A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
sentirse violento
separable
separadamente
separado
separar
separar en fibras
separar por cracking
separar por filtración
separarse
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
340 results for
separar
Tip:
Search for a phrase:
word1 word2
... or
"word1 word2"
German
Spanish
Behandelte
Häute
und
Felle
sind
von
unbehandelten
Häuten
und
Fellen
zu
trennen
. [EU]
Los
cueros
y
las
pieles
tratados
se
separar
án
de
los
no
tratados
.
Bei
Angabe
mehrerer
Gründe
sind
die
Codes
durch
Semikolon
voneinander
zu
trennen
. [EU]
Si
se
indica
más
de
un
motivo
,
se
separar
án
los
códigos
con
punto
y
coma
.
Bei
der
Erstellung
eines
Basisprospekts
nimmt
der
Emittent
,
der
Anbieter
bzw
.
die
Person
,
die
die
Zulassung
zum
Handel
auf
einem
geregelten
Markt
beantragt
,
eine
klare
Trennung
zwischen
den
spezifischen
Informationen
über
die
verschiedenen
Wertpapiere
vor
,
die
in
diese
Kategorien
fallen
. [EU]
Al
elaborar
un
folleto
de
base
,
el
emisor
,
el
oferente
o
la
persona
que
solicite
la
admisión
a
cotización
en
un
mercado
regulado
deberán
separar
claramente
la
información
específica
sobre
cada
uno
de
los
distintos
valores
incluidos
en
estas
categorías
.
Bei
einem
Haupt-Türverschlusssystem
muss
in
der
halb
eingerasteten
Stellung
das
Haupt-Türverschlusssystem
einer
Kraft
von
4500
N
standhalten
,
die
bei
der
Prüfung
nach
Absatz
7.2.1.1
in
derselben
Richtung
wie
nach
den
Angaben
in
Absatz
6.2.2.1
aufgebracht
wird
. [EU]
En
el
caso
de
un
sistema
de
cierre
primario
de
puerta
,
cuando
se
encuentre
en
la
posición
de
cierre
secundario
,
no
se
separar
á
cuando
se
aplique
una
carga
de
4500
N
en
la
misma
dirección
que
en
el
apartado
6.2.1.1,
realizando
el
ensayo
de
acuerdo
con
el
apartado
7.2.1.1.
Bei
einem
Haupt-Türverschlusssystem
muss
in
der
halb
eingerasteten
Stellung
das
Türverschlusssystem
einer
Kraft
von
4500
N
standhalten
,
die
bei
der
Prüfung
nach
Absatz
7.2.1.1
in
derselben
Richtung
wie
nach
den
Angaben
in
Absatz
6.2.1.1
aufgebracht
wird
. [EU]
En
el
caso
de
un
sistema
de
cierre
primario
de
puerta
,
cuando
se
encuentre
en
la
posición
de
cierre
secundario
,
no
se
separar
á
cuando
se
aplique
una
carga
de
4500
N
en
la
misma
dirección
que
en
el
apartado
6.2.1.1,
realizando
el
ensayo
de
acuerdo
con
el
apartado
7.2.1.1.
Bei
festgelegten
Zeitintervallen
wird
das
Gemisch
zur
Trennung
der
Phasen
zentrifugiert
. [EU]
A
los
intervalos
de
tiempo
definidos
se
centrifuga
la
mezcla
para
separar
las
fases
.
Bei
gemischten
Pools
angekaufter
Retailforderungen
,
bei
denen
das
ankaufende
Kreditinstitut
durch
Immobilien
besicherte
Forderungen
und
qualifizierte
revolvierende
Retailforderungen
nicht
von
anderen
Retailforderungen
trennen
kann
,
wird
die
Risikogewichtsfunktion
angewandt
,
die
die
höchste
Eigenkapitalanforderung
für
diese
Forderungen
nach
sich
zieht
. [EU]
En
el
caso
de
los
conjuntos
de
derechos
de
cobro
híbridos
,
cuando
la
entidad
de
crédito
compradora
no
pueda
separar
las
exposiciones
cubiertas
por
garantías
reales
y
las
exposiciones
minoristas
renovables
admisibles
de
otras
exposiciones
minoristas
,
se
utilizará
la
función
de
ponderación
de
riesgos
minoristas
que
dé
como
resultado
las
mayores
exigencias
de
capital
para
estas
exposiciones
.
Bei
genormten
Sattelkupplungen
der
Klasse
G50
und
vergleichbaren
Kupplungen
für
den
gleichen
Zapfendurchmesser
darf
bei
einer
Abhebekraft
von
Fa
= g × 2,5 U
keine
Trennung
des
Zugsattelzapfens
von
der
Sattelkupplung
erfolgen
.
Bei
nicht
genormten
Sattelkupplungen
mit
einem
Zapfendurchmesser
über
50
mm
,
wie
z. B.
Kupplungen
mit
90
mm-Zapfen
,
gilt
für
die
Abhebekraft
Fa
= g × 1,6 U,
wobei
ihr
Mindestwert
500
kN
betragen
muss
. [EU]
Cuando
se
trate
de
acoplamientos
de
quinta
rueda
normalizados
de
clase
G50
o
de
acoplamientos
equivalentes
para
el
mismo
diámetro
del
pivote
de
acoplamiento
,
el
pivote
de
acoplamiento
no
se
separar
á
del
acoplamiento
cuando
se
aplique
una
fuerza
de
elevación
de
Fa
= g × 2,5 U.
Cuando
se
trate
de
acoplamientos
no
normalizados
con
un
pivote
cuyo
diámetro
sea
superior
a
50
mm
,
por
ejemplo
acoplamientos
con
un
pivote
de
90
mm
de
diámetro
,
la
fuerza
de
elevación
será
de
Fa
= g × 1,6 U
con
un
valor
mínimo
de
500
kN
.
Beim
Brechen
des
Hammerstiels
würden
hingegen
nie
kleine
Bruchstücke
entstehen
,
die
eine
ähnlich
schwere
Augenverletzung
hervorrufen
könnten
. [EU]
Por
el
contrario
,
el
mango
,
al
romperse
,
no
se
separar
ía
en
trozos
tan
pequeños
que
pudieran
provocar
una
lesión
tan
grave
en
los
ojos
.
Bei
mehr
als
einem
Gebiet
sind
die
Codes
durch
Semikolon
voneinander
zu
trennen
. [EU]
Si
se
trata
de
varias
zonas
,
los
códigos
se
separar
án
con
punto
y
coma
.
Bei
Verwendung
einer
Normalphasensäule
ist
die
Trennung
der
Retinolisomeren
möglich
. [EU]
Con
una
columna
de
fase
normal
se
pueden
separar
los
isómeros
del
retinol
.
Bei
Verwendung
einer
Normalphasensäule
ist
die
Trennung
von
α
;-,
β
;-,
γ
;-
und
δ
;-Tocopherol
möglich
. [EU]
Con
una
columna
de
fase
normal
se
pueden
separar
el
α
;-tocoferol,
el
β
;-tocoferol,
el
γ
;-tocoferol y
el
δ
;-tocoferol.
Bei
Vorlage
des
Antrags
kann
der
Antragsteller
gemäß
Artikel
63
beantragen
,
dass
bestimmte
Informationen
,
einschließlich
bestimmter
Teile
des
Dossiers
,
vertraulich
behandelt
werden
;
diese
Informationen
sind
gesondert
vorzulegen
. [EU]
Al
presentar
la
solicitud
,
el
solicitante
podrá
solicitar
,
con
arreglo
al
artículo
63
,
que
determinada
información
,
incluidas
algunas
partes
del
expediente
,
se
mantenga
confidencial
, y
deberá
separar
físicamente
dicha
información
.
Beschließt
der
Rat
,
den
betreffenden
Direktor
oder
stellvertretenden
Direktor
gemäß
Artikel
9
Absatz
1
Buchstabe
h
des
Anhangs
IX
des
Statuts
der
Beamten
nicht
zu
entlassen
oder
seinen
Dienst
bei
Europol
auch
auf
anderer
Grundlage
nicht
zu
beenden
,
wird
die
Angelegenheit
im
Falle
des
Direktors
an
den
Verwaltungsrat
zurückverwiesen
und
im
Falle
eines
stellvertretenden
Direktors
an
den
Verwaltungsrat
und
an
den
Direktor
. [EU]
En
caso
de
que
el
Consejo
decida
no
separar
al
director
o
director
adjunto
de
que
se
trate
de
su
cargo
de
conformidad
con
el
artículo
9,
apartado
1,
letra
h),
del
anexo
IX
del
Estatuto
de
los
funcionarios
o
dar
por
terminado
su
servicio
en
Europol
de
otra
manera
,
el
asunto
se
devolverá
al
Consejo
de
Administración
,
en
el
caso
del
director
, o
al
Consejo
de
Administración
y
al
director
,
en
el
caso
de
un
director
adjunto
.
Botsuana
hat
eine
intensiv
überwachte
10-km-Zone
eingerichtet
,
die
das
seuchenfreie
Gebiet
vom
Rest
des
Landes
trennt
. [EU]
Botsuana
ha
establecido
una
zona
de
vigilancia
intensiva
de
10
km
para
separar
la
zona
libre
de
fiebre
aftosa
de
otras
partes
del
país
.
Dabei
darf
sich
die
Zugkugelkupplung
nicht
von
der
Kupplungskugel
trennen
und
kein
Teil
der
Zugkugelkupplung
darf
eine
dauerhafte
Verformung
aufweisen
,
die
ihre
Funktionsfähigkeit
beeinträchtigt
. [EU]
La
cabeza
de
acoplamiento
no
se
separar
á
de
la
bola
ni
presentará
en
ninguno
de
sus
componentes
deformación
permanente
alguna
que
pueda
afectar
negativamente
a
su
capacidad
de
funcionamiento
.
Dabei
wird
auch
das
von
Deutschland
vorgebrachte
Argument
berücksichtigt
,
dass
für
Sovello
kein
ökonomischer
Anreiz
bestand
,
Sovello1
und
Sovello2
künstlich
zu
trennen
. [EU]
También
se
tendrá
en
cuenta
el
argumento
expuesto
por
Alemania
de
que
Sovello
no
tenía
incentivos
económicos
en
separar
artificialmente
Sovello1
y
Sovello2
.
Da
der
Automat
Euro-Banknoten
der
Kategorien
1, 2
und
3
physisch
nicht
in
unterschiedliche
Ausgabestapler
trennen
kann
,
müssen
sie
alle
als
Euro-Banknoten
der
Kategorie
2
angesehen
und
behandelt
werden
. [EU]
Dado
que
la
máquina
no
puede
separar
físicamente
los
billetes
en
euros
de
las
categorías
1, 2 y 3
en
apiladores
diferentes
,
deberá
considerárseles
y
tratárseles
como
billetes
en
euros
de
la
categoría
2.
Da
der
nicht
bioverfügbare
Teil
der
Prüfsubstanz
offensichtlich
weder
durch
Filtration
noch
durch
Zentrifugation
von
dem
bioverfügbaren
getrennt
werden
kann
(
das
gilt
insbesondere
für
superlipophile
Chemikalien
, d. h.
Chemikalien
mit
einem
log
Pow
> 5) (1) (5),
können
die
Proben
diesen
Verfahren
nicht
unterzogen
werden
. [EU]
Puesto
que
parece
que
no
siempre
se
puede
separar
ni
por
centrifugación
ni
por
filtración
la
fracción
no
biodisponible
de
la
sustancia
de
ensayo
de
la
que
es
biodisponible
(en
particular
en
el
caso
de
los
productos
químicos
superlipofílicos
,
es
decir
,
que
tienen
un
log
Pow
> 5) (1) (5),
las
muestras
pueden
no
someterse
a
estos
tratamientos
.
Da
es
beim
Ausbruch
der
hoch
pathogenen
Aviären
Influenza
unterschiedlich
hohe
Seuchenrisiken
gibt
,
sollte
der
betroffene
Mitgliedstaat
in
enger
Zusammenarbeit
mit
der
Kommission
ein
Gebiet
mit
hohem
Risiko
und
ein
Gebiet
mit
niedrigem
Risiko
abgrenzen
,
die
vom
seuchenfreien
Teil
des
Landes
zu
trennen
sind
. [EU]
Teniendo
en
cuenta
las
diferencias
en
el
riesgo
de
enfermedad
en
caso
de
un
brote
de
gripe
aviar
altamente
patógena
,
es
conveniente
que
el
Estado
miembro
afectado
establezca
zonas
de
alto
y
de
bajo
riesgo
,
en
estrecha
colaboración
con
la
Comisión
,
que
se
separar
án
de
la
parte
del
territorio
indemne
de
la
enfermedad
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "separar":
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners