A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
1141 results for etwaigen
Tip:
Conversion of units
German
Spanish
(4)
Bis
spätestens
1.
Januar
2013
überprüft
die
Kommission
diese
Verordnung
auf
etwaigen
Änderungsbedarf
und
berücksichtigt
dabei
insbesondere
die
Kosten
der
Agentur
. [EU]
A
más
tardar
el
1
de
enero
de
2013
,
la
Comisión
revisará
el
presente
Reglamento
a
fin
de
modificarlo
,
en
su
caso
,
para
tener
en
cuenta
,
en
particular
,
los
costes
de
la
Agencia
.
.5.4
Die
Steuerungen
der
wasserdichten
Türen
einschließlich
hydraulischer
Rohrleitungen
und
elektrischer
Kabel
müssen
sich
so
nah
wie
möglich
an
dem
Schott
befinden
,
in
das
die
Türen
eingebaut
sind
,
um
die
Wahrscheinlichkeit
auf
ein
Mindestmaß
zu
beschränken
,
dass
sie
von
einer
etwaigen
Beschädigung
des
Schiffes
betroffen
werden
. [EU]
.5.4
Los
elementos
de
control
de
las
puertas
estancas
,
incluidas
las
tuberías
hidráulicas
y
los
cables
eléctricos
,
se
instalarán
lo
más
cerca
posible
del
mamparo
en
el
que
estén
instaladas
las
puertas
,
con
objeto
de
reducir
al
mínimo
la
posibilidad
de
que
resulten
afectados
por
cualquier
avería
que
pueda
sufrir
el
buque
.
9
Wenn
erwartet
wird
,
dass
zu
irgendeinem
Zeitpunkt
die
unvermeidbaren
Kosten
für
die
Erfüllung
der
Verpflichtungen
zur
Lieferung
der
Prämien
die
erhaltene
oder
zu
erhaltende
Gegenleistung
übersteigen
(d. h.
die
Gegenleistung
,
die
den
Prämiengutschriften
beim
ursprünglichen
Verkauf
zugerechnet
wurde
,
aber
noch
nicht
als
Ertrag
erfasst
wurde
,
zuzüglich
einer
etwaigen
weiteren
zu
erhaltenden
Gegenleistung
bei
Einlösung
der
Prämiengutschriften
durch
den
Kunden
),
liegt
für
das
Unternehmen
ein
belastender
Vertrag
vor
. [EU]
9
Si
en
cualquier
momento
los
costes
necesarios
para
cumplir
con
las
obligaciones
de
suministrar
los
premios
se
espera
que
excedan
la
contraprestación
recibida
y
pendiente
de
recibir
por
este
concepto
(es
decir
la
contraprestación
asignada
a
los
créditos-premio
en
el
momento
de
la
venta
inicial
que
no
se
ha
reconocido
todavía
como
ingreso
más
cualquier
contraprestación
adicional
por
recibir
cuando
el
cliente
canjee
los
créditos-premio
),
la
entidad
tiene
un
contrato
oneroso
.
Aber
auch
für
die
Rundfunkanbieter
,
die
ihre
Programme
bislang
über
die
analoge
Plattform
verbreiteten
,
kann
,
wie
bereits
in
Erwägungsgrund
74
erläutert
,
die
in
Rede
stehende
Berechnungsart
nicht
als
eine
objektive
Methode
zur
Ermittlung
der
etwaigen
Mehrkosten
der
digitalen
Übertragung
angesehen
werden
,
da
der
größeren
Anzahl
von
Programmplätzen
,
die
für
diese
Kosten
ursächlich
sind
,
nicht
Rechnung
getragen
wird
. [EU]
Además
,
como
ya
se
señala
en
el
considerando
74
,
en
el
caso
de
los
operadores
de
radiodifusión
ya
presentes
en
la
plataforma
analógica
,
el
método
de
cálculo
utilizado
no
puede
considerarse
objetivo
para
calcular
los
posibles
costes
adicionales
de
transmisión
digital
ya
que
no
tiene
en
cuenta
el
incremento
en
el
número
de
canales
de
programación
que
originan
dichos
costes
.
Abgesehen
von
der
Regelung
von
Einzelfällen
,
unterrichten
die
Mitgliedstaaten
die
Kommission
unverzüglich
von
etwaigen
bilateralen
Vereinbarungen
in
Bereichen
,
die
unter
diese
Verordnung
fallen
,
insbesondere
in
Anwendung
von
Artikel
11
. [EU]
Cuando
los
Estados
miembros
lleguen
a
acuerdos
bilaterales
sobre
cuestiones
contempladas
en
el
presente
Reglamento
,
especialmente
en
virtud
del
artículo
11
,
salvo
en
las
referentes
a
casos
particulares
,
informarán
de
ello
a
la
Comisión
con
la
mayor
brevedad
.
Abgesehen
von
der
Regelung
von
Einzelfällen
unterrichten
die
zuständigen
Behörden
die
Kommission
unverzüglich
von
etwaigen
bilateralen
Vereinbarungen
in
Bereichen
,
die
unter
diese
Verordnung
fallen
. [EU]
Cuando
las
autoridades
competentes
lleguen
a
acuerdos
bilaterales
sobre
cuestiones
contempladas
en
el
presente
Reglamento
,
salvo
en
las
referentes
a
casos
particulares
,
informarán
de
ello
a
la
Comisión
con
la
mayor
brevedad
.
Abgesehen
von
etwaigen
Säuerungen
oder
Entsäuerungen
ihrer
Bestandteile
nach
den
Bestimmungen
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
479/2008
darf
die
Cuvée
eine
Säuerung
oder
eine
Entsäuerung
erfahren
. [EU]
Además
de
las
posibles
acidificaciones
o
desacidificaciones
practicadas
con
arreglo
a
las
disposiciones
del
Reglamento
(CE)
no
479/2008
sobre
sus
componentes
,
el
vino
base
puede
ser
objeto
de
acidificación
o
desacidificación
.
Abgleich
der
von
der
Fahrkarte
und
der
Fahrzeugeinheit
heruntergeladenen
Daten
zur
Fahrertätigkeit
mit
etwaigen
sonstigen
Unterlagen
im
Fahrzeug
sowie
den
Angaben
des
Fahrers
. [EU]
Comprobar
la
actividad
del
conductor
comparando
los
datos
descargados
desde
la
tarjeta
y
la
unidad
instalada
en
el
vehículo
con
los
demás
documentos
que
se
encuentren
en
el
vehículo
y
con
las
declaraciones
del
conductor
.
Absatz
5
greift
etwaigen
Rechtsfolgen
des
Unionsrechts
für
einen
Mitgliedstaat
nicht
vor
,
der
seinen
Verpflichtungen
gemäß
den
Absätzen
1
bis
4
nicht
nachkommt
. [EU]
El
apartado
5
se
entiende
sin
perjuicio
de
las
consecuencias
legales
que
se
deriven
,
con
arreglo
la
legislación
de
la
Unión
,
del
incumplimiento
por
un
Estado
miembro
de
las
obligaciones
que
le
incumben
con
arreglo
a
los
apartados
1 a 4.
ABSCHNITT
2
ANGABEN
ZU
EINER
ETWAIGEN
FRÜHEREN
ANTWORT
[EU]
SECCIÓN
2.
INDICACIÓN
RELATIVA
A
UNA
RESPUESTA
ANTERIOR
,
EN
SU
CASO
Alle
anderen
etwaigen
Bestandteile
der
Meldung
,
die
im
Anhang
dieser
Verordnung
und
im
Anhang
des
delegierten
Rechtsakts
zur
Festlegung
technischer
Regulierungsstandards
für
die
Mindestangaben
,
die
den
Transaktionsregistern
gemäß
Artikel
9
Absatz
5
der
Verordnung
(
EU
)
Nr
.
648/2012
zu
melden
sind
,
aufgeführt
sind
,
werden
bei
Eintreten
des
betreffenden
Ereignisses
und
unter
Beachtung
der
in
Artikel
9
der
Verordnung
(
EU
)
Nr
.
648/2012
insbesondere
für
den
Abschluss
,
die
Änderung
oder
die
Kündigung
eines
Kontrakts
vorgesehenen
Fristen
gemeldet
. [EU]
Cualesquiera
otros
elementos
de
información
previstos
en
el
anexo
del
presente
Reglamento
y
en
el
anexo
del
acto
delegado
sobre
las
normas
técnicas
de
regulación
por
las
que
se
especifican
los
elementos
mínimos
de
los
datos
que
deben
notificarse
a
los
registros
de
operaciones
en
virtud
del
artículo
9,
apartado
5,
del
Reglamento
(UE)
no
648/2012
,
se
notificarán
a
medida
que
surjan
y
teniendo
en
cuenta
el
plazo
fijado
en
el
artículo
9
del
Reglamento
(UE)
no
648/2012
,
en
particular
en
lo
que
respecta
a
la
celebración
,
modificación
o
resolución
de
un
contrato
.
alle
etwaigen
Maßnahmen
im
Anschluss
an
die
UNFCCC-Prüfung
früherer
nationaler
Inventare
,
die
seit
Einreichung
des
vorherigen
nationalen
Inventars
ergriffen
wurden
,
sowie
Information
über
jegliche
Neuberechnungen
[EU]
cualquier
respuesta
a
las
conclusiones
del
examen
de
los
inventarios
nacionales
anteriores
efectuado
por
la
CMNUCC
que
hayan
sido
recibidas
después
de
la
presentación
del
inventario
nacional
previo
,
junto
con
información
sobre
los
nuevos
cálculos
realizados
Alle
etwaigen
zusätzlichen
Informationsanforderungen
sollten
verhältnismäßig
und
dem
Typ
der
involvierten
Wertpapiere
angemessen
sein
. [EU]
Cualquier
nuevo
requisito
adicional
debe
ser
proporcionado
y
apropiado
al
tipo
de
valores
de
que
se
trate
.
Alle
fünf
Jahre
ab
dem
11
.
Juni
2005
oder
nach
Ablauf
einer
etwaigen
Übergangszeit
nach
Maßgabe
von
Absatz
1
Unterabsatz
2
werden
die
in
jenem
Absatz
genannten
Beträge
anhand
des
in
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
2494/95
genannten
Europäischen
Verbraucherpreisindexes
(
EVPI
)
überprüft
. [EU]
Cada
cinco
años
desde
el
11
de
junio
de
2005
o
desde
el
fin
del
período
transitorio
previsto
en
el
apartado
1,
párrafo
segundo
,
los
importes
mencionados
en
dicho
apartado
se
revisarán
,
en
función
del
Índice
de
precios
de
consumo
europeo
(IPCE),
de
conformidad
con
el
Reglamento
(CE)
no
2494/95
.
Alle
fünf
Jahre
nach
Inkrafttreten
der
Richtlinie
2005/14/EG
oder
nach
Ablauf
einer
etwaigen
Übergangszeit
nach
Maßgabe
von
Absatz
2
werden
die
in
jenem
Absatz
genannten
Beträge
anhand
des
in
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
2494/95
des
Rates
vom
23
.
Oktober
1995
über
harmonisierte
Verbraucherpreisindizes
genannten
Europäischen
Verbraucherpreisindexes
(
EVPI
)
überprüft
. [EU]
Cada
cinco
años
desde
la
entrada
en
vigor
de
la
Directiva
2005/14/CE
o
desde
el
fin
del
período
transitorio
previsto
en
el
apartado
2,
los
importes
mencionados
en
dicho
apartado
se
revisarán
,
en
función
del
Índice
de
precios
de
consumo
europeo
(IPCE),
de
conformidad
con
el
Reglamento
(CE)
no
2494/95
del
Consejo
,
de
23
de
octubre
de
1995
,
relativo
a
los
índices
armonizados
de
precios
al
consumo
.
Allein
die
Tatsache
,
dass
dieses
Modell
sich
aus
zahlreichen
,
sich
verändernden
Kennziffern
zusammensetzt
,
macht
eine
hinreichend
genaue
Bestimmung
des
etwaigen
Umfangs
der
staatlichen
Beteiligung
unmöglich
. [EU]
La
propia
existencia
de
un
número
de
parámetros
variables
en
la
fórmula
hace
imposible
determinar
con
la
precisión
suficiente
el
nivel
potencial
de
la
intervención
del
Estado
.
Allen
Parteien
wurde
mitgeteilt
,
dass
bei
einer
etwaigen
Nichtmitarbeit
Artikel
18
der
Grundverordnung
zur
Anwendung
kommen
und
die
Feststellungen
auf
der
Grundlage
der
verfügbaren
Fakten
getroffen
werden
könnten
. [EU]
Se
informó
a
todas
las
partes
de
que
la
falta
de
cooperación
podría
dar
lugar
a
la
aplicación
del
artículo
18
del
Reglamento
de
base
y a
la
formulación
de
conclusiones
sobre
la
base
de
los
datos
disponibles
.
Allen
Parteien
wurde
mitgeteilt
,
dass
bei
einer
etwaigen
Nichtmitarbeit
Artikel
18
der
Grundverordnung
zur
Anwendung
kommen
und
die
Feststellungen
auf
der
Grundlage
der
verfügbaren
Informationen
getroffen
werden
könnten
. [EU]
Se
informó
a
todas
las
partes
de
que
la
falta
de
cooperación
podría
dar
lugar
a
la
aplicación
del
artículo
18
del
Reglamento
de
base
y a
la
formulación
de
conclusiones
sobre
la
base
de
los
datos
disponibles
.
Allerdings
kann
die
Kommission
zu
diesem
Zeitpunkt
keine
Zusagen
hinsichtlich
einer
etwaigen
Auswahl
und
Förderung
machen
. [EU]
Sin
embargo
,
en
esta
fase
,
la
Comisión
no
puede
comprometerse
respecto
a
su
posible
selección
y
financiación
.
Allerdings
müssen
die
Auktionsplattform
und
jedes
mit
ihnen
verbundenen
Clearing-
oder
Abrechnungssystem
geeignete
Verfahren
für
Sicherheitsleistungen
und
andere
Risikomanagementmaßnahmen
anwenden
,
um
unabhängig
von
einem
etwaigen
Zahlungsausfall
seitens
eines
erfolgreichen
Bieters
oder
dessen
Rechtsnachfolgers
sicherzustellen
,
dass
den
Auktionatoren
für
die
versteigerten
Zertifikate
der
volle
Auktionsclearingpreis
gezahlt
wird
. [EU]
Con
todo
,
es
preciso
que
toda
plataforma
de
subastas
,
incluidos
cualquier
sistema
o
sistemas
de
compensación
o
de
liquidación
en
relación
con
ella
,
aplique
los
procedimientos
adecuados
de
gestión
de
garantías
y
de
otros
riesgos
que
resulten
necesarios
para
garantizar
que
los
subastadores
reciben
el
pago
íntegro
,
al
precio
de
adjudicación
,
de
los
derechos
de
emisión
subastados
,
con
independencia
de
cualquier
situación
de
impago
de
un
adjudicatario
o
su
causahabiente
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "etwaigen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners