A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Scheffel
scheffeln
scheffelweise
Scheibchentintling
Scheibe
Scheibenabschluss
Scheibenbarsch
Scheibenbauch
Scheibenboden
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
90 results for
Scheibe
Word division: Schei·be
Tip:
Searching without specifying a search word shows a random entry.
German
Spanish
Das
oben
dargestellte
,
auf
einer
gleichmäßig
vorgespannten
Scheibe
zur
Verwendung
als
Windschutz
scheibe
in
langsam
fahrenden
Fahrzeugen
,
die
aufgrund
ihrer
Bauart
nicht
mehr
als
40
km/h
fahren
,
angebrachte
Genehmigungszeichen
bedeutet
,
dass
dieses
Bauteil
von
den
Niederlanden
(E 4)
nach
der
Regelung
Nr
.
43
unter
der
Genehmigungs-Nr
.
002439
genehmigt
wurde
. [EU]
Esta
marca
de
homologación
colocada
en
una
luna
de
vidrio
de
temple
uniforme
indica
que
el
componente
en
cuestión
,
destinado
a
utilizarse
como
parabrisas
de
un
vehículo
de
movimiento
lento
que
,
por
construcción
,
no
pueda
superar
40
km/h
,
ha
sido
homologada
en
los
Países
Bajos
(E 4)
con
arreglo
al
Reglamento
no
43
,
con
el
número
de
homologación
002439
.
Das
Prüfmuster
muss
ein
ebenes
Quadrat
mit
300
mm
+10/-0
mm
Seitenlänge
sein
oder
aus
dem
flachsten
Teil
einer
Windschutz
scheibe
oder
einer
anderen
gebogenen
Scheibe
einer
Sicherheitsverglasung
herausgeschnitten
sein
. [EU]
La
probeta
consistirá
en
un
cuadrado
plano
de
300
+
10/-0
mm
de
lado
o
se
recortará
en
la
parte
más
plana
del
parabrisas
o
en
cualquier
otra
luna
de
acristalamiento
de
seguridad
curvada
.
Das
Prüfmuster
muss
ein
ebenes
Quadrat
mit
300
mm
+10/-0
mm
Seitenlänge
sein
oder
aus
dem
flachsten
Teil
einer
Windschutz
scheibe
oder
einer
anderen
gebogenen
Scheibe
einer
Sicherheitsverglasung
herausgeschnitten
sein
. [EU]
La
probeta
será
un
cuadrado
plano
de
300
+
10/-0
mm
de
lado
o
se
recortará
en
la
parte
más
plana
del
parabrisas
o
en
cualquier
otra
luna
de
acristalamiento
de
seguridad
curvada
.
Das
Raster
ist
durch
die
zu
prüfende
Fläche
der
Scheibe
zu
projizieren
. [EU]
Proyectar
la
imagen
de
ensayo
a
través
de
la
superficie
examinada
.
Dauermagnete
aus
einer
Legierung
von
Neodym
,
Eisen
und
Bor
,
entweder
in
Form
eines
abgerundeten
Rechtecks
dessen
Abmessungen
15
mm×10
mm×2
mm
nicht
übersteigen
,
oder
in
Form
einer
Scheibe
mit
einem
Durchmesser
von
nicht
mehr
als
90
mm
,
auch
in
der
Mitte
gelocht
[EU]
Imanes
permanentes
consistentes
en
una
aleación
de
neodimio
,
hierro
y
boro
,
en
forma
de
rectángulo
redondeado
con
medidas
inferiores
o
iguales
a
15
mm
×
10
mm
× 2
mm
, o
en
forma
de
disco
de
diámetro
igual
o
inferior
a
90
mm
,
incluso
los
que
tienen
un
agujero
en
el
centro
Der
Phantomfallkörper
darf
nicht
weiter
entfernt
als
40
mm
vom
geometrischen
Mittelpunkt
der
Scheibe
auf
die
Seite
aufschlagen
,
die
der
Innenseite
der
in
das
Fahrzeug
eingebauten
Kunststoff
scheibe
entspricht
;
er
darf
nur
einmal
aufschlagen
. [EU]
La
cabeza
golpeará
la
luna
en
un
punto
situado
a
un
máximo
de
40
mm
de
su
centro
geométrico
,
en
la
cara
que
represente
la
cara
interior
de
la
luna
de
plástico
una
vez
montada
en
el
vehículo
, y
solo
podrá
golpearla
una
vez
.
Der
Winkel
zwischen
dem
Hauptsichtfeld
und
dem
sekundären
Sichtfeld
muss
bei
eingebauter
Scheibe
den
Werten
in
EN
15152:2007
Abschnitt
4.2.2
entsprechen
. [EU]
El
ángulo
entre
imágenes
primarias
y
secundarias
en
la
posición
instalada
será
el
especificado
en
la
norma
EN
15152:2007
,
cláusula
4.2.2.
Dicke
der
äußeren
Scheibe
(
mm
) [EU]
Grosor
de
la
luna
exterior
(mm)
Dicke
der
Scheibe
(
mm
) [EU]
Grosor
de
la
luna
(mm)
Dickenkategorie
der
Scheibe
,
in
der
die
Nenndicke
"e"
liegt
,
zulässige
Herstellungstoleranz
± 0,2 n
mm
(
wobei
n
die
Anzahl
der
Glas
scheibe
n
ist
): [EU]
La
categoría
de
grosor
de
la
luna
a
la
que
pertenece
el
grosor
nominal
«e»
,
con
una
tolerancia
de
fabricación
de
± 0,2 n
mm
(«n»
es
el
número
de
capas
de
vidrio
de
la
luna
):
Dicke
(
Scheibe
)/Bremsbackenbreite (
Trommel
)
Nichtzutreffendes
streichen
. [EU]
Grosor
(disco)/anchura
de
la
zapata
(tambor) [1]
Táchese
lo
que
no
proceda
.
Die
Abriebprüfung
wird
nur
an
der
Oberfläche
des
Prüfmusters
ausgeführt
,
die
der
Außenseite
der
im
Fahrzeug
eingebauten
Scheibe
entspricht
,
bei
kunststoffbeschichteten
Scheibe
n
auch
an
der
der
Innenseite
entsprechenden
Oberfläche
. [EU]
El
ensayo
de
abrasión
se
efectuará
en
la
superficie
de
la
probeta
que
represente
la
cara
exterior
de
la
luna
una
vez
montada
en
el
vehículo
,
así
como
en
la
cara
interior
si
es
de
material
plástico
.
Die
Aufschlagrichtung
des
Phantomfallkörpers
muss
mit
der
Oberfläche
der
Scheibe
ungefähr
einen
rechten
Winkel
bilden
. [EU]
La
superficie
de
la
luna
deberá
ser
básicamente
perpendicular
a
la
dirección
de
impacto
de
la
cabeza
de
prueba
.
Die
Fallhöhe
für
die
verschiedenen
Dicken
der
äußeren
Scheibe
der
Isolierglaseinheit
ist
in
der
nachstehenden
Tabelle
angegeben:
[EU]
En
el
cuadro
siguiente
figura
la
altura
de
caída
correspondiente
a
los
distintos
valores
de
grosor
de
la
luna
exterior
de
la
ventanilla:
Die
Hühnerteilen
mit
Haut
entnommenen
Proben
bestehen
aus
Haut
und
einer
dünnen
Scheibe
Oberflächenmuskel
,
falls
nicht
ausreichend
Haut
für
eine
Probeneinheit
vorhanden
ist
. [EU]
La
muestra
tomada
de
partes
de
pollo
con
piel
comprenderán
piel
y
un
fino
corte
de
músculo
superficial
si
la
cantidad
de
piel
no
es
suficiente
para
formar
una
unidad
de
muestra
.
Die
Hühnerteilen
ohne
Haut
oder
mit
nur
wenig
Haut
entnommenen
Proben
bestehen
aus
einer
dünnen
Scheibe
Oberflächenmuskel
oder
Scheibe
n
davon
mit
der
vorhandenen
Haut
,
so
dass
eine
ausreichend
große
Probeneinheit
entsteht
. [EU]
La
muestra
tomada
de
las
partes
de
pollo
sin
piel
o
con
una
pequeña
cantidad
de
piel
incluirá
un
fino
corte
de
músculo
superficial
o
cortes
añadidos
a
toda
piel
presente
para
obtener
una
unidad
de
muestra
suficiente
.
Die
Mitgliedstaaten
weisen
dem
Hersteller
einer
Zugmaschine
,
dem
Hersteller
einer
Windschutz
scheibe
oder
anderen
Scheibe
bzw
.
einer
mechanischen
Verbindungseinrichtung
oder
dem
jeweiligen
Beauftragten
für
jeden
Typ
eines
der
vorgenannten
Bauteile
,
für
die
sie
nach
Artikel
3
die
EG-Bauteil-Typgenehmigung
erteilen
,
ein
EG-Bauteil-Typgenehmigungszeichen
nach
den
Anhang
III
bzw
.
in
Anhang
IV
enthaltenen
Beispielen
zu
. [EU]
Los
Estados
miembros
adjudicarán
a
los
fabricantes
de
tractores
,
de
parabrisas
o
de
otros
cristales
o
de
enganches
mecánicos
o a
sus
representantes
acreditados
una
marca
de
homologación
CE
conforme
con
los
ejemplos
que
figuran
en
el
Anexo
III
o
en
el
Anexo
IV
para
cada
tipo
de
los
elementos
citados
a
los
que
concedan
la
homologación
CE
con
arreglo
a
lo
dispuesto
en
el
artículo
3.
Die
optische
Qualität
der
Windschutz
scheibe
n
des
Führerstands
muss
so
gestaltet
sein
,
dass
die
Sichtbarkeit
von
Zeichen
(
Form
und
Farbe
)
unter
allen
Betriebsbedingungen
(
beispielsweise
bei
beheizter
Scheibe
zur
Verhinderung
von
Beschlagen
und
Vereisung
)
nicht
verändert
wird
. [EU]
Los
parabrisas
de
la
cabina
de
conducción
serán
de
una
calidad
óptica
que
no
altere
la
visibilidad
de
las
señales
(forma y
color
)
en
ninguna
condición
de
servicio
(por
ejemplo
,
cuando
el
parabrisas
se
caliente
para
eliminar
el
vaho
y
el
hielo
).
Die
physikalische
Form
der
Scheibe
unterscheidet
sich
ebenfalls
von
der
betroffenen
Ware
,
die
normalerweise
in
Rollen
(
schmal
oder
breit
)
erhältlich
ist
und
außerdem
in
der
Regel
für
einen
anderen
Endverwendungszweck
(
Verstärkung
von
Schleif
scheibe
n
)
bestimmt
ist
. [EU]
La
forma
física
de
los
discos
es
también
distinta
de
la
del
producto
en
cuestión
,
que
normalmente
se
suministra
en
rollos
(estrechos o
anchos
) y
suele
destinarse
a
un
uso
distinto
(refuerzo
de
muelas
abrasivas
).
Die
Scheibe
ist
mit
geeigneten
Vorrichtungen
in
den
Prüfrahmen
einzuspannen
. [EU]
La
luna
se
sujetará
al
soporte
con
un
dispositivo
adecuado
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Scheibe":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners