A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
52 results for ausgeschüttet
Tip:
How to integrate this dictionary into my browser?
German
Spanish
(2)
Artikel
36
ist
anzuwenden
,
es
sei
denn
,
es
handelt
sich
um
voll
eingezahlte
Aktien
,
die
unentgeltlich
oder
mit
Mitteln
erworben
werden
,
die
nach
Artikel
17
Absätze
1
bis
4
ausgeschüttet
werden
dürfen
;
in
diesen
Fällen
ist
ein
Betrag
in
Höhe
des
Nennbetrags
oder
,
wenn
ein
Nennbetrag
nicht
vorhanden
ist
,
des
rechnerischen
Wertes
aller
eingezogenen
Aktien
in
eine
Rücklage
einzustellen
. [EU]
Se
aplicará
el
artículo
36
a
menos
que
se
trate
de
acciones
enteramente
liberadas
que
se
adquieran
a
título
gratuito
o
con
la
ayuda
de
las
sumas
distribuibles
de
conformidad
con
el
artículo
17
,
apartados
1 a 4;
en
tales
casos
,
deberá
incorporarse
en
una
reserva
un
importe
igual
al
valor
nominal
o, a
falta
de
valor
nominal
,
al
valor
contable
de
todas
las
acciones
retiradas
.
aller
Formen
von
Dividenden
,
die
von
Dexia
SA
auf
ihre
Stammaktien
ausgeschüttet
werden
; [EU]
toda
forma
de
dividendos
distribuidos
por
Dexia
SA
resultado
de
sus
acciones
ordinarias
, y
Andererseits
sieht
Artikel
7
Absatz
2
des
Gesetzes
Nr
.
218/1990
ausdrücklich
vor
,
dass
die
buchmäßige
Wertdifferenz
,
die
sich
aus
einer
teilweise
steuerlich
neutralen
Übertragung
von
Aktiva
im
Zuge
einer
gesellschaftsrechtlichen
Umstrukturierung
der
einschlägigen
Kreditinstitute
ergeben
hat
,
nicht
nur
dann
zu
versteuern
ist
,
wenn
die
höher
bewerteten
Aktiva
veräußert
werden
,
sondern
auch
dann
,
wenn
der
Wertzuwachs
an
die
Aktionäre
ausgeschüttet
wird
. [EU]
Por
otra
parte
,
el
artículo
7,
párrafo
2,
de
la
Ley
218/1990
,
prevé
expresamente
que
la
diferencia
en
valor
contable
resultante
de
una
aportación
en
régimen
de
neutralidad
fiscal
parcial
tras
una
restructuración
de
entidades
de
crédito
se
gravará
no
solo
en
caso
de
cesión
de
los
activos
que
generan
las
plusvalías
,
sino
también
en
caso
de
que
estas
se
distribuyan
entre
los
accionistas
.
An
die
Aktionäre
wird
jährlich
eine
Dividende
ausgeschüttet
. [EU]
Los
accionistas
recibirán
dividendos
anuales
.
an
die
vorhandenen
Aktieninhaber
ausgeschüttet
e
Dividenden
in
Form
von
Aktien
derselben
Gattung
wie
die
Aktien
,
für
die
solche
Dividenden
ausgeschüttet
werden
,
sofern
ein
Dokument
zur
Verfügung
gestellt
wird
,
das
Informationen
über
die
Anzahl
und
die
Art
der
Aktien
enthält
und
in
dem
die
Gründe
und
Einzelheiten
zu
dem
Angebot
dargelegt
werden
[EU]
dividendos
pagados
a
los
accionistas
actuales
en
forma
de
acciones
de
la
misma
clase
que
aquellas
por
las
que
se
pagan
los
dividendos
,
siempre
que
esté
disponible
un
documento
que
contenga
información
sobre
el
número
y
la
naturaleza
de
las
acciones
y
los
motivos
y
pormenores
de
la
oferta
Bei
der
Abklärung
des
Vorliegens
einer
Beihilfe
muss
die
Kommission
einen
Vergleich
zwischen
dem
nach
der
vorliegenden
Regelung
angewandten
(
ermäßigten
)
nominalen
Steuersatz
und
der
Steuer
vornehmen
,
die
für
den
Fall
zur
Anwendung
gekommen
wäre
,
dass
diese
Regelung
nicht
verfügbar
gewesen
wäre
,
die
begünstigten
Kreditinstitute
die
Besteuerungsgrundlage
ihrer
Aktiva
angepasst
hätten
und
die
aus
den
steuerrechtlichen
Umstrukturierungen
erzielten
Veräußerungsgewinnen
ihren
Aktionären
ausgeschüttet
hätten
. [EU]
De
hecho
,
al
determinar
la
existencia
de
una
ayuda
,
la
Comisión
debe
comparar
el
impuesto
nominal
(reducido)
aplicado
bajo
el
régimen
en
cuestión
y
el
impuesto
que
se
habría
aplicado
si
no
se
hubiera
dispuesto
de
este
régimen
y
las
entidades
de
crédito
beneficiarias
hubieran
ajustado
las
bases
imponibles
de
sus
activos
y
distribuido
entre
sus
accionistas
las
plusvalías
resultantes
de
tales
reajustes
.
Da
die
realisierten
Wertzuwächse
eingefroren
wurden
,
konnten
die
entsprechenden
Veräußerungsgewinne
nicht
ausgeschüttet
und
die
Wertzuwachsquoten
der
Aktiva
auch
nicht
abgeschrieben
,
wertberichtigt
oder
in
irgend
einer
anderen
Weise
vom
zu
versteuernden
Einkommen
der
aus
den
Umstrukturierungen
hervorgegangenen
Gesellschaften
abgezogen
werden
. [EU]
Las
plusvalías
realizadas
fueron
congeladas
,
de
modo
que
no
se
pudieron
distribuir
los
beneficios
, y
los
incrementos
del
valor
de
los
activos
no
se
pudieron
amortizar
,
desvalorizar
ni
deducir
de
ningún
modo
de
los
ingresos
imponibles
de
las
sociedades
surgidas
de
esas
operaciones
.
Darüber
hinaus
ist
die
Kommission
der
Ansicht
,
dass
im
Vergleich
zur
Besteuerung
von
als
Dividenden
ausgeschüttet
en
Veräußerungsgewinnen
,
die
sich
aus
anderen
steuerlich
neutral
erfolgten
Umstrukturierungen
ergeben
haben
,
die
Anwendung
eines
niedrigeren
Steuersatzes
nicht
einfach
als
ein
Ausgleich
für
eine
höhere
Besteuerung
von
Wertzuwächsen
betrachtet
werden
kann
,
die
sich
aus
Umstrukturierungen
des
Bankensektors
gemäß
Gesetz
Nr
.
218/1990
ergeben
haben
und
die
in
Form
von
Dividenden
an
die
Aktionäre
ausgeschüttet
wurden
,
wie
dies
in
der
erwähnten
Entschließung
behauptet
wird
. [EU]
La
Comisión
también
considera
que
la
aplicación
de
un
tipo
impositivo
más
bajo
no
puede
considerarse
como
una
mera
compensación
por
un
gravamen
más
oneroso
sobre
las
plusvalías
derivadas
de
reestructuraciones
del
sector
bancario
reguladas
en
la
Ley
218/1990
, y
distribuidas
a
los
accionistas
como
dividendos
,
con
respecto
a
la
tributación
de
las
plusvalías
distribuidas
como
dividendos
resultantes
de
otras
reorganizaciones
en
régimen
de
neutralidad
fiscal
,
tal
como
se
afirma
en
la
citada
resolución
.
Darüber
hinaus
werden
die
Dividenden
im
Allgemeinen
in
Bezug
auf
die
Korrekturen
der
Ausgleichsleistungen
,
die
am
Ende
des
Geschäftsjahres
erfolgen
müssen
,
erst
zu
einem
späteren
Zeitpunkt
im
Jahr
ausgeschüttet
. [EU]
Además
,
los
dividendos
se
perciben
en
general
en
una
época
del
año
posterior
a
las
correcciones
de
compensación
,
que
tienen
lugar
al
cierre
de
ejercicio
.
Das
führt
auch
zur
Änderung
der
in
der
genannten
Richtlinie
85/611/EWG
des
Rates
geregelten
steuerlichen
Vorschriften
für
Investmentgesellschaften
ausländischen
Rechts
(
harmonisierte
ausländische
OGAW
),
deren
Kapitalerträge
an
italienische
Anleger
ausgeschüttet
werden
oder
deren
Anteile
von
italienischen
Investmentgesellschaften
gehalten
werden
. [EU]
Modifica
con
el
mismo
efecto
las
normas
fiscales
aplicables
a
instrumentos
de
inversión
extranjeros
regulados
por
la
Directiva
85/611/CEE
del
Consejo
(OICVM
extranjeros
armonizados
),
cuyo
rendimiento
del
capital
sea
distribuido
a
inversores
italianos
o
cuyas
acciones
estén
en
manos
de
instrumentos
de
inversión
italianos
.
Derartige
Erträge
können
bis
zu
der
in
der
Satzung
der
Finanzierungsinstrumente
festgelegten
Höhe
ausgeschüttet
werden
und
müssen
dann
anteilig
an
alle
Kofinanzierungspartner
oder
Anteilsinhaber
ausgeschüttet
werden
. [EU]
Tales
réditos
podrán
asignarse
hasta
el
nivel
de
remuneración
establecido
en
los
reglamentos
de
los
instrumentos
de
ingeniería
financiera
y
se
distribuirán
proporcionalmente
entre
todos
los
socios
cofinanciadores
o
los
accionistas
.
Der
Betrag
(
Nominalwert
)
der
letzten
Beihilfetranche
,
die
erst
nach
Genehmigung
durch
die
Kommission
ausgeschüttet
werden
darf
,
beläuft
sich
auf
4276570
EUR
.
Jedoch
informiert
Frankreich
die
Kommission
,
dass
bereits
4/5
dieses
Betrags
ausgezahlt
worden
sind
und
dass
der
Saldo
727389
EUR
(
Nominalwert
)
beträgt
. [EU]
El
importe
(en
valor
nominal
)
del
último
tramo
de
ayuda
,
que
no
debería
pagarse
hasta
que
la
Comisión
lo
autorice
[15],
asciende
a
4276570
EUR
.
No
obstante
,
Francia
informa
a
la
Comisión
de
que
las
cuatro
quintas
partes
de
este
importe
ya
se
han
abonado
y
que
el
saldo
asciende
a
727389
EUR
(en
valor
nominal
).
Der
niederländische
Staat
erklärte
,
dass
die
Vorzugsaktionäre
2008
keine
Dividende
(
weder
ausgeschüttet
noch
angerechnet
)
erhalten
hätten
und
dass
die
Vorzugsaktien
unter
pari
gehandelt
wurden
. [EU]
Las
autoridades
neerlandesas
han
explicado
que
los
inversores
en
acciones
preferentes
no
recibieron
dividendos
en
2008
(ni
en
metálico
ni
en
incremento
de
acciones
) y
que
las
acciones
preferentes
se
negociaban
por
debajo
de
la
par
.
El
Estado
neerlandés
añadió
que
la
capacidad
de
FBN
para
abonar
o
reservar
dividendos
fijos
en
el
futuro
dependía
de
que
FBN
tuviera
suficientes
beneficios
NIIF
.
der
Rückerwerb
darf
nur
mit
Hilfe
von
Mitteln
erfolgen
,
die
nach
Artikel
17
Absätze
1
bis
4
ausgeschüttet
werden
dürfen
,
oder
mit
Erträgen
aus
einer
Ausgabe
neuer
Aktien
,
die
zum
Zwecke
dieses
Rückerwerbs
ausgegeben
werden
[EU]
la
recuperación
solo
podrá
tener
lugar
con
la
ayuda
de
las
sumas
distribuibles
de
conformidad
con
el
artículo
17
,
apartados
1 a 4, o
del
producto
de
una
nueva
emisión
efectuada
con
miras
a
esta
recuperación
Der
Unterschied
bestehe
darin
,
dass
die
Gewinne
reinvestiert
statt
ausgeschüttet
werden
. [EU]
La
diferencia
es
que
los
beneficios
se
reinvertirán
en
vez
de
revertir
a
los
accionistas
.
die
Angabe
,
ob
Dividendenerträge
ausgeschüttet
oder
erneut
angelegt
werden
. [EU]
si
los
ingresos
por
dividendos
se
distribuyen
o
reinvierten
.
Die
Erträge
eines
OGAW
werden
gemäß
den
gesetzlichen
Vorschriften
sowie
den
Vertragsbedingungen
oder
der
Satzung
der
Investmentgesellschaft
ausgeschüttet
oder
wiederangelegt
. [EU]
La
distribución
o
la
reinversión
de
las
rentas
del
OICVM
se
efectuarán
de
conformidad
con
la
legislación
y
el
reglamento
del
fondo
o
los
documentos
constitutivos
de
la
sociedad
de
inversión
.
die
Gesellschaften
,
welche
die
Einlagen
leisten
,
stellen
einen
Betrag
in
Höhe
des
unter
Buchstabe
c
genannten
Betrags
in
eine
Rücklage
ein
,
die
erst
ausgeschüttet
werden
darf
nach
Ablauf
einer
Frist
von
drei
Jahren
nach
Bekanntmachung
des
Jahresabschlusses
der
empfangenden
Gesellschaft
,
der
sich
auf
das
Geschäftsjahr
bezieht
,
in
dem
die
Einlagen
geleistet
worden
sind
,
oder
gegebenenfalls
nach
einem
späteren
Zeitpunkt
,
zu
dem
alle
innerhalb
der
Frist
geltend
gemachten
Ansprüche
aus
der
unter
Buchstabe
d
genannten
Verpflichtung
erfüllt
sind
. [EU]
las
sociedades
que
hagan
estas
aportaciones
incorporen
un
importe
igual
al
indicado
en
la
letra
c) a
una
reserva
que
no
podrá
distribuirse
hasta
la
expiración
de
un
plazo
de
tres
años
a
partir
de
la
publicación
de
las
cuentas
anuales
de
la
sociedad
beneficiaria
relativas
al
ejercicio
durante
el
cual
se
hubieran
hecho
las
aportaciones
o,
en
su
caso
,
en
el
momento
posterior
en
el
que
se
hubieran
regulado
todas
las
reclamaciones
relativas
a
la
garantía
mencionada
en
la
letra
d) y
hechas
durante
dicho
plazo
.
die
Gesellschaften
,
welche
die
Einlagen
leisten
,
verfügen
über
Rücklagen
,
die
nach
Gesetz
oder
Satzung
nicht
ausgeschüttet
werden
dürfen
und
deren
Höhe
mindestens
dem
Nennbetrag
oder
,
wenn
ein
Nennbetrag
nicht
vorhanden
ist
,
dem
rechnerischen
Wert
der
gegen
solche
Einlagen
ausgegebenen
Aktien
entspricht
,
die
nicht
Bareinlagen
sind
[EU]
las
sociedades
que
hagan
estas
aportaciones
dispongan
de
reservas
que
la
ley
o
los
estatutos
no
permitan
distribuir
y
cuyo
importe
sea
al
menos
igual
al
valor
nominal
o, a
falta
de
valor
nominal
,
al
valor
contable
de
las
acciones
emitidas
en
contrapartida
de
las
aportaciones
no
dinerarias
Die
Lage
habe
sich
aber
nach
dem
31
.
Dezember
2003
deutlich
verändert
,
als
die
Regelung
einer
Steuerbefreiung
von
95
%
der
ausgeschüttet
en
Dividenden
eingeführt
wurde
,
die
aus
Umstrukturierungen
und
zurückgestellten
Veräußerungsgewinnen
stammten
,
die
erst
später
in
Form
von
Dividenden
ausgeschüttet
wurden
. [EU]
La
situación
habría
cambiado
considerablemente
a
partir
del
31
de
diciembre
de
2003
con
la
introducción
del
régimen
de
exclusión
del
95
%
de
los
dividendos
aplicable
a
las
plusvalías
de
reorganización
pendientes
y
distribuidas
posteriormente
en
forma
de
dividendos
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "ausgeschüttet":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners