
die
Behörde
zu
entsprechenden
Durchsetzungsmaßnahmen
veranlasst
hätten
. [EU]
El
INAVIC
informó
de
que
,
durante
el
proceso
de
nueva
certificación
,
las
actividades
de
supervisión
de
algunas
compañías
aéreas
habían
puesto
de
manifiesto
problemas
de
seguridad
y
vulneraciones
de
la
normativa
de
seguridad
vigente
,
lo
que
motivó
la
adopción
de
las
medidas
de
ejecución
adecuadas
.
In
das
Zollinformationssystem
eingegebene
Daten
sind
nur
so
lange
zu
speichern
,
wie
es
zur
Erfüllung
des
Zwecks
,
zu
dem
sie
eingegeben
wurden
,
notwendig
ist
. [EU]
Los
datos
introducidos
en
el
Sistema
de
Información
Aduanero
solo
se
conservarán
durante
el
tiempo
necesario
para
alcanzar
el
objetivo
que
motivó
su
introducción
.
In
der
Mitteilung
der
Beschwerdepunkte
hatte
die
Kommission
ihre
Bedenken
zum
Teil
auf
die
Feststellung
gestützt
,
dass
es
eine
signifikante
Gruppe
von
Kunden
gäbe
,
für
die
nach
der
Transaktion
im
Wesentlichen
nur
noch
ein
Anbieter
übrig
bliebe
. [EU]
En
el
pliego
de
cargos
,
la
Comisión
motivó
en
parte
sus
preocupaciones
por
el
hecho
de
que
un
grupo
importante
de
clientes
sólo
podría
dirigirse
a
un
único
proveedor
después
de
la
transacción
.
Nichtvorhandensein
(
NP
) (
fakultativ
):
Kommt
eine
Art
,
für
die
das
Gebiet
ursprünglich
ausgewiesen
wurde
(
die
also
früher
dort
vorkam
),
in
dem
Gebiet
nicht
mehr
vor
,
so
wird
dringend
empfohlen
,
dies
durch
Eintragung
von
"x"
in
der
Spalte
"NP"
kenntlich
zu
machen
(
alternativ
zur
Streichung
der
Angabe
für
diesen
natürlichen
Lebensraumtyp
aus
dem
Standard-Datenbogen
). [EU]
No
presente
(NP) (facultativo):
Si
una
especie
que
motivó
la
declaración
del
lugar
(es
decir
,
que
en
es
e
momento
estaba
presente
en
el
paraje
)
ya
no
se
encuentra
en
este
,
se
recomienda
encarecidamente
indicar
esa
circunstancia
marcando
con
una
«x»
la
columna
NP
(como
alternativa
a
la
supresión
en
el
FND
de
la
información
correspondiente
a
esa
especie
).
Nichtvorhandensein
(
NP
) (
fakultativ
):
Kommt
ein
in
Anhang
I
aufgeführter
Lebensraumtyp
,
für
den
das
Gebiet
ursprünglich
ausgewiesen
wurde
(
der
also
früher
dort
vorkam
),
in
dem
Gebiet
nicht
mehr
vor
,
so
wird
dringend
empfohlen
,
dies
durch
Eintragung
von
"x"
in
der
Spalte
"NP"
kenntlich
zu
machen
(
alternativ
zur
Streichung
der
Angabe
für
diesen
Lebensraumtyp
aus
dem
Standard-Datenbogen
). [EU]
No
presente
(NP) (facultativo):
Si
un
tipo
de
hábitat
del
anexo
I
que
motivó
la
declaración
del
lugar
(es
decir
,
que
en
es
e
momento
estaba
presente
en
el
paraje
)
ya
no
se
encuentra
en
este
,
se
recomienda
encarecidamente
indicar
esa
circunstancia
marcando
con
una
«x»
la
columna
NP
(como
alternativa
a
la
supresión
en
el
FND
de
la
información
correspondiente
a
ese
hábitat
).
Während
der
Überprüfung
kann
sich
der
eingebende
Mitgliedstaat
für
eine
weitere
Speicherung
der
Daten
bis
zur
nächsten
Überprüfung
entscheiden
,
wenn
es
der
Zweck
,
zu
dem
sie
eingegeben
wurden
,
erfordert
. [EU]
El
Estado
miembro
suministrador
podrá
decidir
,
dentro
del
período
de
examen
,
la
conservación
de
los
datos
hasta
el
siguiente
examen
si
ello
es
necesario
para
alcanzar
el
objetivo
que
motivó
su
introducción
.
"Weiterverwendung":
die
Nutzung
von
Dokumenten
durch
natürliche
oder
juristische
Personen
für
kommerzielle
oder
nichtkommerzielle
Zwecke
,
die
sich
von
den
ursprünglichen
Zwecken
,
für
die
die
Dokumente
erstellt
wurden
,
unterscheiden
. [EU]
«reutilización»:
el
uso
de
documentos
por
personas
físicas
o
jurídicas
con
fines
comerciales
o
no
comerciales
distintos
del
propósito
inicial
que
motivó
su
producción
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "motivó":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners