DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

21 results for Beamtenstatus
Tip: Search for a phrase: word1 word2 ... or "word1 word2"

 German  Spanish

1969 wurden sie Beschäftigte des öffentlichen Unternehmens Post Office und verloren ihren Beamtenstatus. [EU] Ese año se convirtieron en empleados de la empresa de correos pública lo cual puso fin a su estatus de miembros de la función pública.

Auch das Argument, ein Konkurs von Combus hätte dem Ansehen des Staates als Investor geschadet und seine Privatisierungsvorhaben erheblich beeinträchtigt, indem er Zweifel an der beruflichen Sicherheit der ehemaligen Beschäftigten mit Beamtenstatus geweckt hätte, überzeugt die Kommission nicht. [EU] Tampoco convence a la Comisión el argumento de que la quiebra de Combus habría dañado la reputación del Estado como inversor, o habría puesto indebidamente en peligro su programa de privatizaciones por comprometer la seguridad laboral de sus antiguos funcionarios.

Bei der Übertragung des Beratungsbereichs behielten die Beamten im Grunde ihren Beamtenstatus innerhalb von Banedanmark, da sie aufgrund ihres Status nicht verpflichtet waren, zum neuen Arbeitgeber zu wechseln. [EU] En la transferencia del departamento de asesoría, los funcionarios siguieron siendo básicamente funcionarios de Banedanmark, ya que, de acuerdo con su estatuto de funcionarios, no tenían obligación de transferirse a la nueva empresa.

Daher fielen die Ausgleichszahlungen für den vorzeitigen Eintritt in den Ruhestand nicht unter Artikel 61 Absatz 1 EWR.Die norwegischen Behörden weisen darauf hin, dass Ausgleichszahlungen für die Beibehaltung der Beamtenpension eine direkte Folge des früheren Beamtenstatus der Mitarbeiter und daher als Verpflichtung der norwegischen Behörden zu betrachten sei. [EU] En efecto, la compensación por jubilación anticipada queda fuera del artículo 61, apartado 1, del Acuerdo EEE.Las autoridades noruegas sostienen que la compensación por mantenimiento del derecho a pensión como funcionarios es una consecuencia directa del estatuto anterior de funcionaros de los empleados y debe por ello considerarse responsabilidad de las autoridades noruegas.

Darüber hinaus waren aufgrund eines Gesetzes, das die Bedingungen für den Anspruch auf eine spezielle (frühere) Pensionierung für Beamte regelt, bestimmte Beamte in der Produktionsabteilung (z. B. Fahrer und Köche) zur vorzeitigen Pensionierung berechtigt.Da der Beamtenstatus mit der staatlichen Beschäftigung verknüpft ist, waren die in die Mesta AS übernommenen Mitarbeiter ab dem 1. Januar 2003 keine Beamten mehr. [EU] Además, sobre la base de una ley que establece las condiciones para tener derecho a una jubilación anticipada, algunos funcionarios del Departamento de Producción (como chóferes y cocineros) tenían derecho a jubilarse a una edad inferior y específica [32].Puesto que el estatuto de funcionario está ligado a un empleo por el Estado, los empleados transferidos a Mesta AS dejaron de ser funcionarios el 1 de enero de 2003.

Das Combus-Urteil (gegen das nie Rechtsmittel eingelegt worden seien) habe zu dem Ergebnis geführt, dass direkte Zahlungen an Mitarbeiter im Gegenzug für einen Verzicht auf den Beamtenstatus keine Beihilfe für das Unternehmen darstellten. [EU] La sentencia Combus (que nunca ha sido recurrida) mostró que los pagos directos a empleados a cambio de la renuncia al estatuto de funcionario no implican ninguna ayuda a la empresa [121].

Das Gericht befand in diesem Fall, dass eine einmalige Zahlung des dänischen Staates an Beamte, die von Combus eingesetzt wurden und sich bereit erklärt hatten, auf ihren Beamtenstatus zu verzichten und vertraglich angestellte Mitarbeiter von Combus zu werden, keine staatliche Beihilfe darstellte. [EU] En ese asunto se decidió que la indemnización por despido abonada por el Estado danés a los funcionarios empleados por Combus que se avinieron a renunciar a su condición de funcionarios para pasar a un régimen de personal laboral dentro de esa empresa no constituía una ayuda estatal.

Der einzige Unterschied zwischen der RMG und ihren Wettbewerbern besteht darin, dass die Höhe der Rentenverbindlichkeiten und damit das Defizit des RMPP unter Voraussetzungen und zu Bedingungen entstanden ist, die vereinbart wurden, als das Unternehmen ein Monopol innehatte und die Beschäftigten Beamtenstatus hatten. [EU] La única diferencia entre RMG y los competidores reside en que el nivel del pasivo por pensiones -y, por lo tanto, el déficit del PPRM- es fruto de los términos y condiciones acordados durante el período monopolístico y de conformidad con el estatuto de los funcionarios.

Der geringere nominale Beitragssatz zur Sozialversicherung, den DPLP für ihr statutarisches Personal zahlt, beruht auf der Befreiung von bestimmten Sozialversicherungsbeiträgen, die für Angestellte mit Beamtenstatus nicht gelten (z. B. Berufskrankheit, Arbeitslosigkeit, Arbeitsunfall). [EU] El tipo nominal de contribución a la seguridad social menos elevado que DPLP paga por su personal estatutario se debe a la exención de determinadas cuotas de la seguridad social que no se aplican a los trabajadores que gozan del estatuto de funcionarios (enfermedad profesional, desempleo y accidente de trabajo, por ejemplo).

Die aus der Produktionsabteilung übernommenen Mitarbeiter verloren zwar ihren Beamtenstatus, aber bestimmte spezifische Rechte, die sich aus diesem Status ableiteten, wurden dennoch für eine begrenzte Zeit beibehalten. [EU] Aunque los empleados transferidos del Departamento de Producción perdieron su estatuto de funcionarios, ciertos derechos específicos derivados de dicho estatuto se mantuvieron durante un período limitado.

Die dänische Regierung ist der Ansicht, sie hätte sich in eine extrem schlechte Verhandlungsposition gegenüber den Beamten bei Post Danmark begeben und das Verhandlungsergebnis wäre sehr viel kostspieliger ausgefallen, hätte der dänische Staat einen Konkurs von Combus in Kauf genommen, wodurch jene Beamten, die ihren Beamtenstatus vor der Privatisierung von Combus aufgegeben hatten, arbeitslos geworden wären. [EU] En opinión del Gobierno danés, su posición negociadora con los funcionarios de Post Danmark habría sido extremadamente difícil, y el resultado de las negociaciones mucho más oneroso, si el Estado danés hubiese autorizado la quiebra de Combus, dando lugar a un desempleo masivo de los funcionarios que hubiesen renunciado a su estatuto de funcionario antes de la privatización de Combus.

Die Kosten für die Zahlung zusätzlicher Beträge (während einer Übergangszeit) zum Ausgleich für den Beamten gewährte Pensionsansprüche müssten als Verpflichtung des Staates betrachtet werden, da dies eine direkte Folge des Beamtenstatus der Mitarbeiter war. [EU] Se debe considerar que los costes de pagar sumas adicionales para compensar (durante un período temporal) los derechos de pensión concedidos a los funcionarios son una obligación del Estado al ser una consecuencia directa de la condición de funcionarios estatales de los empleados.

Diesbezüglich haben die norwegischen Behörden erläutert, dass die Mesta AS am 1. Januar 2003 gegründet worden sei, wobei zahlreiche Nachteile dadurch bedingt gewesen seien, dass die Produktionsabteilung Teil der staatlichen Verwaltung war und dass die Mitarbeiter Beamtenstatus innehatten. [EU] A este respecto, las autoridades noruegas alegan que Mesta AS fue creada el 1 de enero de 2003 con varias desventajas derivadas del hecho de que el Departamento de Producción formaba parte de la Administración del Estado y que los empleados tenían el estatuto de funcionarios.

Diese Verbindlichkeiten kamen zum einen durch die höheren Pensionsbeiträge zustande, die für Beschäftigte mit Beamtenstatus zu entrichten waren, und zum andern dadurch, dass die Ausgewogenheit des Pensionssystems für diese Beschäftigten gewährleistet werden musste. [EU] Estos pasivos eran fruto, en primer lugar, de unas contribuciones mayores a la pensión pagadera a los trabajadores que tenían el estatuto de funcionario y, en segundo lugar, del requisito de garantizar el equilibrio de su régimen de jubilación para estos trabajadores.

Einsparungen durch die Umwandlung von Personal mit Beamtenstatus in Personal im Angestelltenverhältnis; [EU] Ahorro en gastos de funcionamiento, como resultado del cambio de estatuto de los funcionarios por contratos normales

Im Jahr 2008 beschäftigte DPLP noch rund 23500 statutarische Mitarbeiter (deren Status dem Beamtenstatus ähnlich war), die - wie weiter unten ausgeführt wird - fast zwei Drittel der Gesamtbeschäftigten ausmachten. [EU] En 2008, DPLP empleaba aún a unos 23500 agentes estatutarios (cuyo estatuto era similar al de los funcionarios), lo que representaba casi dos tercios de todo su personal, tal como se indica a continuación.

In Bezug auf Umstrukturierungsmaßnahmen weist die Anwaltskanzlei Schjødt, die eine Stellungnahme im Namen eines anonyme Beschwerdeführers eingereicht hat, darauf hin, dass eine Finanzierung zur Aufrechterhaltung von Leistungen, die aus dem Beamtenstatus ergeben, keine staatliche Beihilfe darstelle, wenn diese Finanzierung für Einzelpersonen auf der Grundlage objektiver Kriterien gewährt werde und nicht zu Leistungen für bestimmte Unternehmen führe. [EU] Por lo que se refiere a las medidas de reestructuración, el bufete de abogados Schjødt, que presentó comentarios en nombre de un denunciante anónimo, señala que la financiación para mantener los beneficios derivados del estatuto de funcionario no constituye ayuda estatal si dicha financiación se concede a personas individuales sobre la base de criterios objetivos y no da lugar a beneficios para determinadas empresas.

In dieser Sache zahlte die dänische Regierung Beamten 100 Millionen DKK dafür, dass sie ihren Beamtenstatus (und die zugehörigen Rechte) im Zusammenhang mit der Übernahme in Combus aufgaben. [EU] En ese caso, el Gobierno danés pagó 100 millones DKK a los funcionarios por renunciar a su estatuto de funcionario (y a los derechos ligados al mismo) en el contexto de la transferencia a Combus.

Verbesserte Logistik beim Personal mit Beamtenstatus; [EU] Mejora de la logística entre los funcionarios

Vor der Umwandlung in eine Aktiengesellschaft und der Teilprivatisierung wurden im Jahr 2001 die Beschäftigten des Unternehmens mit Beamtenstatus ausgezahlt. [EU] Antes de la conversión en sociedad anónima y de la privatización parcial, los funcionarios de la empresa fueron cedidos en el año 2001.

More results >>>

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners