A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
40 results for aufwirft
Tip:
Search for more words (boolean AND):
word1 +word2
German
Spanish
§ 1
Ein
Vorabentscheidungsersuchen
,
das
eine
oder
mehrere
Fragen
zu
den
von
Titel
VI
des
Unionsvertrags
oder
Titel
IV
des
Dritten
Teils
des
EG-Vertrags
erfassten
Bereichen
aufwirft
,
kann
auf
Antrag
des
nationalen
Gerichts
oder
ausnahmsweise
von
Amts
wegen
einem
Eilverfahren
unter
Abweichung
von
den
Bestimmungen
dieser
Verfahrensordnung
unterworfen
werden
. [EU]
§ 1 A
petición
del
órgano
jurisdiccional
nacional
o,
excepcionalmente
,
de
oficio
,
una
petición
de
decisión
prejudicial
en
la
que
se
planteen
una
o
varias
cuestiones
relativas
a
las
materias
contempladas
en
el
título
VI
del
Tratado
de
la
Unión
o
en
el
título
IV
de
la
tercera
parte
del
Tratado
CE
podrá
tramitarse
mediante
un
procedimiento
de
urgencia
que
contenga
excepciones
a
las
disposiciones
del
presente
Reglamento
.
Am
14
.
Dezember
2005
kam
die
Kommission
zu
dem
Ergebnis
,
dass
der
Zusammenschluss
trotz
der
Verpflichtungszusagen
erhebliche
Bedenken
hinsichtlich
der
Vereinbarkeit
mit
dem
Gemeinsamen
Markt
aufwirft
,
und
beschloss
daher
,
ein
Verfahren
gemäß
Artikel
6
Absatz
1
Buchstabe
c
der
Fusionskontrollverordnung
einzuleiten
. [EU]
El
14
de
diciembre
de
2005
,
la
Comisión
concluyó
que
la
concentración
,
incluso
teniendo
en
cuenta
los
compromisos
presentados
,
planteaba
dudas
fundadas
con
respecto
a
su
compatibilidad
con
el
mercado
común
y
decidió
por
lo
tanto
incoar
el
procedimiento
contemplado
en
el
artículo
6,
apartado
1,
letra
c),
del
Reglamento
de
concentraciones
.
Auch
wenn
die
Anmeldung
neue
rechtliche
Fragen
von
allgemeinem
Interesse
aufwirft
,
wird
die
Überwachungsbehörde
im
Normalfall
das
vereinfachte
Verfahren
nicht
anwenden
. [EU]
Además
,
en
la
medida
en
que
la
notificación
presente
aspectos
jurídicos
nuevos
de
interés
general
,
el
Órgano
se
abstendrá
normalmente
de
aplicar
el
presente
procedimiento
.
Da
die
Besetzung
frei
gewordener
Posten
im
Verwaltungsrat
bzw
.
im
Vorstand
und
Aufsichtsrat
Fragen
im
Zusammenhang
mit
der
Auswahl
der
nicht
geschäftsführenden
Direktoren/Aufsichtsratsmitglieder
,
die
die
Geschäftsführung
beaufsichtigen
,
oder
im
Zusammenhang
mit
der
Fortführung
geschäftsführender
Tätigkeiten
aufwirft
,
sollten
dem
Nominierungsausschuss
hauptsächlich
unabhängige
nicht
geschäftsführende
Direktoren/Aufsichtsratsmitglieder
angehören
. [EU]
Dado
que
la
identificación
de
los
candidatos
para
ocupar
los
puestos
vacantes
en
consejos
unitarios
o
duales
plantea
cuestiones
pertinentes
para
la
selección
de
los
administradores
no
ejecutivos
o
supervisores
encargados
de
controlar
a
la
dirección
o
pertinentes
para
el
mantenimiento
de
los
administradores
en
sus
funciones
,
el
comité
de
nombramientos
debe
estar
formado
principalmente
por
administradores
no
ejecutivos
o
supervisores
independientes
.
Da
ein
solches
Geschäft
,
sofern
es
nicht
so
ausgestaltet
ist
,
dass
die
Anreize
für
private
Investoren
wesentlich
geändert
werden
,
weniger
wettbewerbsrechtliche
Bedenken
aufwirft
,
erscheint
es
grundsätzlich
nicht
erforderlich
,
ex
ante
wettbewerbsrechtliche
Sicherheitsvorkehrungen
zu
treffen
oder
Ausstiegsanreize
zu
schaffen
. [EU]
Teniendo
en
cuenta
que
una
operación
de
tales
características
apenas
plantea
problemas
desde
el
punto
de
vista
de
la
competencia
-a
menos
que
los
términos
del
acuerdo
sean
tales
que
alteren
de
manera
significativa
los
incentivos
de
los
inversores
privados-
en
principio
no
parece
existir
necesidad
alguna
de
incentivos
de
salida
o
salvaguardas
de
la
competencia
ex
ante
.
Daher
ist
die
Kommission
der
Ansicht
,
dass
dieser
Aspekt
keine
besonderen
Schwierigkeiten
aufwirft
. [EU]
La
Comisión
estima
por
ello
que
este
aspecto
no
reviste
especiales
dificultades
.
Da
jedoch
die
Reform
Fragen
sowohl
der
materiellen
Selektivität
als
auch
der
regionalen
Selektivität
aufwirft
,
untersucht
die
Kommission
als
erstes
den
Aspekt
der
regionalen
Selektivität
. [EU]
Sin
embargo
,
dado
que
la
reforma
plantea
cuestiones
tanto
de
criterios
de
selección
como
de
selectividad
regional
,
la
Comisión
examinará
primero
el
aspecto
de
selectividad
regional
.
Darin
kam
die
EFSA
zu
dem
Schluss
,
dass
Eisen(
II
)-Ammoniumphosphat
bei
den
vorgeschlagenen
Verwendungsmengen
keine
Sicherheitsbedenken
aufwirft
,
sofern
die
für
Eisen
festgelegten
sicheren
Aufnahmemengen
nicht
überschritten
werden
. [EU]
En
el
dictamen
,
la
EFSA
concluyó
que
el
fosfato
de
amonio
ferroso
,
en
los
niveles
de
uso
propuestos
,
no
plantea
riesgos
para
la
seguridad
,
siempre
que
no
se
superen
los
límites
máximos
de
seguridad
establecidos
para
el
hierro
.
Das
Ersuchen
wird
den
anderen
Vertragsparteien
,
der
Europäischen
Kommission
,
der
EFTA-Überwachungsbehörde
und
gegebenenfalls
den
anderen
Beteiligten
zugestellt
,
denen
ein
Vorabentscheidungsersuchen
,
das
die
gleiche
Frage
nach
der
Auslegung
des
Unionsrechts
aufwirft
,
zugestellt
würde
. [EU]
La
solicitud
se
notificará
a
las
demás
Partes
contratantes
, a
la
Comisión
Europea
,
al
Órgano
de
Vigilancia
de
la
AELC
y,
en
su
caso
, a
los
demás
interesados
a
los
que
se
notificaría
la
presentación
de
una
petición
de
decisión
prejudicial
que
planteara
la
misma
cuestión
de
interpretación
de
la
legislación
de
la
Unión
.
Das
gemischte
Büroaltpapier
,
um
das
es
in
der
Ausschreibung
geht
,
enthält
sehr
viel
mit
Tintenstrahlfarben
und
Tonern
bedrucktes
Papier
,
dessen
Entfärbung
Probleme
aufwirft
,
für
die
es
noch
keine
technischen
Lösungen
gibt
. [EU]
La
mezcla
de
residuos
de
las
oficinas
,
que
constituyen
el
objeto
de
la
licitación
,
contendrán
un
porcentaje
significativo
de
tintas
de
chorro
de
tinta
y
de
toner
que
plantean
problemas
técnicos
de
desentintado
aún
no
resueltos
[8].
Des
Weiteren
stellt
CFB
fest
,
dass
die
enge
Zusammenarbeit
zwischen
CWP
und
TI
,
einschließlich
der
vereinbarten
Übergabe
des
Phosphatgeschäfts
an
TI
und
-
nach
einer
gewissen
Zeit
-
das
Recht
von
TI
,
diesen
Betriebsbereich
von
CWP
zu
übernehmen
,
die
Frage
aufwirft
,
ob
die
Beihilfe
letztlich
nicht
TI
zugute
kommt
. [EU]
Además
,
CFB
observó
que
la
estrecha
colaboración
entre
CWP
y
TI
,
incluido
el
acuerdo
para
transferir
a
TI
el
negocio
de
fosfato
, y
tras
cierto
plazo
,
transferir
a
TI
este
sector
de
operaciones
de
CWP
,
planteó
la
cuestión
de
si
TI
no
era
en
definitiva
un
beneficiario
de
la
ayuda
.
Die
bisherigen
Erfahrungen
und
aktuelle
Empfehlungen
der
Mitgliedstaaten
deuten
darauf
hin
,
dass
die
gemäß
Artikel
14
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
356/2005
vorgeschriebene
Anbringung
von
Zwischenbojen
in
der
Praxis
Probleme
aufwirft
. [EU]
La
experiencia
adquirida
y
el
reciente
dictamen
de
los
Estados
miembros
demuestran
que
el
despliegue
de
boyas
de
señalización
intermedias
,
tal
como
se
dispone
en
el
artículo
14
del
Reglamento
(CE)
no
356/2005
,
ocasiona
dificultades
de
orden
práctico
para
su
completa
ejecución
.
Die
EFSA
befand
,
dass
die
Verwendung
dieser
Polymerisationsgrade
von
Polyethylenglykol
in
Filmüberzügen
für
Nahrungsergänzungstabletten
oder
-kapseln
unter
den
geplanten
Verwendungsbedingungen
keine
Sicherheitsbedenken
aufwirft
. [EU]
En
el
dictamen
,
determinó
que
el
uso
de
los
seis
grados
de
polietilenglicol
como
agente
de
recubrimiento
para
cápsulas
o
tabletas
en
fórmulas
de
revestimiento
pelicular
de
complementos
alimenticios
en
las
condiciones
de
utilización
previstas
no
plantea
problemas
de
seguridad
.
Die
EFSA
befand
,
dass
die
Verwendung
von
PVA
im
Überzug
von
Nahrungsergänzungskapseln
oder
-tabletten
keine
Sicherheitsbedenken
aufwirft
. [EU]
En
el
dictamen
,
determinó
que
el
uso
del
alcohol
polivinílico
para
el
recubrimiento
de
complementos
alimenticios
en
forma
de
cápsulas
o
tabletas
no
plantea
problemas
de
seguridad
.
Die
EFSA
hat
die
Sicherheit
der
Verwendung
einer
Enzymzubereitung
auf
der
Basis
von
aus
Rindern
und/oder
Schweinen
gewonnenem
Thrombin
und
Fibrinogen
als
Lebensmittelzusatzstoff
zur
Rekonstitution
von
Lebensmitteln
bewertet
und
kam
in
ihrem
Gutachten
vom
26
.
April
2005
zu
dem
Schluss
,
dass
diese
Verwendung
der
Enzymzubereitung
,
wenn
sie
wie
im
Gutachten
dargelegt
hergestellt
wird
,
keine
gesundheitlichen
Bedenken
aufwirft
. [EU]
La
EFSA
evaluó
la
seguridad
en
el
uso
de
un
preparado
enzimático
basado
en
la
trombina
con
fibrinógeno
derivado
de
ganado
vacuno
o
porcino
como
aditivo
alimentario
para
reconstituir
alimentos
y
concluyó
,
en
su
dictamen
de
26
de
abril
de
2005
[14],
que
dicho
uso
del
preparado
enzimático
no
plantea
problemas
de
seguridad
cuando
se
produce
como
se
explica
en
el
dictamen
.
Die
Experten
,
die
den
Forschungsinhalt
der
Vorschläge
bewerten
,
geben
an
,
ob
unter
Zugrundlegung
der
vom
Antragsteller
ausgefüllten
Tabelle
zu
den
ethischen
Aspekten
ein
Vorschlag
ethische
Fragen
aufwirft
. [EU]
Los
expertos
que
evalúen
el
contenido
de
la
investigación
indicarán
si
la
propuesta
plantea
problemas
éticos
referidos
al
"cuadro
de
cuestiones
éticas"
rellenado
por
el
proponente
.
Die
Kommission
betont
an
dieser
Stelle
,
dass
die
Einrichtung
der
CRP-RATP
die
gleichen
Fragen
aufwirft
wie
die
Finanzierungsreform
für
die
Ruhegehälter
der
bei
La
Poste
beschäftigten
Mitarbeiter
. [EU]
La
Comisión
desea
subrayar
que
el
problema
que
plantea
la
creación
de
la
CRP-RATP
es
idéntico
al
suscitado
con
la
reforma
del
método
de
financiación
de
las
pensiones
de
los
funcionarios
del
Estado
adscritos
a
La
Poste
[29].
Die
Kommission
ist
sich
ferner
bewusst
,
dass
,
wie
von
Mazars
bestätigt
,
an
den
Finanzmärkten
gewöhnlich
eine
Kernkapitalquote
von
6 %
als
Schwellenwert
genannt
wird
,
unterhalb
dessen
die
Solidität
des
betreffenden
Instituts
Fragen
aufwirft
und
das
Vertrauen
der
Finanzmärkte
leidet
. [EU]
La
Comisión
es
consciente
,
asimismo
,
de
que
,
tal
y
como
ha
confirmado
Mazars
,
en
los
mercados
financieros
suele
partirse
de
un
umbral
del
6 %
para
la
ratio
de
capital
básico
,
por
debajo
de
la
cual
se
cuestiona
la
solidez
de
la
entidad
en
cuestión
y
se
resiente
la
confianza
de
los
mercados
financieros
.
Die
Kommission
kann
nachvollziehen
,
dass
die
Ermittlung
dieser
Abgabepflichtigen
verwaltungstechnische
Schwierigkeiten
aufwirft
,
da
die
betreffenden
Sachverhalte
bereits
lange
zurückliegen
. [EU]
La
Comisión
puede
admitir
la
existencia
de
dificultades
administrativas
que
impiden
esa
identificación
debido
a
la
antigüedad
de
los
hechos
.
Die
Kommission
schloss
hieraus
,
dass
der
angemeldete
Zusammenschluss
ernste
Bedenken
hinsichtlich
seiner
Vereinbarkeit
mit
dem
Gemeinsamen
Markt
aufwirft
,
weil
er
die
Parteien
in
die
Lage
versetzt
,
die
unangefochtene
Marktführung
von
Guidant
zu
verstärken
und
weil
einer
der
beiden
Hauptwettbewerber
in
diesem
Markt
wegfallen
würde
. [EU]
En
consecuencia
,
la
Comisión
concluyó
que
la
concentración
notificada
suscita
dudas
serias
en
cuanto
a
su
compatibilidad
con
el
mercado
común
al
permitir
a
las
partes
fortalecer
el
liderazgo
indiscutido
de
Guidant
,
pues
elimina
a
uno
de
los
dos
únicos
competidores
importantes
en
este
mercado
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "aufwirft":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners