A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
matizar
matonear
matraquear
matricular
matricularse
matrimonial
matriz
matrizada
matrizado
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
21 results for matricularse
Tip:
See also our word lists for special subjects
.
German
Spanish
Die
Agentur
erteilt
Luftfahrzeugen
im
Benehmen
mit
dem
Mitgliedstaat
,
in
dem
die
Luftfahrzeuge
registriert
sind
oder
registriert
werden
sollen
,
Fluggenehmigungen
zum
Zwecke
der
unter
Aufsicht
der
Agentur
erfolgenden
Zulassung
. [EU]
Expedirá
las
autorizaciones
de
vuelo
de
las
aeronaves
a
efectos
de
la
certificación
bajo
el
control
de
la
Agencia
,
de
acuerdo
con
el
Estado
miembro
en
que
esté
matriculada
o
haya
de
matricularse
la
aeronave
.
Die
Betriebstür(
en
)
muss
(
müssen
)
sich
auf
der
dem
Fahrbahnrand
näher
zugewandten
Fahrzeugseite
befinden
,
je
nach
der
Verkehrsrichtung
in
dem
Zulassungsland
des
Fahrzeugs
,
und
mindestens
eine
dieser
Türen
muss
in
der
vorderen
Fahrzeughälfte
angeordnet
sein
. [EU]
La
puerta
o
puertas
de
servicio
estarán
situadas
en
el
lado
del
vehículo
más
próximo
al
borde
de
la
calzada
correspondiente
a
la
dirección
del
tráfico
en
el
país
en
el
que
vaya
a
matricularse
el
vehículo
para
su
explotación
y
una
de
ellas
,
como
mínimo
,
estará
situada
en
la
mitad
delantera
del
vehículo
.
Die
Betriebstür(
en
)
muss
(
müssen
)
sich
,
entsprechend
der
Verkehrsrichtung
in
dem
Land
,
in
dem
das
Fahrzeug
zugelassen
werden
soll
,
auf
der
dem
Straßenrand
am
nächsten
liegenden
Seite
des
Fahrzeugs
oder
in
der
Rückwand
des
Fahrzeugs
befinden
. [EU]
La
puerta
o
puertas
de
servicio
estarán
situadas
en
el
lado
del
vehículo
más
próximo
al
lado
de
la
calzada
correspondiente
a
la
dirección
del
tráfico
en
el
país
en
el
que
vaya
a
matricularse
el
vehículo
, o
en
la
cara
posterior
de
este
.
Die
Betriebstür(
en
)
muss
(
müssen
)
sich
,
entsprechend
der
Verkehrsrichtung
in
dem
Land
,
in
dem
das
Fahrzeug
zugelassen
werden
soll
,
auf
der
dem
Straßenrand
am
nächsten
liegenden
Seite
des
Fahrzeugs
oder
in
der
Rückwand
des
Fahrzeugs
befinden
. [EU]
La
puerta
o
puertas
de
servicio
estarán
situadas
en
la
pared
lateral
del
vehículo
más
próxima
al
lado
de
la
calzada
correspondiente
a
la
dirección
del
tráfico
en
el
país
en
el
que
vaya
a
matricularse
el
vehículo
, o
en
la
cara
posterior
del
vehículo
.
Die
Fahrzeug-Bedienungsanleitung
muss
eine
detaillierte
Information
,
die
einen
Hinweis
auf
die
Warnung
gibt
,
beinhalten
;
sie
muss
mindestens
den
folgenden
Text
in
der
(
den
) Amtssprache(n)
des
Landes
oder
der
Länder
,
in
dem
(
denen
)
vernünftigerweise
mit
der
Zulassung
des
Fahrzeugs
gerechnet
werden
könnte
, (z. B.
innerhalb
der
Europäischen
Union
,
der
Russischen
Föderation
,
Japan
oder
Neuseeland
usw
.),
umfassen:
[EU]
El
manual
de
instrucciones
del
vehículo
deberá
contener
información
detallada
que
haga
referencia
a
la
citada
advertencia
;
deberá
incluir
,
como
mínimo
,
el
siguiente
texto
en
todos
los
idiomas
oficiales
del
país
o
países
donde
cabría
razonablemente
esperar
que
fuera
a
matricularse
el
vehículo
(por
ejemplo
,
dentro
del
territorio
de
la
Unión
Europea
,
en
Japón
,
en
la
Federación
de
Rusia
,
en
Nueva
Zelanda
,
etc
.):
Die
Hersteller
weisen
nach
,
dass
alle
von
ihnen
verkauften
,
zugelassenen
oder
in
der
Gemeinschaft
in
Betrieb
genommenen
Neufahrzeuge
,
alle
von
ihnen
verkauften
oder
in
der
Gemeinschaft
in
Betrieb
genommenen
neuen
Motoren
und
alle
von
ihnen
in
der
Gemeinschaft
verkauften
oder
in
Betrieb
genommenen
neuen
emissionsmindernden
Einrichtungen
für
den
Austausch
,
die
gemäß
den
Artikeln
8
und
9
typgenehmigungspflichtig
sind
,
gemäß
dieser
Verordnung
und
ihren
Durchführungsmaßnahmen
typgenehmigt
sind
. [EU]
Los
fabricantes
deberán
demostrar
que
todos
los
vehículos
nuevos
que
vayan
a
matricularse
,
venderse
o
ponerse
en
circulación
en
la
Comunidad
,
todos
los
motores
nuevos
vendidos
o
comercializados
en
la
Comunidad
, y
todos
los
recambios
de
dispositivos
de
control
de
la
contaminación
nuevos
que
deban
ser
homologados
conforme
a
los
artículos
8 y 9,
vendidos
o
comercializados
en
la
Comunidad
,
estén
homologados
con
arreglo
al
presente
Reglamento
y
sus
medidas
de
ejecución
.
Eine
detaillierte
Information
,
die
einen
Hinweis
auf
die
Warnung
gibt
,
muss
die
Fahrzeug-Bedienungsanleitung
beinhalten
;
im
Minimum
muss
sie
den
folgenden
Text
in
der
offiziellen
Sprache
des
Landes
,
in
dem
das
Fahrzeug
zugelassen
werden
soll
,
umfassen:
[EU]
El
manual
de
instrucciones
del
vehículo
deberá
contener
información
detallada
que
haga
referencia
a
la
citada
advertencia
;
deberá
incluir
,
como
mínimo
,
el
siguiente
texto
en
los
idiomas
oficiales
del
país
donde
vaya
a
matricularse
el
vehículo:
Fahrzeuge
können
nach
den
Vorschriften
des
Absatzes
4
dieses
Anhangs
mit
diesen
Mängeln
genehmigt
,
zugelassen
und
verkauft
werden
. [EU]
Podrán
homologarse
,
matricularse
y
comercializarse
los
vehículos
que
presenten
las
deficiencias
mencionadas
de
acuerdo
con
los
requisitos
del
apartado
4
del
presente
anexo
.
Fahrzeuge
können
nach
den
Vorschriften
des
Absatzes
4
dieses
Anhangs
mit
diesen
Mängeln
genehmigt
,
zugelassen
und
verkauft
werden
. [EU]
Podrán
homologarse
,
matricularse
y
comercializarse
los
vehículos
que
presenten
las
deficiencias
mencionadas
de
acuerdo
con
los
requisitos
del
punto
4
del
presente
anexo
.
Lärmschutzzeugnisse
für
Luftfahrzeuge
im
Rahmen
des
vorliegenden
Abschnitts
können
von
allen
natürlichen
oder
juristischen
Personen
oder
deren
Vertretern
beantragt
werden
,
unter
deren
Namen
ein
Luftfahrzeug
in
einem
Mitgliedstaat
(
Eintragungsstaat
)
registriert
ist
oder
werden
soll
. [EU]
Cualquier
persona
física
o
jurídica
a
cuyo
nombre
esté
matriculada
o
vaya
a
matricularse
una
aeronave
en
un
Estado
miembro
(Estado
miembro
de
matrícula
), o
su
representante
,
podrá
solicitar
un
certificado
de
niveles
de
ruido
para
dicha
aeronave
en
virtud
de
esta
subparte
.
Liegen
keine
Informationen
über
die
durchschnittlichen
spezifischen
CO2-Emissionen
eines
Herstellers
im
Jahr
2007
vor
,
so
teilt
der
Antragsteller
für
alle
von
ihm
hergestellten
Pkw-Typen
die
Fahrzeugmerkmale
sowie
die
Zahl
der
von
ihm
hergestellten
Personenkraftwagen
mit
,
die
seiner
Erwartung
nach
im
ersten
Anwendungsjahr
der
Ausnahmeregelung
zugelassen
werden
. [EU]
Si
no
se
dispone
de
información
sobre
las
emisiones
específicas
medias
de
CO2
de
un
fabricante
en
2007
,
el
solicitante
proporcionará
información
sobre
las
características
de
los
vehículos
respecto
a
todos
los
tipos
de
automóviles
fabricados
por
él
,
así
como
el
número
de
automóviles
fabricados
por
el
solicitante
que
vayan
a
matricularse
en
la
Unión
,
según
sus
previsiones
,
durante
el
primer
año
de
la
excepción
.
Lufttüchtigkeitszeugnisse
für
Luftfahrzeuge
können
im
Rahmen
des
vorliegenden
Abschnitts
nach
Antragstellung
durch
jede
natürliche
oder
juristische
Person
oder
deren
Vertreter
ausgestellt
werden
,
unter
deren
Namen
ein
Luftfahrzeug
in
einem
Mitgliedstaat
(
"Eintragungsstaat"
)
eingetragen
ist
. [EU]
Cualquier
persona
física
o
jurídica
a
cuyo
nombre
esté
matriculada
o
vaya
a
matricularse
una
aeronave
en
un
Estado
miembro
(«Estado
miembro
de
matrícula»
), o
su
representante
,
será
elegible
como
solicitante
de
un
certificado
de
aeronavegabilidad
para
dicha
aeronave
en
virtud
de
esta
subparte
.
Nach
Punkt
8
des
Protokolls
der
Sitzung
Nr
.
40
des
gemäß
Artikel
21
der
Richtlinie
2001/16/EG
eingesetzten
Regulierungsausschusses
sind
alle
vorhandenen
Fahrzeuge
in
dem
NVR
des
Mitgliedstaats
,
in
dem
sie
früher
eingetragen
waren
,
einzutragen
. [EU]
De
conformidad
con
el
punto
8
del
acta
de
la
40a
reunión
del
Comité
de
Reglamentación
creado
por
el
artículo
21
de
la
Directiva
2001/16/CE
,
todos
los
vehículos
existentes
han
de
matricularse
en
el
RMN
del
Estado
miembro
en
el
que
estaban
matriculados
con
anterioridad
.
Nutzung
der
Websites
von
Behörden
oder
öffentlichen
Einrichtungen
in
den
letzten
zwölf
Monaten
für
folgende
Zwecke:
Einschreibung
für
Hochschulen
oder
Universitäten
[EU]
Utilización
de
sitios
web
de
la
administración
o
de
un
servicio
público
en
los
últimos
12
meses
para
matricularse
en
la
enseñanza
superior
o
en
la
universidad
ohne
weitere
Genehmigungen
nicht
zur
fortwährenden
Teilnahme
am
Straßenverkehr
zugelassen
werden
kann
. [EU]
no
puede
matricularse
definitivamente
sin
otras
homologaciones
.
Soll
ein
einzeln
genehmigtes
Fahrzeug
in
einem
anderen
Mitgliedstaat
zugelassen
werden
,
so
kann
dieser
Mitgliedstaat
von
der
Behörde
,
die
die
Einzelgenehmigung
erteilt
hat
,
zusätzliche
detaillierte
Auskünfte
über
die
Art
der
technischen
Anforderungen
anfordern
,
denen
das
Fahrzeug
entspricht
. [EU]
Cuando
un
vehículo
concreto
cubierto
por
una
homologación
individual
deba
matricularse
en
otro
Estado
miembro
,
este
podrá
solicitar
a
la
autoridad
de
homologación
que
haya
expedido
la
homologación
individual
información
adicional
que
detalle
el
tipo
de
requisitos
técnicos
que
ha
cumplido
el
vehículo
en
cuestión
.
Spalte
15
Kann
die
Qualifikation
ohne
Einschreibung
für
einen
spezifischen
Bildungsgang
erlangt
werden
? [EU]
15
¿Puede
obtenerse
sin
matricularse
en
un
programa
específico
? (sí/no)
Wird
die
Sprache
auf
die
Veranlassung
der
Behörde
des
Landes
(
der
Länder
),
in
dem
(
in
denen
)
das
Fahrzeug
zugelassen
werden
soll
,
geändert
,
so
erfordert
diese
Veränderung
kein
neues
Typgenehmigungsverfahren
. [EU]
El
cambio
de
idioma
por
parte
de
la
autoridad
del
país
o
países
en
que
vaya
a
matricularse
el
vehículo
no
implicará
un
nuevo
procedimiento
de
homologación
de
tipo
.
Wird
ein
bereits
in
einem
Mitgliedstaat
zugelassenes
und
eingetragenes
Fahrzeug
in
einem
weiteren
Mitgliedstaat
zugelassen
,
muss
es
im
NVR
des
letztgenannten
Mitgliedstaats
eingetragen
werden
. [EU]
Cuando
un
vehículo
que
ya
esté
autorizado
y
matriculado
en
un
Estado
miembro
sea
autorizado
en
otro
,
deberá
matricularse
en
el
RMN
de
este
último
.
Wird
ein
Fahrzeug
mit
Führerraum
,
das
bereits
in
einem
Mitgliedstaat
zugelassen
und
eingetragen
ist
,
in
einem
weiteren
Mitgliedstaat
zugelassen
,
muss
es
im
NVR
des
letzteren
Mitgliedstaats
eingetragen
werden
. [EU]
Cuando
un
vehículo
con
cabina
de
conducción
que
ya
esté
autorizado
y
matriculado
en
un
Estado
miembro
sea
autorizado
en
otro
,
deberá
matricularse
en
el
RMN
de
este
último
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "matricularse":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners