A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Espańol
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
neuralgisch
Neurasthenie
Neurastheniker
neurasthenisch
Neuregelung
neureich
Neureiche
Neurektomie
Neurilemm
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ń
ó
ú
29 results for
Neuregelung
Word division: Neu·re·ge·lung
Tip:
Keyboard shortcut:
Esc
or
ALT+x
to erase the search word
German
Spanish
ab
dem
1.
Januar
1999
bis
zum
31
.
Dezember
2003
die
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1540/98
des
Rates
vom
29
.
Juni
1998
zur
Neuregelung
der
Beihilfen
für
den
Schiffbau
[EU]
del
1
de
enero
de
1999
al
31
de
diciembre
de
2003:
el
Reglamento
(CE)
no
1540/98
del
Consejo
,
de
29
de
junio
de
1998
,
sobre
ayudas
a
la
construcción
naval
[45]
Am
22
.
September
1999
genehmigte
die
Überwachungsbehörde
einen
Vorschlag
Norwegens
zur
Neuregelung
der
regional
unterschiedlich
hohen
Sozialversicherungssätze
. [EU]
El
22
de
septiembre
de
1999
el
Órgano
aprobó
una
propuesta
de
las
autoridades
noruegas
referente
a
nuevas
disposiciones
del
sistema
de
contribuciones
a
la
seguridad
social
diferenciadas
por
regiones
[9].
Angesichts
dieser
Neuregelung
und
der
bisherigen
Erfahrungen
ist
es
angezeigt
,
die
Durchführungsvorschriften
hinsichtlich
der
Interventionen
auf
dem
Markt
für
Butter
und
Rahm
zu
ändern
und
gegebenenfalls
zu
vereinfachen
. [EU]
A
raíz
de
ello
, y
habida
cuenta
de
la
experiencia
,
procede
modificar
y,
en
su
caso
,
simplificar
las
disposiciones
de
aplicación
de
las
medidas
de
intervención
en
el
mercado
de
la
mantequilla
y
de
la
nata
.
Auf
Antrag
des
begünstigten
Mitgliedstaats
kann
die
Kommission
,
wenn
die
Umstände
eine
Verbesserung
des
Zinssatzes
der
Darlehen
gestatten
,
eine
Refinanzierung
oder
Neuregelung
der
Finanzierungsbedingungen
ihrer
gesamten
ursprünglichen
Anleihen
oder
eines
Teils
derselben
vornehmen
. [EU]
A
petición
del
Estado
miembro
beneficiario
, y
cuando
las
circunstancias
permitan
mejorar
el
tipo
de
interés
del
préstamo
,
la
Comisión
podrá
refinanciar
total
o
parcialmente
su
empréstito
inicial
o
reestructurar
las
condiciones
financieras
correspondientes
.
Beihilfen
für
den
Schiffbau
fallen
in
den
Anwendungsbereich
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1540/98
des
Rates
vom
29
.
Juni
1998
zur
Neuregelung
der
Beihilfen
für
den
Schiffbau
in
der
Fassung
des
Beschlusses
Nr
.
12/99
des
Gemischten
EWR-Ausschusses
zu
Zwecken
des
EWR-Abkommens
,
nachstehend
Schiffbau-Verordnung
(
siehe
auch
Kapitel
31
der
Leitlinien
für
staatliche
Beihilfen
). [EU]
Las
ayudas
al
sector
de
la
construcción
naval
se
rigen
por
el
Reglamento
(CE)
no
1540/98
del
Consejo
por
el
que
se
establece
una
nueva
normativa
sobre
las
ayudas
a
la
construcción
naval
modificado
a
efectos
del
Acuerdo
EEE
por
la
Decisión
no
12/99
del
Comité
Mixto
,
en
lo
sucesivo
denominado
Reglamento
sobre
construcción
naval
(véase
también
el
capítulo
31
de
las
Directrices
sobre
ayudas
estatales
).
Daher
ging
die
Kommission
angesichts
der
von
Spanien
und
vom
spanischen
Dachverband
der
landwirtschaftlichen
Genossenschaften
übermittelten
Informationen
davon
aus
,
dass
die
Neuregelung
der
Rechtsvorschriften
für
landwirtschaftliche
Genossenschaften
durch
das
Königliche
Gesetzesdekret
10/2000
diesen
keinen
Vorteil
durch
Entlastungen
bei
den
Ausgaben
verschaffte
und
damit
keine
selektive
steuerliche
Maßnahme
mit
Auswirkungen
auf
die
staatlichen
Haushaltsmittel
darstellte
. [EU]
Por
consiguiente
, a
la
vista
de
las
informaciones
que
habían
sido
facilitadas
por
Espańa
y
por
la
Confederación
de
Cooperativas
Agrarias
de
Espańa
,
la
Comisión
consideró
que
las
modificaciones
introducidas
por
el
Real
Decreto-ley
10/2000
en
la
legislación
de
las
cooperativas
agrarias
no
ofrecían
a
estas
una
ventaja
que
aligerase
las
cargas
que
gravan
su
presupuesto
y
no
constituían
una
medida
fiscal
selectiva
que
afectase
a
los
recursos
del
Estado
.
Dank
der
Neuregelung
durch
das
Königliche
Gesetzesdekret
10/2000
können
landwirtschaftliche
Genossenschaften
dieses
Geschäft
betreiben
,
ohne
eine
neue
Rechtseinheit
für
den
Vertrieb
von
Dieselkraftstoff
B
an
nicht
angeschlossene
Dritte
gründen
zu
müssen
,
und
sie
dürfen
Dieselkraftstoff
über
die
Obergrenze
von
50
%
ihres
Umsatzes
hinaus
an
nicht
angeschlossene
Dritte
liefern
,
ohne
die
ihnen
gewährte
Steuervergünstigung
zu
verlieren
. [EU]
Las
cooperativas
agrarias
,
gracias
a
las
modificaciones
introducidas
por
el
Real
Decreto-ley
10/2000
,
pueden
realizar
esta
actividad
sin
estar
obligadas
a
constituir
una
nueva
entidad
jurídica
para
la
distribución
de
gasóleo
B a
terceros
no
socios
y
pueden
sobrepasar
el
límite
del
50
%
del
volumen
de
negocios
para
las
operaciones
de
suministro
a
terceros
no
socios
sin
perder
la
condición
de
fiscalmente
protegidas
.
Der
Gerichtshof
fand
,
dass
es
sich
bei
dem
System
differenzierter
Sozialversicherungsbeiträge
um
eine
staatliche
Beihilfe
im
Sinne
von
Artikel
61
Absatz
1
des
EWR-Abkommens
handelt
.
Um
dem
Beschluss
der
Überwachungsbehörde
vom
2.7.1998
nachzukommen
,
schlugen
die
norwegischen
Behörden
eine
Neuregelung
der
regional
differenzierten
Sozialversicherungsbeiträge
vor
. [EU]
El
Tribunal
confirmó
que
el
régimen
de
cotizaciones
diferenciadas
de
la
seguridad
social
constituía
ayuda
estatal
en
el
sentido
del
artículo
61
,
apartado
1,
del
Acuerdo
EEE
.Con
objeto
de
cumplir
la
decisión
del
Órgano
de
2
de
julio
de
1998
,
las
autoridades
noruegas
propusieron
nuevos
reglamentos
sobre
cotizaciones
a
la
seguridad
social
diferenciadas
por
regiones
.
Die
französischen
Behörden
erinnern
daran
,
dass
diese
Beihilfen
zugunsten
der
öffentlich-rechtlichen
Sender
vor
dem
Hintergrund
einer
Neudefinition
ihres
öffentlich-rechtlichen
Auftrags
und
der
Neuregelung
ihrer
Beziehungen
zum
Staat
durch
den
Abschluss
von
Zielverträgen
gewährt
worden
seien
. [EU]
Las
autoridades
francesas
recuerdan
que
estas
ayudas
en
favor
de
las
cadenas
públicas
se
produjeron
en
un
contexto
general
de
redefinición
de
su
misión
de
servicio
público
y
de
sus
relaciones
con
el
Estado
mediante
contratos
de
objetivos
.
Die
Gründung
der
DPAG
und
die
Einrichtung
des
Postpensionsfonds
im
Jahr
1995
führten
zu
einer
vollständigen
Neuregelung
der
Pensionsfinanzierung
für
Beamte
. [EU]
La
creación
de
DPAG
y
del
Fondo
de
Pensiones
de
Correos
en
1995
dio
lugar
a
una
reestructuración
total
de
la
financiación
de
las
pensiones
de
los
funcionarios
.
Die
Mitteilung
59
(
die
die
Neuregelung
der
Körperschaftssteuer
enthält
)
gilt
nicht
für
grenzüberschreitende
Verschmelzungen
,
daher
kommt
auch
die
Steuerneutralität
nicht
zur
Anwendung
;
allerdings
ist
eine
grenzüberschreitende
Verschmelzung
in
China
nicht
zulässig
. [EU]
La
Comunicación
59
(que
contiene
las
normas
de
reorganización
del
impuesto
de
sociedades
)
no
se
aplica
a
las
fusiones
transfronterizas
, y
por
lo
tanto
la
neutralidad
impositiva
no
se
aplicará
,
aunque
no
se
permite
una
fusión
transfronteriza
en
China
Die
Neuregelung
sollte
die
Zielvorgaben
von
Absatz
2
des
Protokolls
Nr
. 4
erfüllen
,
nämlich
,
die
Baumwollproduktion
in
Regionen
der
Gemeinschaft
zu
fördern
,
in
denen
diese
Erzeugung
für
die
Landwirtschaft
von
Bedeutung
ist
,
es
den
betreffenden
Erzeugern
zu
ermöglichen
,
ein
angemessenes
Einkommen
zu
erzielen
,
und
den
Markt
durch
Verbesserung
der
Angebots-
und
Vermarktungsstruktur
zu
stabilisieren
. [EU]
El
nuevo
régimen
debe
cumplir
los
objetivos
establecidos
en
el
apartado
2
del
Protocolo
4:
apoyar
la
producción
de
algodón
en
las
regiones
de
la
Comunidad
donde
es
importante
para
la
economía
agraria
,
permitir
a
los
productores
afectados
percibir
unos
ingresos
dignos
y
estabilizar
el
mercado
mediante
mejoras
estructurales
de
la
oferta
y
la
comercialización
.
Diese
neuen
Instrumente
sollen
gleichzeitig
mit
der
Neuregelung
des
Beitrags
von
BE
zu
den
Entsorgungskosten
eingeführt
werden
. [EU]
Estos
nuevos
instrumentos
serán
establecidos
junto
con
nuevas
disposiciones
para
que
BE
contribuya
con
fondos
a
los
costes
de
las
responsabilidades
nucleares
y a
la
gestión
de
éstas
.
Für
die
Kommission
gilt
damit
als
erwiesen
,
dass
mit
der
Neuregelung
zum
Verbleib
des
Zweckvermögens
in
der
Bank
,
der
hier
zu
untersuchende
Beihilfentatbestand
zum
5.
März
2004
,
dem
Tag
des
Inkrafttretens
der
Satzung
,
beendet
wurde
,
und
die
von
der
Kommission
als
angemessen
erachtete
Vergütung
von
6,42 % p.a.
nach
Steuern
(
erste
Tranche
)
und
5,25 % p.a.
nach
Steuern
(
zweite
Tranche
)
daher
nur
bis
zu
diesem
Tag
zu
entrichten
ist
. [EU]
Con
ello
,
la
Comisión
considera
probado
que
,
con
la
nueva
normativa
sobre
permanencia
en
el
banco
del
patrimonio
especial
,
el
elemento
de
ayuda
en
cuestión
concluyó
el
5
de
marzo
de
2004
,
fecha
de
entrada
en
vigor
de
los
estatutos
, y
que
,
por
tanto
,
la
remuneración
del
6,42 %
anual
después
de
impuestos
(primer
tramo
) y
del
5,25 %
anual
después
de
impuestos
(segundo
tramo
)
sólo
debe
pagarse
hasta
esa
fecha
.
gestützt
auf
die
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1540/98
des
Rates
vom
29
.
Juni
1998
zur
Neuregelung
der
Beihilfen
für
den
Schiffbau
[EU]
Visto
el
Reglamento
(CE)
no
1540/98
del
Consejo
,
de
29
de
junio
de
1998
,
por
el
que
se
establecen
nuevas
normas
sobre
ayuda
a
la
construcción
naval
[1]
gestützt
auf
die
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1540/98
des
Rates
vom
29
.
Juni
1998
zur
Neuregelung
der
Beihilfen
für
den
Schiffbau
[EU]
Visto
el
Reglamento
(CE)
no
1540/98
del
Consejo
,
de
29
de
junio
de
1998
,
sobre
ayudas
a
la
construcción
naval
[1]
gestützt
auf
die
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1540/98
des
Rates
vom
29
.
Juni
1998
zur
Neuregelung
der
Beihilfen
im
Schiffbau
[EU]
Visto
el
Reglamento
(CE)
no
1540/98
del
Consejo
,
de
29
de
junio
de
1998
,
sobre
ayudas
a
la
construcción
naval
gestützt
auf
die
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1540/98
des
Rates
zur
Neuregelung
der
Beihilfen
für
den
Schiffbau
(
im
Folgenden
"Schiffbau-Verordnung"
),
insbesondere
auf
Artikel
3
Absatz
2 [EU]
Visto
el
Reglamento
(CE) n.o
1540/98
del
Consejo
sobre
ayudas
a
la
construcción
naval
y,
en
particular
,
su
artículo
3,
apartado
2
In
Bezug
auf
die
Vereinbarkeit
laut
Artikel
87
Absatz
3
Buchstabe
a), c)
und
e)
werden
die
Beihilfen
für
die
Schiffbauindustrie
seit
1.
Januar
1999
durch
die
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1540/98
des
Rates
vom
29
.
Juni
1998
zur
Neuregelung
der
Beihilfen
für
den
Schiffbau
(
nachstehend
"Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1540/98"
)
geregelt
. [EU]
En
cuanto
a
la
compatibilidad
con
lo
dispuesto
en
el
artículo
87
,
apartado
3,
letras
a), c) y e),
las
ayudas
a
la
construcción
naval
estaban
reguladas
desde
el
1
de
enero
de
1999
por
el
Reglamento
(CE)
no
1540/98
del
Consejo
,
de
29
de
junio
de
1998
sobre
ayudas
a
la
construcción
naval
[en lo sucesivo, «el Reglamento (CE) no 1540/98»].
In
ihrem
Beschluss
zur
Einleitung
des
förmlichen
Prüfverfahrens
(
im
Folgenden:
"Beschluss
zur
Einleitung
des
Verfahrens"
)
hat
die
Kommission
die
fraglichen
Maßnahmen
auf
der
Grundlage
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1540/98
des
Rates
vom
29
.
Juni
1998
zur
Neuregelung
der
Beihilfen
für
den
Schiffbau
(
im
Folgenden:
"Schiffbauverordnung"
)
und
der
Leitlinien
der
Gemeinschaft
für
staatliche
Beihilfen
zur
Rettung
und
Umstrukturierung
von
Unternehmen
in
Schwierigkeiten
[8] (
im
Folgenden:
"Umstrukturierungsleitlinien"
)
beurteilt
. [EU]
En
la
decisión
de
incoar
el
procedimiento
formal
de
examen
(en
lo
sucesivo
denominada
«decisión
de
incoar
el
procedimiento»
),
las
medidas
en
cuestión
se
apreciaron
con
arreglo
al
Reglamento
(CE)
no
1540/98
del
Consejo
,
de
29
de
junio
de
1998
,
sobre
ayudas
a
la
construcción
naval
[7] (en
lo
sucesivo
denominado
«Reglamento
sobre
construcción
naval»
),
así
como
a
las
Directrices
comunitarias
sobre
ayudas
de
Estado
de
salvamento
y
de
reestructuración
de
empresas
en
crisis
[8] (en
adelante
denominadas
«Directrices
de
reestructuración»
).
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Neuregelung":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners