A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
lepar
leproso
leptosómico
lerdo
les
lesbiano
lesionar
lesionarse
lesivo
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
4620 results for
Les
Tip:
If you don't have umlaut keys, use: ä = ae, ö = oe, ü = ue, ß = ss
German
Spanish
Erwarten
Sie
von
uns
eine
Zusammenarbeit
,
die
sich
an
Ihren
Zielstellungen
und
Aufgaben
orientiert
. [I]
Cuenten
con
nosotros
para
una
cooperación
que
les
oriente
hacia
la
fijación
de
sus
objetivos
y
tareas
.
Ich
sah
,
wie
sie
sich
krümmten
,
den
tödlichen
Satz
aussprechend
,
sah
wie
sie
die
Silben
meines
Namens
aussprachen
,
und
ich
erzitterte
,
als
ich
sah
,
dass
auf
die
Bewegung
kein
Laut
folgte
. [L]
Los
vi
retorcerse
en
una
frase
mortal
,
les
vi
pronunciar
las
sílabas
de
mi
nombre
, y
me
estremecí
al
ver
que
el
sonido
no
seguía
al
movimiento
.
Wir
bieten
Ihnen
nun
mehr
und
mehr
eigene
Vertonungen
an
. [L]
Ahora
les
ofrecemos
no
sólo
más
grabaciones
,
sino
más
grabaciones
propias
nuestras
.
13
Verfügen
zwei
oder
mehr
Investoren
über
bestehende
Rechte
,
die
ihnen
die
einseitige
Fähigkeit
verleihen
,
verschiedene
maßgebliche
Tätigkeiten
zu
lenken
,
dann
hat
derjenige
Investor
Verfügungsgewalt
über
das
Beteiligungsunternehmen
,
der
die
gegenwärtige
Fähigkeit
zur
Lenkung
derjenigen
Tätigkeiten
besitzt
,
die
die
Renditen
des
Beteiligungsunternehmens
am
stärksten
beeinflussen
. [EU]
13
Si
dos
o
más
inversores
poseen
cada
uno
de
ellos
derechos
en
vigor
que
les
proporcionan
la
capacidad
unilateral
de
dirigir
diferentes
actividades
relevantes
,
el
inversor
que
tenga
la
capacidad
actual
de
dirigir
las
actividades
que
afecten
de
un
modo
más
significativo
a
los
rendimientos
de
la
participada
tendrá
poder
sobre
esta
.
13
weitere
pakistanische
Unternehmen
haben
eine
BNAH
beantragt
. [EU]
Otras
13
empresas
paquistaníes
han
solicitado
que
se
les
conceda
TNPE
.
14
Ein
Investor
kann
auch
dann
die
Verfügungsgewalt
über
ein
Beteiligungsunternehmen
besitzen
,
wenn
andere
Unternehmen
über
bestehende
Rechte
verfügen
,
die
ihnen
gegenwärtige
Fähigkeiten
zur
Mitbestimmung
der
maßgeblichen
Tätigkeiten
verleihen
.
Dies
trifft
z.B.
zu
,
wenn
ein
anderes
Unternehmen
maßgeblichen
Einfluss
hat
. [EU]
14
Un
inversor
puede
ejercer
poder
sobre
una
participada
incluso
aunque
otras
entidades
posean
derechos
en
vigor
que
les
proporcionen
la
capacidad
actual
de
participar
en
la
dirección
de
las
actividades
relevantes
,
por
ejemplo
cuando
otra
entidad
ejerce
una
influencia
significativa
.
(1)(5)
oder
[II.5.4.1.
in
dem
laut
amtlicher
Feststellung
folgende
Serotypen
der
epizootischen
Hämorrhagie
(
EHD
)
vorkommen:
...,
und
die
Tiere
wurden
mit
Negativbefund
jeweils
folgenden
Untersuchungen
unterzogen:
[EU]
(1)(5) o [II.5.4.1.
en
el
cual
,
según
los
datos
oficia
les
,
existen
los
siguientes
serotipos
de
la
enfermedad
hemorrágica
epizoótica
(EHE): ... y
se
les
sometió
,
con
resultados
negativos
en
todos
los
casos
, a
las
pruebas
siguientes:
(1)
Bis
1.
Januar
2016
und
danach
alle
zwei
Jahre
legt
die
Kommission
dem
Europäischen
Parlament
und
dem
Rat
einen
Bericht
über
den
Ratifizierungsstatus
der
einschlägigen
Übereinkommen
,
die
Erfüllung
der
Berichtspflichten
nach
diesen
Übereinkommen
durch
die
APS+-begünstigten
Länder
sowie
den
Stand
der
tatsächlichen
Anwendung
der
Übereinkommen
vor
. [EU]
A
más
tardar
el
1
de
enero
de
2016
, y a
continuación
cada
dos
años
,
la
Comisión
deberá
presentar
al
Parlamento
Europeo
y
al
Consejo
un
informe
sobre
la
situación
de
ratificación
de
los
convenios
pertinentes
,
sobre
el
cumplimiento
por
parte
de
los
países
beneficiarios
del
SPG+
de
las
obligaciones
de
información
que
les
imponen
dichos
convenios
y
sobre
la
situación
en
cuanto
a
la
aplicación
efectiva
de
los
mismos
.
.1
Die
Schiffe
müssen
mit
Anlagen
,
Geräten
und
Vorrichtungen
von
ausreichender
zulässiger
Nutzlast
für
die
sichere
Durchführung
der
mit
dem
normalen
Schiffsbetrieb
verbundenen
Schlepp-
und
Vertäuvorgänge
ausgerüstet
sein
. [EU]
.1
Se
proveerán
a
los
buques
los
medios
,
equipos
y
accesorios
de
una
carga
de
trabajo
suficientemente
segura
que
les
permita
realizar
todas
las
operaciones
de
remolque
y
amarre
relacionadas
con
las
operaciones
norma
les
del
buque
.
1
Genossenschaften
und
ähnliche
Unternehmen
werden
von
einer
Gruppe
von
Personen
zur
Verfolgung
gemeinsamer
wirtschaftlicher
oder
sozialer
Interessen
gegründet
. [EU]
Las
cooperativas
y
otras
entidades
similares
están
constituidas
por
grupos
de
personas
con
el
fin
de
satisfacer
necesidades
económicas
o
socia
les
que
les
son
comunes
.
(1)[Handelt
es
sich
um
angebrütete
Fischeier
,
für
die
die
Vorschriften
bezüglich
GS
gelten
,
so
wurden
diese
mittels
einer
Methode
desinfiziert
,
die
sich
hierfür
als
effektiv
erwiesen
hat
.]] [EU]
(1)[en
el
caso
de
huevos
de
peces
con
ojos
a
los
que
les
son
aplicab
les
los
requisitos
relativos
a
la
GS
,
se
han
desinfectado
siguiendo
un
método
que
ha
demostrado
ser
eficaz
contra
la
GS
.]]
(1)[Handelt
es
sich
um
Sendungen
,
für
die
die
Vorschriften
bezüglich
GS
gelten
,
so
wurden
die
Tiere
unmittelbar
vor
dem
Inverkehrbringen
während
eines
kontinuierlichen
Zeitraums
von
mindestens
14
Tagen
in
Wasser
mit
einem
Salzgehalt
von
mindestens
25
Teilen
pro
Tausend
(
ppt
)
gehalten
,
wobei
während
dieses
Zeitraums
keine
anderen
lebenden
Wassertiere
der
Arten
eingebracht
wurden
,
die
für
die
Infektion
mit
GS
empfänglich
sind
.] [EU]
(1)[en
el
caso
de
partidas
a
las
que
les
son
aplicab
les
los
requisitos
relativos
a
la
GS
,
se
han
mantenido
,
inmediatamente
antes
de
su
comercialización
,
en
aguas
cuya
salinidad
era
de
,
como
mínimo
,
25
partes
por
mil
,
durante
al
menos
catorce
días
consecutivos
y
en
las
que
,
durante
dicho
periodo
,
no
se
introdujeron
anima
les
acuáticos
vivos
de
especies
sensib
les
a
la
GS
.]
(1)[Im
Fall
von
Sendungen
,
für
die
die
Vorschriften
bezüglich
GS
gelten
,
wurden
die
Tiere
unmittelbar
vor
der
Ausfuhr
während
eines
kontinuierlichen
Zeitraums
von
mindestens
14
Tagen
in
Wasser
mit
einem
Salzgehalt
von
mindestens
25
Teilen
pro
Tausend
(
ppt
)
gehalten
,
wobei
während
dieses
Zeitraums
keine
anderen
lebenden
Wassertiere
der
Arten
eingebracht
wurden
,
die
für
die
Infektion
mit
GS
empfänglich
sind
.] [EU]
(1)[en
el
caso
de
partidas
a
las
que
les
son
aplicab
les
los
requisitos
relativos
a
la
GS
,
se
han
mantenido
,
inmediatamente
antes
de
su
comercialización
,
en
aguas
cuya
salinidad
era
de
,
como
mínimo
,
25
partes
por
mil
,
durante
al
menos
catorce
días
consecutivos
y
en
las
que
,
durante
dicho
periodo
,
no
se
introdujeron
anima
les
acuáticos
vivos
de
especies
sensib
les
a
la
GS
.]
.1
Lenzbrunnen
in
zeitweise
unbesetzten
Maschinenräumen
müssen
so
angeordnet
und
überwacht
sein
,
dass
jede
Ansammlung
von
Flüssigkeit
bei
normaler
Quer-
und
Längsneigung
gemeldet
wird
;
sie
müssen
groß
genug
sein
,
um
die
während
der
nicht
überwachten
Zeit
normalerweise
anfallende
Abflussmenge
leicht
aufnehmen
zu
können
. [EU]
.1
Los
pozos
de
sentina
de
los
espacios
de
máquinas
sin
dotación
permanente
estarán
situados
y
monitorizados
de
modo
que
quepa
detectar
la
acumulación
de
líquidos
,
dados
ángulos
norma
les
de
asiento
y
escora
, y
tendrán
capacidad
suficiente
para
admitir
sin
dificultades
los
líquidos
que
les
lleguen
normalmente
durante
el
período
de
funcionamiento
no
atendido
por
el
personal
.
(1)
Teil
1
und
Teil
3
finden
vorbehaltlich
der
Ausnahmeregelungen
in
diesem
Titel
auf
die
aus
dem
Haushalt
finanzierten
Maßnahmen
im
Außenbereich
Anwendung
. [EU]
Salvo
en
caso
de
que
en
el
presente
título
se
disponga
otra
cosa
, a
las
acciones
exteriores
financiadas
por
el
presupuesto
les
serán
de
aplicación
las
disposiciones
de
la
primera
y
la
tercera
parte
del
presente
Reglamento
.
.2
Die
Besatzungsmitglieder
sind
über
die
ihnen
zugewiesenen
Pflichten
zu
unterrichten
; [EU]
.2
Los
miembros
de
la
tripulación
recibirán
instrucciones
sobre
las
tareas
que
se
les
asigne
.
.2
Für
die
Handhabung
der
Überlebensfahrzeuge
und
Aussetzvorrichtungen
,
die
erforderlich
sind
,
wenn
alle
an
Bord
befindlichen
Personen
das
Schiff
verlassen
,
muss
eine
ausreichend
große
Anzahl
von
Besatzungsmitgliedern
an
Bord
vorhanden
sein
. [EU]
.2
Habrá
a
bordo
un
número
suficiente
de
tripulantes
para
manejar
las
embarcaciones
de
supervivencia
y
los
medios
de
puesta
a
flote
que
se
necesiten
a
fin
de
que
a
todas
las
personas
que
pueda
haber
a
bordo
les
sea
posible
abandonar
el
buque
.
.2
Sind
Brennstoff-Tagestanks
oder
-setztanks
mit
Heizeinrichtungen
versehen
,
so
ist
ein
auf
Hochtemperatur
ansprechender
Alarmgeber
vorzusehen
,
wenn
der
Flammpunkt
des
Brennstoffs
überschritten
werden
könnte
. [EU]
.2
Cuando
los
tanques
de
combustible
líquido
para
servicio
diario
o
los
de
sedimentación
lleven
medios
calefactores
,
se
les
proveerá
de
un
dispositivo
de
alarma
que
señale
altas
temperaturas
,
si
existe
la
posibilidad
de
que
se
exceda
el
punto
de
inflamación
del
combustible
líquido
.
2.
Teil
A
des
STCW-Codes
enthält
Vorschriften
für
die
Befähigung
,
die
von
den
Bewerbern
für
die
Erteilung
und
Gültigkeitserneuerung
von
Befähigungserzeugnissen
gemäß
den
Bestimmungen
des
STCW-Übereinkommens
nachgewiesen
werden
muss
. [EU]
En
la
parte
A
del
Código
STCW
figuran
las
normas
de
competencia
que
los
aspirantes
han
de
demostrar
para
que
les
sean
expedidos
y
revalidados
los
títulos
de
competencia
en
virtud
de
las
disposiciones
del
Convenio
STCW
.
2 %
der
Gesamtmenge
der
zu
versteigernden
Zertifikate
,
die
unter
jenen
Mitgliedstaaten
aufgeteilt
werden
,
deren
Treibhausgasemissionen
2005
mindestens
20
%
unter
den
ihnen
im
Kyoto-Protokoll
vorgeschriebenen
Werten
des
Bezugsjahres
lagen
. [EU]
el
2 %
de
la
cantidad
total
de
derechos
de
emisión
por
subastar
,
distribuido
entre
los
Estados
miembros
cuyas
emisiones
de
gases
de
efecto
invernadero
en
2005
hayan
sido
al
menos
un
20
%
inferiores
a
sus
emisiones
del
año
de
base
que
les
sean
aplicab
les
de
conformidad
con
el
Protocolo
de
Kioto
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Les":
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners