A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
davonmachen
davonstehlen
davontragen
davonziehen
davor
davorvorhalten
dazu
dazugehören
dazugehörend
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
117 results for
davor
Word division: da·vor
Tip:
Searching without specifying a search word shows a random entry.
German
Spanish
Abweichend
von
Absatz
1
dieses
Artikels
können
Fasern
,
die
nicht
in
Anhang
I
aufgeführt
sind
,
als
"sonstige
Fasern"
bezeichnet
werden
,
wobei
ihr
Gewichtsanteil
unmittelbar
davor
oder
dahinter
anzugeben
ist
. [EU]
No
obstante
lo
dispuesto
en
el
apartado
1
del
presente
artículo
,
las
fibras
que
aún
no
estén
incluidas
en
el
anexo
I
podrán
designarse
con
el
término
«otras
fibras»
,
inmediatamente
precedido
o
seguido
de
su
porcentaje
total
del
peso
.
Abweichend
von
Absatz
1
und
unbeschadet
des
Artikels
7
Absatz
2
dürfen
Fasern
,
deren
Anteil
am
Gesamtgewicht
des
Textilerzeugnisses
bis
zu
5 %
beträgt
,
oder
Fasern
,
deren
Anteil
am
Gesamtgewicht
des
Textilerzeugnisses
zusammen
bis
zu
15
%
beträgt
,
als
"sonstige
Fasern"
bezeichnet
werden
,
wobei
ihr
Gewichtsanteil
unmittelbar
davor
oder
dahinter
anzugeben
ist
,
vorausgesetzt
,
dass
sie
zum
Zeitpunkt
der
Herstellung
schwierig
zu
bestimmen
sind
. [EU]
No
obstante
lo
dispuesto
en
el
apartado
1 y
sin
perjuicio
del
artículo
7,
apartado
2,
una
fibra
que
suponga
hasta
el
5 %
del
peso
total
del
producto
textil
, o
las
fibras
que
colectivamente
supongan
hasta
el
15
%
del
peso
total
del
producto
textil
,
podrán
,
siempre
que
no
puedan
determinarse
fácilmente
en
el
momento
de
la
fabricación
,
designarse
mediante
la
mención
«otras
fibras»
,
inmediatamente
precedida
o
seguida
de
su
porcentaje
total
del
peso
.
Als
größte
Kupplungskraft
ist
vor
einem
schiebenden
Fahrzeug
an
der
Kuppelstelle
zwischen
den
ersten
geschobenen
Fahrzeugen
und
den
davor
gekuppelten
Fahrzeugen
1200
kN
als
ausreichend
anzusehen
,
auch
wenn
sich
nach
der
Formel
in
2.3
ein
größerer
Wert
ergibt
. [EU]
Se
considerará
suficiente
un
valor
de
1200
kN
para
la
fuerza
máxima
de
acoplamiento
de
una
embarcación
empujadora
en
el
punto
de
acoplamiento
situado
entre
la
primera
embarcación
empujada
y
la
embarcación
acoplada
frente
a
ella
,
incluso
si
la
fórmula
del
punto
2.3
arroja
un
valor
más
alto
.
Angabe
des
tatsächlichen
oder
geschätzten
Höchstbetrages
wichtiger
Vergütungen
,
die
ein
Organismus
für
gemeinsame
Anlagen
direkt
oder
indirekt
für
jede
Dienstleistung
zu
zahlen
hat
,
die
er
im
Rahmen
von
Vereinbarungen
erhalten
hat
,
die
zum
Termin
der
Abfassung
des
Registrierungsformulars
oder
davor
geschlossen
wurden
,
und
Beschreibung
,
wie
diese
Vergütungen
berechnet
werden
. [EU]
La
cuantía
máxima
real
o
calculada
de
todos
los
honorarios
importantes
pagaderos
directa
o
indirectamente
por
la
empresa
de
inversión
colectiva
por
cualquier
servicio
en
virtud
de
acuerdos
firmados
en
o
antes
de
la
fecha
del
documento
de
registro
y
una
descripción
de
cómo
se
calculan
estos
honorarios
.
Angesichts
des
gestiegenen
Wettbewerbs
zwischen
den
Warensegmenten
, d.h.
der
aufgrund
von
Modetrends
austauschbaren
Nutzung
von
Warentypen
,
würden
Maßnahmen
auch
dazu
beitragen
,
die
in
der
Union
hergestellten
Waren
davor
zu
schützen
,
dass
gedumpte
Einfuhren
in
ihr
Warensegment
einbrechen
. [EU]
Considerando
que
ha
aumentado
la
competencia
entre
distintas
gamas
de
productos
,
debido
a
tendencias
de
moda
que
hacen
que
sean
intercambiables
,
las
medidas
también
ayudarían
a
proteger
los
productos
fabricados
en
la
Unión
frente
a
importaciones
objeto
de
dumping
que
se
infiltren
en
sus
gamas
.
Artikel
1
Absatz
5
und
Artikel
8
des
Abkommens
vom
19
.
Juli
1978
über
die
Arbeitslosenversicherung
sowie
Ziffer
10
des
Schlussprotokolls
zu
oben
genanntem
Abkommen
(
Gewährung
von
Leistungen
bei
Arbeitslosigkeit
für
Grenzgänger
durch
den
letzten
Beschäftigungsstaat
)
gelten
weiter
für
Personen
,
die
am
1.
Januar
2005
oder
davor
eine
Erwerbstätigkeit
als
Grenzgänger
ausgeübt
haben
und
vor
dem
1.
Januar
2011
arbeitslos
werden
. [EU]
El
artículo
1,
apartado
5, y
el
artículo
8
del
Convenio
sobre
seguro
de
desempleo
de
19
de
julio
de
1978
y
el
artículo
10
del
Protocolo
Final
de
dicho
Convenio
(concesión
de
prestaciones
por
desempleo
a
los
trabajadores
fronterizos
por
el
anterior
Estado
de
empleo
)
seguirán
aplicándose
a
las
personas
que
hayan
ejercido
alguna
actividad
como
trabajadores
fronterizos
a 1
de
enero
de
2005
o
con
anterioridad
a
esta
fecha
y
pasen
a
ser
desempleados
antes
del
1
de
enero
de
2011
.
"Artikel
1
Absatz
5
und
Artikel
8
des
Abkommens
vom
19
.
Juli
1978
über
die
Arbeitslosenversicherung
sowie
Ziffer
10
des
Schlussprotokolls
zu
oben
genanntem
Abkommen
(
Gewährung
von
Leistungen
bei
Arbeitslosigkeit
für
Grenzgänger
durch
den
letzten
Beschäftigungsstaat
)
gelten
weiter
für
Personen
,
die
am
1.
Januar
2005
oder
davor
eine
Erwerbstätigkeit
als
Grenzgänger
ausgeübt
haben
und
vor
dem
1.
Januar
2011
arbeitslos
werden
." [EU]
«El
artículo
1,
apartado
5, y
el
artículo
8
del
Convenio
sobre
Seguro
de
Desempleo
de
19
de
julio
de
1978
y
el
no
10
del
Protocolo
Final
de
dicho
Convenio
(concesión
de
subsidios
de
desempleo
a
los
trabajadores
fronterizos
por
el
anterior
Estado
de
empleo
)
seguirán
aplicándose
a
las
personas
que
hayan
ejercido
alguna
actividad
como
trabajadores
fronterizos
al
1
de
enero
de
2005
o
con
anterioridad
a
esta
fecha
y
pasen
a
ser
desempleados
antes
del
1
de
enero
de
2011
.»;
ASS
,
die
kurz
davor
stehen
,
nicht
mehr
betriebsfähig
zu
sein
,
und
[EU]
Estaciones
sísmicas
auxiliares
que
se
aproximan
a
la
incapacidad
para
cumplir
su
misión
, y
Auch
wenn
der
Gesamtgewinn
der
ÅI
bescheiden
war
und
im
Zeitraum
1998-2007
sogar
negativ
ausfiel
,
konnte
das
Unternehmen
im
Jahr
2000
und
in
den
beiden
Jahren
davor
einen
geringen
Gewinn
ausweisen
.
Die
Verluste
begannen
mit
dem
Jahr
2001
. [EU]
Si
bien
es
cierto
que
los
beneficios
totales
de
ÅI
fueron
escasos
o
negativos
durante
el
período
1998-2007
,
el
hecho
es
que
obtuvo
un
beneficio
modesto
en
2000
y
en
los
dos
años
anteriores
y
que
las
pérdidas
empezaron
en
2001
.
Aufgrund
der
genannten
Schwierigkeiten
konnte
das
Antragsverfahren
2012
erst
zu
einem
späteren
Zeitpunkt
beginnen
als
im
Jahr
2011
und
den
Jahren
davor
. [EU]
Debido
a
las
dificultades
antes
mencionadas
,
el
proceso
de
presentación
de
solicitudes
en
2012
solo
pudo
comenzar
en
fechas
posteriores
a
la
fecha
en
que
comenzó
el
proceso
en
2011
y
en
años
anteriores
.
Bei
der
Übermittlung
eines
Dezimalzeichens
ist
davor
und
danach
mindestens
eine
Stelle
vorzusehen
. [EU]
Cuando
se
transmita
un
signo
de
decimal
,
habrá
por
lo
menos
un
dígito
antes
y
después
del
signo
de
decimal
.
Bei
der
Vorbereitung
der
Tagungen
des
Rates
in
den
Zusammensetzungen
,
in
denen
er
einmal
je
Halbjahr
im
ersten
Quartal
zusammentritt
,
wird
der
Vorsitz
in
den
Ausschüssen
,
mit
Ausnahme
des
AStV
,
und
in
den
Arbeitsgruppen
,
die
im
Halbjahr
davor
zusammentreten
,
von
einem
Delegierten
desjenigen
Mitgliedstaates
geführt
,
der
den
Vorsitz
auf
den
genannten
Tagungen
des
Rates
wahrzunehmen
hat
. [EU]
Para
preparar
las
sesiones
de
las
formaciones
del
Consejo
que
se
reúnen
una
vez
por
semestre
y
cuando
estas
sesiones
se
celebren
durante
la
primera
mitad
del
semestre
,
las
reuniones
de
los
comités
distintos
del
Coreper
y
las
de
los
grupos
de
trabajo
celebradas
durante
el
semestre
anterior
estarán
presididas
por
un
delegado
del
Estado
miembro
al
que
corresponda
la
Presidencia
de
dichas
sesiones
del
Consejo
.
Bei
nach
hinten
gerichteten
Einrichtungen
muss
der
Kunde
davor
gewarnt
werden
,
sie
auf
Sitzplätzen
zu
verwenden
,
bei
denen
ein
Airbag
eingebaut
ist
. [EU]
En
el
caso
de
sistemas
orientados
hacia
atrás
,
debería
advertirse
al
cliente
de
que
no
los
utilice
en
asientos
en
los
que
esté
instalado
un
airbag
.
Bei
Schiffen
mit
Gegenflutungseinrichtungen
ist
der
Kapitän
über
die
Stabilitätsbedingungen
zu
unterrichten
,
die
den
Krängungsberechnungen
zugrunde
gelegt
wurden
,
und
davor
zu
warnen
,
dass
bei
einer
Beschädigung
des
Schiffes
unter
ungünstigeren
Stabilitätsverhältnissen
eine
übergroße
Krängung
eintreten
würde
. [EU]
Si
se
trata
de
buques
que
deban
llevar
dispositivos
de
adrizamiento
transversal
,
se
informará
al
capitán
de
las
condiciones
de
estabilidad
en
que
se
han
basado
los
cálculos
de
la
escora
y
se
le
advertirá
que
si
el
buque
sufriese
una
avería
en
condiciones
menos
favorables
,
podría
producirse
una
escora
excesiva
.
Bei
Sendungen
,
für
die
am
Tag
des
Inkrafttretens
des
Einfuhrverbots
oder
davor
eine
Bescheinigung
ausgestellt
wurde
und
die
sich
zum
Zeitpunkt
des
Inkrafttretens
auf
hoher
See
befinden
,
sollte
diese
Frist
40
Tage
betragen
. [EU]
En
el
caso
de
las
partidas
certificadas
en
la
fecha
de
aplicación
de
una
prohibición
de
importación
o
antes
de
esa
fecha
y
transportadas
por
alta
mar
en
el
momento
en
que
la
prohibición
entra
en
vigor
,
dicho
período
deber
ser
de
40
días
.
COMEXT-Daten
zufolge
nahmen
die
Ausfuhren
aus
Malaysia
in
die
Union
im
letzten
Jahr
drastisch
zu
,
während
ihr
Umfang
in
den
Jahren
davor
kaum
nennenswert
war
. [EU]
De
los
datos
de
Comext
se
desprende
que
las
exportaciones
de
Malasia
a
la
Unión
aumentaron
mucho
el
último
año
,
mientras
que
en
años
anteriores
eran
insignificantes
.
Das
Fehlen
eines
solchen
Beschlusses
vor
dem
Beitritt
bedeutet
eine
neue
Beihilfe
,
auch
wenn
das
Obligo
der
staatlichen
Beihilfe
davor
bekannt
war
. [EU]
A
falta
de
tal
decisión
antes
de
la
adhesión
,
la
medida
constituye
nueva
ayuda
,
incluso
si
la
participación
del
Estado
fuera
conocida
de
antemano
.
Das
Fehlen
eines
solchen
Beschlusses
vor
dem
Beitritt
bedeutet
eine
neue
Beihilfe
,
auch
wenn
das
Obligo
des
Staates
davor
bekannt
war
. [EU]
A
falta
de
tal
decisión
antes
de
la
adhesión
,
la
medida
constituye
nueva
ayuda
,
incluso
si
la
participación
del
Estado
fuera
conocida
de
antemano
.
Das
Insolvenzrecht
kann
wegen
der
Angst
vor
dem
Scheitern
erheblich
davor
abschrecken
,
Unternehmensrisiken
auf
sich
zu
nehmen
. [EU]
La
legislación
en
materia
de
quiebra
puede
desincentivar
en
gran
medida
la
asunción
del
riesgo
empresarial
,
por
miedo
al
fracaso
.
Davor
hatte
die
Kommission
mit
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
255/2001
vorläufige
Antidumpingzölle
eingeführt
. [EU]
Previamente
,
la
Comisión
había
establecido
un
derecho
antidumping
provisional
mediante
el
Reglamento
(CE)
no
255/2001
[3].
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "davor":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners