A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
20 results for Verlage
Tip:
Search for more words (boolean OR):
word1, word2
German
Spanish
Auf
einem
deutschen
Markt
für
den
Rotationstiefdruck
von
Zeitschriften
könnten
die
Kunden
(
die
Verlage
)
geschädigt
werden
,
wenn
NewCo
in
der
Lage
wäre
,
seine
Preise
zu
erhöhen
,
die
Kunden
aber
diesen
Preisen
nicht
entgegenwirken
könnten
,
indem
sie
wegen
fehlender
verfügbarer
Kapazitäten
zu
anderen
Druckereien
überwechseln
. [EU]
En
el
mercado
alemán
de
impresión
en
rotograbado
de
revistas
,
los
clientes
(los
editores
)
podrían
verse
perjudicados
si
NewCo
pudiera
subir
los
precios
y
los
clientes
no
fueran
capaces
de
contrarrestar
tales
incrementos
dirigiéndose
a
otras
imprentas
debido
a
una
falta
de
capacidad
disponible
.
Außerdem
förderte
die
Untersuchung
keine
nennenswerten
Auswirkungen
auf
die
Verlage
zutage
,
die
Papier
in
erster
Linie
aus
anderen
Quellen
als
aus
der
VR
China
bezogen
. [EU]
Además
,
la
investigación
no
puso
de
manifiesto
ningún
impacto
significativo
para
los
editores
que
compraban
papel
principalmente
de
otras
fuentes
distintas
de
China
.
Außerdem
haben
zurzeit
mehrere
Druckereien
im
Ausland
Schwierigkeiten
bei
der
Belieferung
deutscher
Verlage
. [EU]
Por
otra
parte
,
muchas
imprentas
extranjeras
encuentran
dificultades
para
trabajar
para
editores
alemanes
.
Außerdem
unterteilen
die
Verlage
Deutschland
in
so
genannte
Nielsen-Gebiete
,
bei
denen
die
Zusammensetzung
der
Zielgruppen
für
die
Werbung
voneinander
abweicht
. [EU]
Además
,
los
editores
dividen
Alemania
en
varias
«áreas
Nielsen»
en
función
de
la
composición
de
los
grupos
destinatarios
de
la
publicidad
.
Außerdem
wiesen
die
polnischen
Behörden
allgemein
auf
den
Trend
der
rasch
fortschreitenden
Globalisierung
auf
dem
Markt
für
Druckleistungen
hin
,
wobei
die
Drucktätigkeit
auf
Drittländer
ausgedehnt
wird
und
Druckleistungen
durch
Verlage
an
Auftragnehmer
in
weit
entfernten
Orten
in
Auftrag
gegeben
werden
. [EU]
En
otro
orden
de
cosas
,
las
autoridades
polacas
también
se
han
referido
en
términos
generales
a
la
tendencia
a
la
rápida
globalización
del
mercado
de
la
impresión
debido
a
la
expansión
de
estas
actividades
a
terceros
países
y
al
hecho
de
que
los
editores
encarguen
servicios
de
edición
en
puntos
lejanos
.
Da
die
geografische
Lage
mittlerweile
keine
Einschränkung
mehr
ist
,
wählen
die
Verlage
ihre
Druckereien
grundsätzlich
derart
aus
,
dass
sie
der
Wettbewerbsfähigkeit
ihrer
Angebote
und
den
aus
einer
festen
Kooperation
resultierenden
Vorteilen
vorrangige
Bedeutung
einräumen
. [EU]
Habida
cuenta
de
que
la
localización
geográfica
no
es
determinante
,
los
editores
suelen
decantarse
por
una
imprenta
u
otra
en
función
de
las
ofertas
competitivas
y
de
las
ventajas
de
la
cooperación
permanente
.
Darüber
hinaus
haben
die
großen
Verlage
von
ihren
in
Paris
ansässigen
Kunden
für
die
Belieferung
eine
Beteiligung
an
den
Transportkosten
in
Höhe
von
0,75
FRF/kg
erhoben
,
die
von
der
Branchenorganisation
festgelegt
worden
war
,
während
die
Kurierdienste
für
die
Pakete
,
die
für
den
Transport
der
Bücher
von
kleinen
Vertriebsgesellschaften
verwendet
wurden
,
einen
Preis
von
6,5
FRF/kg
berechnet
haben
. [EU]
Por
otra
parte
,
los
grandes
editores
suministraban
a
los
clientes
parisienses
mediante
una
participación
de
éstos
en
los
gastos
de
transporte
fijados
por
el
sector
de
0,75
FRF/kg
,
mientras
que
el
precio
pagado
a
los
mensajeros
era
de
6,5
FRF/kg
para
los
paquetes
de
obras
procedentes
de
pequeños
distribuidores
.
Die
Bestellungen
für
größere
Verlage
sind
in
der
Regel
umfangreicher
.
Sie
schließen
oftmals
den
Vertrieb
von
Werken
ein
,
die
ein
breites
Publikum
ansprechen
und
im
Allgemeinen
in
großen
Stückzahlen
verkauft
werden
. [EU]
Las
grandes
editoriales
generan
en
principio
pedidos
más
importantes
,
que
implican
a
menudo
la
difusión
de
obras
destinadas
al
gran
público
y
que
se
suelen
vender
en
grandes
cantidades
.
Die
fraglichen
Beihilfemaßnahmen
könnten
daher
den
Wettbewerb
zwischen
den
Unternehmen
verfälschen
,
da
Verlage
beispielsweise
ihre
Tätigkeit
in
verschiedenen
Mitgliedstaaten
ausüben
,
Publikationen
in
verschiedenen
Sprachen
veröffentlichen
und
um
Verlegerrechte
und
Werbung
konkurrieren
können
.".Ein
weiteres
Beispiel
eines
Wirtschaftszweigs
,
für
den
bereits
Entscheidungen
über
staatliche
Beihilfen
erlassen
wurden
,
in
denen
eine
Beeinträchtigung
des
Handels
festgestellt
wurde
,
ist
der
Großhandel
(
NACE
51
) [57]:
"der
Umfang
des
Handels
mit
Arzneimitteln
und
anderen
verwandten
Produkten
[...]
mit
den
vier
EWR-Staaten
(
Österreich
,
Finnland
,
Schweden
und
Norwegen
[...]
überschritt
im
Jahre
1991
2,7
Mrd
.
ECU
." [EU]
[56].Otro
ejemplo
de
un
sector
en
el
que
ya
se
han
adoptado
decisiones
sobre
ayuda
estatal
en
las
que
se
establece
la
existencia
de
un
efecto
sobre
el
comercio
es
el
sector
de
los
servicios
comerciales
al
por
mayor
(NACE
51
) [57]:
«el
volumen
de
los
intercambios
de
productos
farmacéuticos
y
productos
afines
[...]
en
1991
[...]
con
los
cuatro
países
del
EEE
(Austria,
Finlandia
,
Suecia
y
Noruega
)
rebasó
los
2700
millones
de
ecus»
.
Die
italienischen
Behörden
übermittelten
auch
Daten
zu
den
Gesamtausfuhren
von
Büchern
sowie
Multimediaerzeugnissen
und
-leistungen
der
Verlage
sowohl
innerhalb
als
auch
außerhalb
der
EU
in
2001
,
aus
denen
hervorgeht
,
dass
sich
die
Gesamtausfuhren
auf
5 %
des
Gesamtverkaufs
der
genannten
Produkte
belaufen
. [EU]
Por
lo
que
se
refiere
a
los
productos
multimedia
de
carácter
editorial
,
las
autoridades
italianas
han
transmitido
datos
sobre
las
exportaciones
totales
de
libros
,
productos
y
servicios
multimedia
editoriales
en
2001
,
tanto
dentro
como
fuera
de
la
UE
,
de
los
que
se
desprende
que
las
exportaciones
totales
ascienden
al
5 %
del
total
de
las
ventas
de
dichos
productos
.
Die
italienischen
Behörden
verweisen
jedoch
darauf
,
dass
die
Ausfuhren
in
die
EU
nur
einen
Teil
des
genannten
Prozentsatzes
ausmachen
und
dass
CD-Roms
und
Verlagsdienstleistungen
sowie
Multimediaprodukte
der
Verlage
wiederum
nur
einen
sehr
kleinen
Anteil
daran
haben
. [EU]
No
obstante
,
las
autoridades
italianas
precisan
que
las
exportaciones
a
la
UE
representan
tan
sólo
una
fracción
de
dicho
porcentaje
, y
que
tanto
los
CD-Rom
como
los
servicios
y
productos
editoriales
multimedia
representan
una
parte
muy
pequeña
de
dicha
fracción
.
Die
polnischen
Behörden
betonen
ebenso
,
dass
die
Verlage
mit
Sitz
außerhalb
der
Länder
,
in
denen
die
Mehrheit
der
Produktionskapazitäten
im
Bereich
des
Drucks
vorhanden
sind
und
in
denen
die
Versorgung
des
Marktes
besser
als
in
anderen
Teilen
Europas
ist
,
gewöhnlich
zwischen
vielen
Druckereien
auswählen
und
die
Tatsache
der
Zugehörigkeit
zum
gleichen
Konzern
für
sie
kein
entscheidender
Faktor
ist
. [EU]
Las
autoridades
polacas
subrayaron
también
que
los
editores
que
tienen
su
sede
central
fuera
de
aquellos
países
en
los
que
se
sitúa
la
mayor
parte
de
la
capacidad
de
impresión
y
en
los
que
la
oferta
del
mercado
es
mejor
que
en
otras
partes
de
Europa
suelen
optar
por
imprentas
de
un
gran
número
de
países
y
el
hecho
de
que
puedan
pertenecer
al
mismo
grupo
no
es
un
factor
determinante
.
Dieser
Vereinigung
gehörten
einige
Verlage
an
,
die
sich
für
die
Entwicklung
der
Präsenz
des
französischen
Buchs
im
Ausland
und
die
Unterstützung
von
Investitionen
von
im
Exportgeschäft
tätigen
Verlegern
einsetzten
. [EU]
Esta
asociación
agrupaba
a
una
serie
de
editores
cuyos
ejes
de
intervención
eran
el
desarrollo
de
la
presencia
del
libro
francés
en
el
extranjero
y
el
apoyo
a
las
inversiones
de
los
editores
exportadores
.
Diese
Unternehmen
fungierten
als
Vertriebsgesellschaften
für
Rechnung
vieler
Verlage
,
die
nicht
über
die
entsprechenden
Vertriebsstrukturen
für
sporadische
Kleinaufträge
verfügten
und/oder
keine
solchen
Strukturen
aufbauen
wollten
. [EU]
Estas
empresas
desempeñaban
la
función
de
distribuidores
por
cuenta
de
numerosas
editoriales
que
no
disponían
de
estructuras
de
distribución
adaptadas
a
los
pequeños
pedidos
específicos
o
que
no
deseaban
desarrollar
estas
funciones
.
Ermunterung
der
kulturellen
Institutionen
sowie
der
Verlage
und
anderer
Rechteinhaber
,
ihr
digitalisiertes
Material
in
der
europäischen
digitalen
Bibliothek
auffindbar
zu
machen
[EU]
Animando
a
las
instituciones
culturales
,
así
como
a
los
editores
y
otros
titulares
de
derechos
, a
facilitar
su
material
digitalizado
para
las
búsquedas
a
través
de
la
biblioteca
digital
europea
Im
Hinblick
auf
die
Bereitstellung
von
Musikverlagsdienstleistungen
für
Urheber
wurde
durch
die
Marktuntersuchung
bestätigt
,
dass
keine
weitere
Unterscheidung
notwendig
ist
,
weil
die
Urheber
verschiedene
Rechtekategorien
in
der
Regel
nicht
an
unterschiedliche
Verlage
übertragen
. [EU]
En
cuanto
a
la
prestación
de
servicios
de
edición
musical
a
los
autores
,
la
investigación
de
mercado
confirmó
que
no
hay
que
hacer
ninguna
otra
distinción
,
puesto
que
los
autores
no
suelen
recurrir
a
diversos
editores
para
las
distintas
categorías
de
derechos
.
Nach
Erkenntnis
der
dänischen
Behörden
haben
einige
Verlage
den
Vertrieb
ihrer
Veröffentlichungen
an
Abonnenten
in
Dänemark
so
umgestellt
,
dass
er
durch
Gebiete
führt
,
die
von
der
Sechsten
Richtlinie
nicht
erfasst
werden
;
dies
führt
zu
Einnahmenausfällen
für
den
dänischen
Staat
und
wirkt
sich
somit
auch
negativ
auf
die
Eigenmittel
der
Gemeinschaft
aus
. [EU]
Las
autoridades
danesas
han
detectado
que
algunas
editoriales
desvían
la
distribución
de
sus
publicaciones
a
suscritores
de
Dinamarca
por
territorios
a
los
que
no
se
aplica
la
Sexta
Directiva
del
IVA
,
con
la
consiguiente
pérdida
de
ingresos
para
Dinamarca
,
lo
que
afecta
negativamente
a
los
recursos
propios
de
la
Comunidad
.
Schließlich
haben
Verlage
aufgrund
von
Größenvorteilen
eine
größere
Kaufkraft
. [EU]
Por
último
,
los
editores
tienen
un
mayor
poder
adquisitivo
gracias
a
economías
de
escala
.
Sie
weisen
darauf
hin
,
dass
es
sich
bei
hunderten
der
Verleger
,
die
das
Angebot
der
CELF
umfasst
,
de
facto
um
sehr
kleine
Verlage
,
Verbände
oder
verschiedene
Einrichtungen
handelt
,
die
relativ
unbekannt
sind
und
deren
verlegerische
Tätigkeit
keine
großen
und
rentablen
Bestellungen
auslösen
kann
. [EU]
Las
autoridades
señalan
que
cientos
de
editores
que
figuran
en
la
oferta
de
CELF
son
en
realidad
editores
muy
pequeños
,
asociaciones
u
organismos
diversos
muy
poco
conocidos
[37],
cuya
actividad
editorial
no
genera
pedidos
importantes
y
rentables
.
Zur
Information
wies
die
Kommission
darauf
hin
,
dass
die
CELF
durchschnittlich
etwa
hundert
Genossenschaftsmitglieder
hat
,
während
der
Markt
mehrere
tausend
Verlage
umfasst
. [EU]
A
título
de
información
,
la
Comisión
destaca
que
los
socios
cooperativistas
de
CELF
son
por
término
medio
un
centenar
,
mientras
que
el
mercado
está
compuesto
por
varios
miles
de
editores
.
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Verlage":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners