A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Wirtschaft
wirtschaften
Wirtschaften
Wirtschafterin
wirtschaftlich
wirtschaftlich lohnend
Wirtschaftlichkeit
Wirtschaftlichkeitsberechnung
Wirtschafts-
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
882 results for
wirtschaftlich
Word division: wirt·schaft·lich
Tip:
You may adjust several search options.
German
Spanish
Angesichts
der
obigen
Ausführungen
ist
die
Kommission
der
Ansicht
,
dass
die
Entscheidung
von
BTS
über
den
Abschluss
einer
Vereinbarung
mit
Ryanair
auf
der
Grundlage
der
obigen
Kosten-Nutzen-Analyse
wirtschaftlich
vernünftig
war
. [EU]
Habida
cuenta
de
lo
expuesto
y
basándose
en
el
análisis
de
coste-beneficio
descrito
,
la
Comisión
considera
que
la
decisión
de
BTS
de
concluir
un
acuerdo
con
Ryanair
fue
racional
.
Angesichts
dieser
Ausführungen
kam
Deutschland
zu
dem
Schluss
,
dass
die
DS-Vorhaben
in
Freiberg-Süd
und
-Ost
nicht
wirtschaftlich
unteilbar
und
daher
nicht
als
Einzelinvestition
im
Sinne
von
Punkt
60
und
Fußnote
55
der
Regionalbeihilfeleitlinien
anzusehen
sind
. [EU]
Como
consecuencia
de
estas
consideraciones
,
las
autoridades
alemanas
concluyeron
que
los
proyectos
de
DS
en
Freiberg-Süd
y
Freiberg-Ost
no
eran
económicamente
indivisibles
y,
por
ello
,
no
se
debía
considerar
que
formaban
un
proyecto
de
inversión
único
con
arreglo
a
lo
dispuesto
en
el
apartado
60
y
en
la
nota
a
pie
de
página
55
de
las
Directrices
.
Angesichts
einer
immer
stärkeren
Konzentration
der
Nachfrage
erweist
sich
die
Bündelung
des
Angebots
durch
diese
Organisationen
mehr
denn
je
als
wirtschaftlich
notwendig
,
um
die
Marktstellung
der
Erzeuger
zu
stärken
. [EU]
Frente
a
una
demanda
cada
vez
más
concentrada
,
el
reagrupamiento
de
la
oferta
en
estas
organizaciones
constituye
más
que
nunca
una
necesidad
económica
para
reforzar
la
posición
de
los
productores
en
el
mercado
.
Angestellte
einer
juristischen
Person
im
Sinne
dieses
Absatzes
können
auch
andere
juristische
Personen
,
die
mit
der
erstgenannten
Person
wirtschaftlich
verbunden
sind
,
vertreten
,
selbst
wenn
diese
anderen
juristischen
Personen
weder
Wohnsitz
noch
Sitz
noch
eine
tatsächliche
und
nicht
nur
zum
Schein
bestehende
gewerbliche
oder
Handelsniederlassung
in
der
Gemeinschaft
haben
. [EU]
El
empleado
que
actúe
por
cuenta
de
alguna
persona
jurídica
de
las
contempladas
en
el
presente
apartado
podrá
actuar
también
para
otras
personas
jurídicas
que
estén
económicamente
vinculadas
a
aquella
,
incluso
si
estas
otras
personas
jurídicas
no
tuvieren
domicilio
,
sede
ni
establecimiento
industrial
o
comercial
efectivo
y
serio
en
la
Comunidad
.
Anhand
der
Zuschlagskriterien
wird
das
wirtschaftlich
günstigste
Angebot
ermittelt
. [EU]
Los
criterios
de
adjudicación
del
contrato
servirán
para
determinar
la
oferta
económicamente
más
ventajosa
.
Anhand
von
Versuchen
sind
die
britischen
Behörden
zu
dem
Ergebnis
gekommen
,
dass
es
für
BE
nicht
wirtschaftlich
wäre
,
die
Dienstleistungen
,
die
es
durch
Eggborough
erhält
,
von
anderen
Stromerzeugern
zu
beziehen
. [EU]
Sobre
la
base
de
ensayos
,
las
autoridades
británicas
llegaron
a
la
conclusión
de
que
no
sería
económico
que
BE
comprara
los
servicios
que
deriva
de
Eggborough
a
otros
productores
.
Anhand
vorstehender
Überlegungen
kann
die
Kommission
also
nicht
darauf
schließen
,
dass
die
Beihilfe
wirklich
zielgerichtet
da
ansetzt
,
wo
der
Markt
nicht
zu
wirtschaftlich
wirksamen
Ergebnissen
führt
,
oder
dass
sie
andere
soziale
Ziele
bzw
.
Gleichheitsziele
anstrebt
. [EU]
A
la
luz
de
las
consideraciones
anteriores
,
la
Comisión
no
puede
concluir
que
la
ayuda
tiende
a
contemplar
situaciones
donde
el
mercado
no
conduce
a
resultados
económicos
eficaces
o a
contemplar
otros
objetivos
sociales
o
de
equidad
.
Anmerkung
2:
Der
Registrant
kann
erklären
,
dass
bestimmte
im
Registrierungsdossier
enthaltene
Angaben
wirtschaftlich
sensibel
sind
und
ihre
Offenlegung
ihm
geschäftlich
schaden
könnte
. [EU]
Nota
2:
Puede
que
el
solicitante
de
registro
desee
declarar
que
determinada
información
presente
en
el
expediente
de
registro
es
sensible
desde
el
punto
de
vista
comercial
y
que
su
divulgación
puede
perjudicarle
comercialmente
.
Artikel
87
Absatz
3
Buchstabe
a
bezieht
sich
auf
Beihilfen
zur
Förderung
der
Entwicklung
wirtschaftlich
benachteiligter
Gebiete
. [EU]
El
artículo
87
,
apartado
3,
letra
a),
cubre
las
ayudas
que
fomentan
el
desarrollo
económico
de
regiones
desfavorecidas
.
Auch
wirtschaftlich
könne
man
nicht
davon
ausgehen
,
dass
die
Bürgschaft
endlos
wirke
. [EU]
Tampoco
desde
la
perspectiva
económica
puede
partirse
de
que
la
garantía
era
ilimitada
.
Auf
der
Grundlage
dieser
Informationen
und
des
Beschlusses
XXI/6
sollte
ein
Verzeichnis
solcher
Verwendungszwecke
erstellt
werden
,
für
die
unter
Umwelt-
und
Gesundheitsaspekten
akzeptable
sowohl
technisch
als
auch
wirtschaftlich
realisierbare
Alternativen
zur
Verfügung
stehen
. [EU]
Sobre
la
base
de
esa
información
y
de
la
Decisión
XXI/6
,
conviene
establecer
una
lista
de
tales
usos
respecto
a
los
cuales
existen
alternativas
técnica
y
económicamente
viables
,
aceptables
desde
los
puntos
de
vista
del
medio
ambiente
y
la
salud
.
auf
die
Preise
und/oder
die
neuen
Werte
der
in
den
Auftragsunterlagen
genannten
Angebotskomponenten
,
wenn
das
wirtschaftlich
günstigste
Angebot
den
Zuschlag
für
den
Auftrag
erhält
. [EU]
o
bien
en
los
precios
y/o
en
los
valores
de
los
elementos
de
las
ofertas
indicados
en
el
pliego
de
condiciones
,
cuando
el
contrato
se
adjudique
a
la
oferta
económicamente
más
ventajosa
.
Aufgrund
der
obigen
Ausführungen
ist
die
Kommission
der
Auffassung
,
dass
mit
den
beiden
Vorhaben
Sovello1
und
Sovello2
,
auch
wenn
sie
dieselbe
technische
Funktion
erfüllen
(
Herstellung
von
Solarmodulen
nach
derselben
Technologie
),
unterschiedliche
Ziele
verfolgt
wurden
.
Ziel
von
Sovello1
war
es
zu
prüfen
,
ob
die
Herstellung
von
Solarmodulen
(
nach
der
String-Ribbon-Technologie
in
Kombination
mit
Fertigungstechnologien
von
Q-Cells
)
technologisch
und
wirtschaftlich
in
industriellem
Maßstab
machbar
ist
,
während
Sovello2
dazu
diente
,
die
Serienproduktion
solcher
Module
zu
entwickeln
. [EU]
Basándose
en
lo
expuesto
,
la
Comisión
considera
que
ambos
proyectos
Sovello1
y
Sovello2
,
aunque
cumplieran
la
misma
función
técnica
(fabricación
de
módulos
solares
según
la
misma
tecnología
)
perseguían
objetivos
diferentes
.
El
objetivo
de
Sovello1
era
verificar
si
la
fabricación
de
módulos
solares
(con
tecnología
String
Ribbon
combinada
con
las
tecnologías
de
fabricación
de
Q-Cells
)
era
tecnológica
y
económicamente
viable
a
escala
industrial
,
mientras
que
el
objetivo
de
Sovello2
era
desarrollar
la
fabricación
en
serie
de
dichos
módulos
.
"Aufsuchen":
die
Suche
nach
wirtschaftlich
nutzbaren
Minerallagerstätten
,
einschließlich
Probenahme
,
Massenbeprobung
,
Bohren
und
Aushub
,
jedoch
ausschließlich
aller
Arbeiten
zur
Erschließung
solcher
Lagerstätten
und
aller
Tätigkeiten
,
die
unmittelbar
mit
dem
bereits
laufenden
Betrieb
einer
mineralgewinnenden
Industrie
zusammenhängen
[EU]
«prospección»:
búsqueda
de
yacimientos
minerales
de
valor
económico
,
con
inclusión
de
muestreo
,
muestreo
total
,
perforación
y
zanjas
,
pero
con
exclusión
de
toda
obra
requerida
para
la
explotación
de
esos
depósitos
y
de
las
actividades
asociadas
directamente
con
una
operación
de
extracción
existente
Aufträge
,
deren
Wert
mindestens
den
Schwellenwerten
gemäß
Artikel
158
der
Verordnung
(
EG
,
Euratom
)
Nr
.
2342/2002
entspricht
,
sollten
in
gleichzeitig
zu
vergebende
Lose
aufgeteilt
werden
,
wenn
dies
zweckmäßig
,
technisch
möglich
und
wirtschaftlich
ist
. [EU]
Cuando
así
convenga
,
sea
rentable
y
técnicamente
viable
,
los
contratos
públicos
de
cuantía
igual
o
superior
a
los
límites
fijados
en
el
artículo
158
del
Reglamento
(CE,
Euratom
)
no
2342/2002
deben
adjudicarse
al
mismo
tiempo
en
forma
de
lotes
separados
.
"Aufträge
,
deren
Wert
mindestens
den
Schwellenwerten
gemäß
Artikel
158
entspricht
,
werden
in
gleichzeitig
zu
vergebende
Lose
aufgeteilt
,
wenn
dies
zweckmäßig
,
technisch
möglich
und
wirtschaftlich
ist
." [EU]
«Siempre
que
sea
apropiado
,
técnicamente
viable
y
ventajoso
económicamente
,
los
contratos
de
cuantía
igual
o
superior
a
los
límites
establecidos
en
el
artículo
158
deberán
adjudicarse
al
mismo
tiempo
en
forma
de
lotes
separados
.»;
Aufträge
,
deren
Wert
mindestens
den
Schwellenwerten
gemäß
Artikel
170
Absatz
1
entspricht
,
werden
in
gleichzeitig
zu
vergebende
Lose
aufgeteilt
,
wenn
dies
zweckmäßig
,
technisch
möglich
und
wirtschaftlich
ist
. [EU]
Siempre
que
sea
apropiado
,
técnicamente
viable
y
ventajoso
económicamente
,
los
contratos
de
cuantía
igual
o
superior
a
los
límites
establecidos
en
el
artículo
170
,
apartado
1,
deberán
adjudicarse
al
mismo
tiempo
en
forma
de
lotes
separados
.
Auf
Wunsch
der
Agentur
kann
der
Bieter
,
dessen
Angebot
als
das
wirtschaftlich
günstigste
ermittelt
wurde
,
aufgefordert
werden
,
bestimmte
Aspekte
des
Angebots
näher
zu
erläutern
oder
im
Angebot
enthaltene
Zusagen
zu
bestätigen
,
sofern
dies
nicht
dazu
führt
,
dass
wesentliche
Aspekte
des
Angebots
oder
der
Ausschreibung
geändert
werden
,
und
sofern
dies
nicht
die
Gefahr
von
Wettbewerbsverzerrungen
oder
Diskriminierungen
mit
sich
bringt
. [EU]
A
petición
de
la
Agencia
,
podrá
pedirse
al
licitador
cuya
oferta
se
considere
económicamente
más
ventajosa
que
aclare
aspectos
de
su
oferta
o
que
confirme
los
compromisos
que
en
ella
figuran
,
siempre
que
ello
no
modifique
elementos
sustanciales
de
la
oferta
o
de
la
licitación
ni
falsee
la
competencia
o
tenga
un
efecto
discriminatorio
.
Auf
Wunsch
des
Auftraggebers
darf
der
Bieter
,
dessen
Angebot
als
das
wirtschaftlich
günstigste
ermittelt
wurde
,
ersucht
werden
,
bestimmte
Aspekte
des
Angebots
näher
zu
erläutern
oder
im
Angebot
enthaltene
Zusagen
zu
bestätigen
,
sofern
dies
nicht
dazu
führt
,
dass
wesentliche
Aspekte
des
Angebots
oder
der
Ausschreibung
geändert
werden
,
und
sofern
dies
nicht
die
Gefahr
von
Wettbewerbsverzerrungen
oder
Diskriminierungen
mit
sich
bringt
. [EU]
A
petición
de
la
entidad
o
poder
adjudicador
,
el
licitador
cuya
oferta
se
considere
económicamente
más
ventajosa
podrá
verse
obligado
a
aclarar
aspectos
de
su
oferta
o a
confirmar
los
compromisos
que
en
ella
figuran
,
siempre
que
dicha
aclaración
no
modifique
elementos
sustanciales
de
la
oferta
o
de
la
licitación
ni
falsee
la
competencia
o
tenga
un
efecto
discriminatorio
.
Auf
Wunsch
des
öffentlichen
Auftraggebers
darf
der
Bieter
,
dessen
Angebot
als
das
wirtschaftlich
günstigste
ermittelt
wurde
,
ersucht
werden
,
bestimmte
Aspekte
des
Angebots
näher
zu
erläutern
oder
im
Angebot
enthaltene
Zusagen
zu
bestätigen
,
sofern
dies
nicht
dazu
führt
,
dass
wesentliche
Aspekte
des
Angebots
oder
der
Ausschreibung
geändert
werden
,
und
sofern
dies
nicht
die
Gefahr
von
Wettbewerbsverzerrungen
oder
Diskriminierungen
mit
sich
bringt
. [EU]
A
petición
del
órgano
de
contratación
,
el
licitador
que
hubiere
presentado
la
oferta
económicamente
más
ventajosa
tendrá
la
obligación
de
clarificar
aspectos
de
su
oferta
o
de
confirmar
los
compromisos
asumidos
en
la
misma
,
siempre
y
cuando
ello
no
tenga
por
efecto
modificar
elementos
sustanciales
de
la
oferta
o
de
la
licitación
,
falsear
la
competencia
o
acarrear
efectos
discriminatorios
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "wirtschaftlich":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners