A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
553 results for benefician
Tip:
How to integrate this dictionary into my browser?
German
Spanish
Auch
den
stromintensiven
Unternehmen
wird
durch
die
Befreiung
von
der
Beitragspflicht
bzw
.
ab
dem
1.
Januar
2006
durch
die
Beitragsermäßigung
eindeutig
ein
Vorteil
gewährt
. [EU]
Las
grandes
empresas
consumidoras
de
electricidad
se
benefician
manifiestamente
de
una
ventaja
a
causa
de
la
exención
-o
a
partir
del
1
de
enero
de
2006
de
la
reducción-
de
la
contribución
al
mecanismo
de
compensación
.
Auch
im
Falle
einer
vorzeitigen
Tilgung
des
Darlehens
erhält
der
Darlehensnehmer
wegen
der
aktualisierten
Ratenzahlungen
einen
geringeren
Betrag
als
ursprünglich
vereinbart
,
so
dass
auch
die
Beihilfe
entsprechend
niedriger
ist
. [EU]
Aun
en
el
caso
de
reembolso
anticipado
del
préstamo
,
como
los
tramos
actualizados
de
ayuda
debidos
benefician
al
prestatario
,
la
reducción
de
la
ayuda
hace
que
el
prestatario
reciba
una
cantidad
inferior
a
la
concedida
originalmente
y,
por
lo
tanto
,
la
ayuda
equivalente
es
también
inferior
.
Auch
wenn
die
italienischen
Behörden
nachweisen
könnten
,
dass
die
Maßnahme
lediglich
KMU
im
Sinne
der
Leitlinien
zugute
kommt
,
ist
die
Kommission
gleichwohl
der
Auffassung
,
dass
die
fragliche
Maßnahme
eine
Finanzbeihilfe
darstellt
. [EU]
Además
,
aunque
las
autoridades
italianas
pudieran
demostrar
que
solo
las
PYME
(según
la
definición
de
las
Directrices
)
se
benefician
de
la
medida
,
la
Comisión
piensa
que
la
medida
en
cuestión
constituye
en
cualquier
caso
una
ayuda
a
la
financiación
.
Auch
wenn
scheinbar
eine
allgemeine
Gültigkeit
vorliegt
,
lassen
sich
bestimmte
Unternehmen
,
die
von
der
Steuerbefreiung
profitieren
,
feststellen
,
wie
noch
gezeigt
wird
. [EU]
Aunque
al
parecer
sean
generales
,
ciertas
categorías
definibles
de
empresas
que
se
benefician
de
la
exención
puedan
de
hecho
identificarse
,
como
se
muestra
más
adelante
.
Auf
der
anderen
Seite
weist
die
Kommission
darauf
hin
,
dass
die
Hersteller
von
Decodern
in
den
Genuss
eines
sektoralen
Vorteils
kommen
,
von
dem
die
anderen
Wirtschaftssektoren
nicht
profitieren
können
,
und
der
damit
eine
Verzerrung
bei
der
Ressourcenverteilung
in
der
Wirtschaft
bewirkt
. [EU]
Por
otra
parte
,
la
Comisión
observa
que
los
productores
de
descodificadores
se
benefician
de
una
ventaja
sectorial
de
la
que
no
pueden
beneficiarse
otros
sectores
de
la
economía
y
que
determina
una
distorsión
en
la
distribución
de
los
recursos
en
el
ámbito
económico
.
Aufgrund
der
niedrigen
Preise
für
die
Pressezustellung
,
sind
die
DAWI
,
für
die
Beihilfen
gewährt
wurde
,
insgesamt
defizitär
. [EU]
Debido
a
las
tarifas
poco
elevadas
practicadas
para
la
distribución
de
la
prensa
,
los
SIEG
que
se
benefician
de
una
ayuda
sufren
pérdidas
,
en
general
.
Aufgrund
der
von
den
kooperierenden
ausführenden
Herstellern
vorgelegten
Informationen
wird
der
Schluss
gezogen
,
dass
beide
Gruppen
den
Nachweis
dafür
erbracht
haben
,
dass
sie
nicht
mehr
von
im
Rahmen
dieser
Regelung
gewährten
Subventionen
profitieren
. [EU]
Sobre
la
base
de
la
información
presentada
por
los
productores
exportadores
que
cooperaron
,
se
concluye
que
ambos
grupos
han
demostrado
que
ya
no
se
benefician
de
ninguna
subvención
al
amparo
de
dicho
régimen
.
Aufgrund
der
vorstehenden
Ausführungen
stellt
die
Kommission
fest
,
dass
die
zu
prüfende
Maßnahme
nicht
als
allgemeine
Maßnahme
einzustufen
ist
,
sondern
dass
sie
bestimmten
Unternehmen
zu
einem
wirtschaftlichen
Vorteil
verhilft
,
indem
sie
zu
einer
Reduzierung
der
laufenden
Kosten
und
einer
Stärkung
der
finanziellen
Position
dieser
Unternehmen
im
Vergleich
zu
anderen
Mitbewerbern
führt
,
die
nicht
in
den
Genuss
derselben
Maßnahmen
kommen
. [EU]
Basándose
en
lo
anteriormente
expuesto
,
la
Comisión
considera
que
la
medida
examinada
no
es
de
carácter
general
,
sino
que
concede
una
ventaja
económica
a
unas
empresas
determinadas
,
al
reducir
los
costes
normales
y
reforzar
la
situación
financiera
de
estas
últimas
respecto
de
otros
competidores
que
no
se
benefician
de
las
mismas
medidas
.
Aufgrund
der
zweiten
Regelung
profitieren
sie
von
einem
Steuervorteil
in
Form
einer
Steuergutschrift
für
Investitionen
,
die
die
Steuerlast
,
die
sie
normalerweise
tragen
müssten
,
verringert
. [EU]
En
el
marco
del
segundo
régimen
,
las
empresas
que
pueden
optar
a
la
ayuda
se
benefician
de
una
ventaja
fiscal
concedida
en
forma
de
crédito
fiscal
a
las
inversiones
,
lo
que
supone
para
los
beneficiarios
una
reducción
de
la
carga
impositiva
a
que
normalmente
deberían
hacer
frente
[33].
Auf
jeden
Fall
hat
Italien
nicht
nachgewiesen
,
dass
sich
die
äußerst
begrenzte
Anzahl
von
Begünstigten
dieser
Konten
mit
der
Beschaffenheit
und
der
wirtschaftlichen
Funktionalität
des
Systems
rechtfertigen
lässt
. [EU]
En
todo
caso
,
Italia
no
ha
demostrado
que
el
harto
limitado
número
de
operadores
que
se
benefician
de
tales
cuentas
esté
justificado
por
la
naturaleza
y
economía
del
sistema
.
Ausbildungsnachweise
für
Architekten
,
die
gemäß
Artikel
49
Absatz
1
bestimmte
Rechte
erworben
haben
[EU]
Título
de
formación
de
arquitectos
que
se
benefician
de
derechos
adquiridos
en
virtud
del
artículo
49
,
apartado
1
Aus
diesem
Bericht
geht
hervor
,
dass
den
Saatgut-
und
Getreidesaatguterzeugern
in
Finnland
auch
durch
andere
Beihilferegelungen
für
finnische
Landwirte
ein
Ausgleich
für
die
klimatischen
Bedingungen
,
unter
denen
sie
arbeiten
,
geboten
wird
. [EU]
Ese
informe
demuestra
que
los
productores
de
semillas
y
semillas
de
cereales
de
Finlandia
tienen
acceso
a
otros
regímenes
de
ayudas
que
compensan
a
los
agricultores
finlandeses
por
las
condiciones
climáticas
en
las
que
desarrollan
sus
actividades
, y
se
benefician
de
ellos
.
Aus
diesem
Grund
sollten
Tiere
stets
als
fühlende
Wesen
behandelt
werden
,
und
ihre
Verwendung
in
Verfahren
sollte
auf
Bereiche
beschränkt
werden
,
die
letztendlich
einen
Nutzen
für
die
Gesundheit
von
Mensch
und
Tier
oder
für
die
Umwelt
nach
sich
ziehen
können
. [EU]
Por
consiguiente
,
debe
tratarse
a
los
animales
siempre
como
criaturas
sensibles
, y
su
utilización
en
procedimientos
científicos
debe
restringirse
a
aquellos
ámbitos
que
benefician
en
última
instancia
a
la
salud
humana
y
animal
o
al
medio
ambiente
.
Aus
diesem
Grund
und
zur
Vermeidung
eines
plötzlichen
drastischen
Rückgangs
der
Stützung
im
Jahr
2013
in
den
Sektoren
,
in
denen
bis
2012
ergänzende
nationale
Direktzahlungen
sowie
im
Falle
Zyperns
staatliche
Beihilfen
gewährt
wurden
,
ist
es
angebracht
,
in
diesen
Mitgliedstaaten
die
Möglichkeit
vorzusehen
,
vorbehaltlich
der
Genehmigung
durch
die
Kommission
den
Betriebsinhabern
im
Jahr
2013
nationale
Übergangsbeihilfen
zu
gewähren
. [EU]
Por
tal
motivo
, y a
fin
de
evitar
una
disminución
repentina
y
sustancial
de
la
ayuda
en
2013
en
aquellos
sectores
que
se
benefician
hasta
2012
de
pagos
directos
nacionales
complementarios
,
así
como
de
ayudas
estatales
en
el
caso
de
Chipre
,
es
conveniente
establecer
en
dichos
Estados
miembros
la
posibilidad
de
conceder
,
siempre
que
lo
autorice
la
Comisión
,
ayudas
nacionales
transitorias
para
los
agricultores
en
2013
.
Aus
diesen
Gründen
sind
die
durch
diese
Beihilfen
tatsächlich
Begünstigten
die
Erzeuger
,
die
nur
noch
eine
geringere
Jahresumlage
zahlen
müssten
. [EU]
Por
estas
razones
,
el
beneficiario
real
de
estas
ayudas
son
los
productores
que
se
benefician
de
unas
derramas
anuales
más
reducidas
.
Aus
Gründen
der
Kohärenz
sollten
die
im
Rahmen
der
allgemeinen
Regelung
gewährten
Zollpräferenzen
nicht
auf
Entwicklungsländer
ausgeweitet
werden
,
die
in
den
Genuss
einer
präferenziellen
Marktzugangsregelung
mit
der
Union
kommen
,
die
Zollpräferenzen
in
mindestens
demselben
Umfang
vorsieht
wie
das
praktisch
den
Gesamthandel
abdeckende
Schema
. [EU]
En
aras
de
la
coherencia
,
las
preferencias
arancelarias
con
arreglo
al
régimen
general
no
deberían
ampliarse
a
los
países
en
vías
de
desarrollo
que
se
benefician
de
un
acuerdo
de
acceso
preferencial
al
mercado
con
la
Unión
que
les
proporciona
,
como
mínimo
,
el
mismo
nivel
de
preferencias
arancelarias
que
el
Sistema
en
relación
con
prácticamente
todos
los
intercambios
comerciales
.
Außer
bei
neuen
Verbindungsleitungen
,
die
eine
Ausnahmeregelung
nach
Artikel
7
der
Verordnung
in
Anspruch
nehmen
können
,
dürfen
Engpassmanagementverfahren
,
die
für
ein
vorher
festgelegtes
Zeitraster
gelten
Erlöse
nur
aus
Engpässen
erzielen
,
die
in
Bezug
auf
dieses
Zeitraster
entstehen
. [EU]
Los
procedimientos
de
gestión
de
la
congestión
correspondientes
a
un
horizonte
temporal
previamente
determinado
sólo
podrán
generar
ingresos
en
caso
de
congestión
en
dicho
horizonte
temporal
,
salvo
en
el
caso
de
los
nuevos
interconectores
que
se
benefician
de
una
excepción
en
virtud
del
artículo
7
del
Reglamento
.
Außer
bei
neuen
Verbindungsleitungen
,
die
eine
Ausnahmeregelung
nach
Artikel
7
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1228/2003
oder
nach
Artikel
17
der
vorliegenden
Verordnung
in
Anspruch
nehmen
können
,
dürfen
Engpassmanagementverfahren
,
die
für
ein
vorher
festgelegtes
Zeitraster
gelten
,
Erlöse
nur
aus
Engpässen
erzielen
,
die
in
Bezug
auf
dieses
Zeitraster
entstehen
. [EU]
Los
procedimientos
de
gestión
de
la
congestión
correspondientes
a
un
horizonte
temporal
previamente
determinado
solo
podrán
generar
ingresos
en
caso
de
congestión
en
dicho
horizonte
temporal
,
salvo
en
el
caso
de
los
nuevos
interconectores
que
se
benefician
de
una
excepción
en
virtud
del
artículo
7
del
Reglamento
(CE)
no
1228/2003
o
del
artículo
17
del
presente
Reglamento
.
Außerdem
ist
hervorzuheben
,
dass
die
russischen
Hersteller
(
soweit
sie
vom
Gaspreisgefälle
aufgrund
des
Doppelpreissystems
profitieren
)
durchaus
AN
zu
sehr
niedrigen
,
gedumpten
Preisen
in
die
Gemeinschaft
ausführen
und
mit
diesen
gedumpten
Ausfuhren
immer
noch
solide
Gewinne
erwirtschaften
können
. [EU]
Además
,
conviene
subrayar
que
los
productores
rusos
(en
la
medida
en
que
se
benefician
de
la
diferencia
en
materia
de
precios
del
gas
generada
por
el
régimen
de
doble
precio
)
pueden
muy
bien
exportar
a
la
Comunidad
a
precios
muy
bajos
y
objeto
de
dumping
y
seguir
obteniendo
beneficios
importantes
sobre
estas
exportaciones
.
Außerdem
kommt
die
Beihilferegelung
den
Unternehmen
eines
bestimmten
Wirtschaftszweigs
zugute
. [EU]
Además
,
de
este
tipo
de
régimen
de
ayuda
se
benefician
las
empresas
de
un
sector
específico
de
la
economía
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "benefician":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners