DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

24 results for marktüblicher
Tip: You may choose other colors ... → preferences

 German  Spanish

Als neuer Marktteilnehmer war TNT von jeder Art der Finanzierung, die nicht auf der Grundlage marktüblicher Bedingungen erfolgte, direkt betroffen. [EU] Como nuevo operador del mercado, se veía directamente afectado por cualquier forma de financiación que no se hiciera en igualdad de condiciones comerciales.

Angesichts der Argumentation des WTO-Panels prüfte die Kommission ausnahmsweise und allein aus diesem Grund auch, ob sich nicht in Ermangelung geeigneter marktüblicher Benchmarks eine andere Grundlage finden ließe, die ersatzweise und zur Berücksichtigung der besonderen Umstände dieses Falls gegebenenfalls berichtigt als Vergleichsgrundlage herangezogen werden könnte. [EU] No obstante, teniendo presentes los motivos invocados por el Grupo Especial de la OMC, la Comisión, con carácter excepcional y únicamente por esta razón, examinó también si, incluso en ausencia de puntos de referencia pertinentes, existe una posible solución que pueda servir de valor de referencia aproximativo, ajustada en su caso para tener en cuenta las circunstancias particulares de este asunto.

Angesichts der Argumentation des WTO-Panels prüfte die Kommission jedoch auch, ob sich in Ermangelung geeigneter marktüblicher Benchmarks nicht eine andere Grundlage finden ließ, die stattdessen und zur Berücksichtigung der besonderen Umstände dieses Falls gegebenenfalls berichtigt als Benchmark herangezogen werden konnte. [EU] No obstante, teniendo presentes los motivos invocados por el Grupo Especial de la OMC, la Comisión examinó también si, incluso en ausencia de puntos de referencia comerciales pertinentes, existe una posible solución alternativa que pueda servir de referencia aproximativa, ajustada en su caso para tener en cuenta las circunstancias particulares del caso.

Darüber hinaus war Deloitte bei der Festsetzung marktüblicher Zinssätze für Vorschüsse aus dem NLF an Royal Mail und insbesondere bei der Beurteilung der Bonität von Royal Mail auf der Grundlage seiner Kreditwürdigkeit als vom Staat unabhängiges Unternehmen beratend tätig. [EU] También se solicitó a Deloitte que ayudase a determinar los tipos de interés comerciales sobre los anticipos del NLF a Royal Mail y en especial el grado de solvencia de Royal Mail basado en la evaluación de su solvencia como empresa separada, independiente de la propiedad estatal.

Dem Vereinigten Königreich zufolge wurden die Bestandteile des Maßnahmenbündels von 2007 als Elemente eines integrierten Pakets ausgehandelt und sollten nicht unabhängig voneinander beurteilt werden, wenngleich die einzelnen Bedingungen anhand marktüblicher Referenzwerte festgelegt wurden. [EU] El Reino Unido declaró que los componentes del paquete de financiación de 2007 se negociaron como elementos de un conjunto integrado y que su comercialidad no se evaluaba ni debía evaluarse de forma independiente, aunque sus condiciones individuales se evaluaran por referencia a equivalentes comerciales.

Die Kommission stellt schließlich fest, dass aus der Tatsache, dass die Finanzierungsrichtlinie eine Kostenkategorie 4b (Ausgleich für Mehrkosten, die aufgrund der politisch induzierten Anwendung von Personaltarifen, die oberhalb der Kosten marktüblicher Vergütungsmodelle liegen, entstehen) vorsieht, sich ableiten lässt, dass Verkehrsunternehmen im VRR Löhne zahlen, die über marktüblichen Löhnen liegen. [EU] Por último, la Comisión observa que el hecho de que las Directrices financieras prevean una categoría de costes 4b (compensación de los costes adicionales debidos a la aplicación, a raíz de decisiones políticas, de remuneraciones del personal superiores a los costes de los modelos de remuneración generalmente utilizados en el mercado) permite deducir que las empresas partícipes en VRR pagan remuneraciones superiores a las generalmente practicadas en el mercado.

Die Verpflichtung gemäß Abs. 1 gilt auch als erfüllt, wenn der Fernsehveranstalter in nachweislicher und zumutbarer Weise unter Zugrundelegung angemessener marktüblicher Bedingungen versucht hat, den frei zugänglichen Empfang des Ereignisses im Sinne des Abs. 1 zu ermöglichen. [EU] Se estimará que un operador de televisión ha cumplido las disposiciones del apartado (1) cuando haya tratado de facilitar, de modo razonable y verificable, el libre acceso al acontecimiento a que se hace referencia en el mismo apartado, con arreglo a unas condiciones ordinarias de mercado.

Durch die unterschiedlichen Formen marktüblicher Transaktionen, wie "Swapping", wird sich letztlich der Vorteil eines vergrößerten räumlich relevanten Marktes auf alle Marktbeteiligten ausdehnen, so dass davon auszugehen ist, dass das Netz nicht nur die Wettbewerbsfähigkeit, sondern auch den Wettbewerb zwischen den Beteiligten im Markt verstärkt. [EU] Por las diversas formas de transacciones habituales en el mercado, como el swapping, la ventaja de un mercado geográfico ampliado se extenderá a todos los operadores del mercado, de tal modo que cabe esperar que la red no solo fortalecerá la competitividad sino también la competencia entre los operadores del mercado.

Ein marktüblicher Kauf oder Verkauf eines finanziellen Vermögenswertes ist entweder zum Handelstag oder zum Erfüllungstag, wie in Paragraph AG55 und AG56 beschrieben, zu bilanzieren. [EU] Una compra o venta convencional de activos financieros se puede reconocer utilizando la contabilidad de la fecha de negociación o la contabilidad de la fecha de liquidación de liquidación, como se describe en los párrafos GA55 y GA56.

Ein marktüblicher Kauf oder Verkauf von finanziellen Vermögenswerten ist entweder zum Handelstag oder zum Erfüllungstag anzusetzen bzw. auszubuchen (siehe Anhang A Paragraphen AG53-AG56). [EU] Una compra o venta convencional de activos financieros se reconocerá y dará de baja en cuentas, cuando sea aplicable, aplicando la contabilidad de la fecha de negociación o de la fecha de liquidación (véanse los párrafos GA53 a GA56 del Apéndice A).

Erwirbt ein der Rechtshoheit des Staates unterliegender Fernsehveranstalter, der kein qualifizierter Fernsehveranstalter ist, die ausschließlichen Senderechte für ein benanntes Ereignis, darf er das Ereignis nicht ausstrahlen, wenn es nicht gemäß der Verfügung nach Section 2 einem qualifizierten Fernsehveranstalter auf dessen Ersuchen hin gegen Zahlung angemessener marktüblicher Preise zur Ausstrahlung überlassen wurde. [EU] Cuando un organismo de radiodifusión, que dependa de la competencia del Estado y que no sea organismo de radiodifusión capacitado, adquiera los derechos exclusivos para la difusión de un acontecimiento designado, no podrá difundir el acontecimiento, a menos que a dicho acontecimiento tenga acceso un organismo de difusión capacitado, de conformidad con el decreto mencionado en el artículo 2, previa petición y pago de precios de mercado razonables por parte del organismo de radiodifusión capacitado.

Es liegen keine Belege dafür vor, dass die polnischen Behörden wie ein marktüblicher Gläubiger gehandelt haben, und das Vorliegen einer staatlichen Beihilfe wurde von den polnischen Behörden in ihrer Anmeldung der Beihilfe anerkannt. [EU] Las autoridades polacas no han presentado ningún elemento de prueba que acredite que habían actuado como lo habría hecho un acreedor privado en el mercado y en su notificación de las ayudas reconocieron la existencia de ayuda estatal.

In Anbetracht dieses Ausmaßes an staatlicher Kontrolle über die Pusan Bank kann die Entscheidung der Bank, sich am Konsortialkredit zu beteiligen, nicht als verlässlicher marktüblicher Benchmark für den Markt betrachtet werden. [EU] Visto el grado de control del GOK sobre el Pusan Bank, la decisión de este último de participar en el préstamo sindicado no puede considerarse adoptada con arreglo a un criterio comercial sano.

Ist das Darlehen in marktüblicher Form besichert, wie private Banken dies verlangen würden? [EU] ¿Está cubierto el préstamo por las fianzas normales exigidas por los bancos?

Jeder nach marktüblicher Praxis handelnde Darlehensgeber hätte vor der Bewilligung eines weiteren Darlehens bei der BPN die notwendigen Informationen angefordert, um sich Kenntnisse über deren Liquiditätsposition und Rückzahlungskapazität zu verschaffen. Ihm wäre daher die prekäre Vermögenslage der BPN bekannt geworden. [EU] Cualquier accionista que siguiera una práctica comercial normal habría solicitado al BPN las informaciones necesarias para conocer su situación de liquidez y su capacidad de reembolso, antes de concederle un préstamo y, por consiguiente, habría conocido la precaria situación financiera del BPN.

Kann kein marktüblicher Zinssatz herangezogen werden und möchte der EFTA-Staat den Referenzsatz als Ersatzgröße anwenden, so betont die EFTA-Überwachungsbehörde, dass für die Berechnung der Beihilfeintensität einer Einzelgarantie das Kapitel über die Referenzsätze der Leitlinien der Überwachungsbehörde für staatliche Beihilfen gilt. [EU] Si no existe ningún tipo de interés de mercado y si el Estado de la AELC desea utilizar el tipo de referencia como valor, el Órgano de Vigilancia de la AELC señala que las condiciones que se fijan en el capítulo de las Directrices sobre ayuda estatal del Órgano sobre los tipos de referencia [22] son válidas para calcular la intensidad de la ayuda de las garantías individuales.

Kann kein marktüblicher Zinssatz herangezogen werden und möchte der Mitgliedstaat als Ersatzgröße den Referenzzinssatz anwenden, so verweist die Kommission darauf, dass für die Berechnung der Beihilfeintensität einer Einzelgarantie die Mitteilung der Kommission über die Änderung der Methode zur Festsetzung der Referenz- und Abzinsungssätze anwendbar ist. [EU] Si no hay tipo de interés de mercado y si el Estado miembro desea utilizar el tipo de referencia como valor, la Comisión señala que las condiciones que se fijan en la Comunicación de la Comisión relativa a la revisión del método de fijación de los tipos de referencia y de actualización [70] son válidas para calcular la intensidad de la ayuda de las garantías individuales.

Letztendlich müsste ein marktüblicher Zinssatz für kreditwürdige Unternehmen herangezogen werden, der um eine "Risikoprämie" erhöht werden müsste, um dem erhöhten Risiko für die Kreditvergabe an das nicht kreditwürdige Unternehmen Rechnung zu tragen. [EU] Esencialmente, esto implica elegir un tipo de interés disponible en el mercado para los prestatarios solventes, añadiéndole una «prima de riesgo», con el fin de tener en cuenta el mayor riesgo asociado a la concesión de un préstamo a una empresa que no es solvente.

Marktüblicher Kauf und Verkauf eines finanziellen Vermögenswertes [EU] Compras o ventas convencionales de activos financieros

Marktüblicher Kauf und Verkauf eines finanziellen Vermögenswertes (Paragraph 38) [EU] Compra o venta convencional de un activo financiero (párrafo 38)

More results >>>

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners