A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
lass uns gehen
Lassa-Fieber
Lassa-Virus
Lassafieber
lassen
Lassen Sie weg
Lassi
Lasso
Lassowerfer
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
3445 results for
lassen
Word division: las·sen
Tip:
Spell check / suggestions:
word?
German
Spanish
All
diese
Elemente
lassen
den
Schluss
zu
,
dass
die
finanzielle
Lage
Alitalias
sowohl
am
Tag
der
Gewährung
des
Darlehens
in
Höhe
von
300
Mio
.
EUR
durch
das
Gesetzesdekret
Nr
.
80
als
auch
am
Tag
des
Erlasses
des
Gesetzesdekrets
Nr
.
93
sehr
ernst
war
,
was
die
italienischen
Behörden
in
ihrem
Schreiben
vom
30
.
Mai
2008
im
Übrigen
auch
einräumen
. [EU]
El
conjunto
de
estos
elementos
permite
considerar
que
la
situación
financiera
de
Alitalia
estaba
seriamente
comprometida
,
tanto
cuando
se
concedió
el
préstamo
de
300
millones
EUR
mediante
el
Decreto
Ley
no
80
como
cuando
se
adoptó
el
Decreto
Ley
no
93
,
tal
como
admitían
las
propias
autoridades
italianas
en
su
carta
a
la
Comisión
de
30
de
mayo
de
2008
.
Alle
anderen
Einheiten
des
HRE-Konzerns
müssen
ihre
Geschäftstätigkeit
einstellen
und
ihre
Portfolios
ablaufen
lassen
;
dies
gilt
insbesondere
für
die
Geschäftsfelder
"Infrastructure
Finance"
,
"Capital
Markets
&
Asset
Management"
und
Staatsfinanzierung
. [EU]
Todas
las
demás
entidades
del
grupo
HRE
deben
detener
su
actividad
comercial
y
liquidar
sus
carteras
,
especialmente
las
áreas
de
financiación
de
infraestructuras
,
de
mercados
de
capital
y
gestión
de
activos
y
de
financiación
del
sector
público
.
Alle
Beschwerden
und
sonstigen
Informationen
,
auch
über
ernste
unerwünschte
Reaktionen
und
Zwischenfälle
,
die
darauf
schließen
lassen
,
dass
fehlerhafte
Blutbestandteile
bereitgestellt
wurden
,
sind
zu
dokumentieren
und
sorgfältig
auf
Ursachen
des
Fehlers
zu
untersuchen
;
falls
notwendig
,
sind
ein
Rückruf
und
Korrekturmaßnahmen
zur
Verhinderung
des
erneuten
Auftretens
des
Fehlers
zu
veran
lassen
. [EU]
Todas
las
reclamaciones
y
demás
información
,
con
inclusión
de
las
reacciones
y
los
acontecimientos
adversos
graves
,
que
puedan
indicar
que
se
han
distribuido
componentes
sanguíneos
defectuosos
,
serán
documentadas
e
investigadas
cuidadosamente
para
descubrir
los
factores
causales
del
defecto
.
Cuando
sea
necesario
,
se
realizará
su
seguimiento
para
la
retirada
de
los
mismos
y
para
aplicar
medidas
correctoras
que
eviten
su
repetición
.
Alle
diese
Rettungsboote
sind
jedoch
mindestens
einmal
alle
drei
Monate
zu
Wasser
zu
lassen
und
mindestens
einmal
jährlich
auszusetzen
. [EU]
No
obstante
,
todos
esos
botes
salvavidas
serán
arriados
al
menos
una
vez
cada
tres
meses
y
puestos
a
flote
al
menos
anualmente
.
alle
Instandhaltungsarbeiten
durchführen
lassen
,
um
die
Anforderungen
des
genehmigten
Instandhaltungsprogramms
gemäß
M.A.302
zu
erfüllen
. [EU]
haber
efectuado
todos
los
trabajos
de
mantenimiento
para
el
cumplimiento
del
programa
de
mantenimiento
aprobado
con
arreglo
al
punto
M.A.302.
Alle
Materialien
müssen
sich
einfach
und
ohne
Zuhilfenahme
von
Werkzeugen
in
rezyklierbare
Einzelteile
trennen
lassen
(z. B.
Karton
,
Papier
,
Kunststoff
,
Textilien
). [EU]
Todos
los
materiales
serán
fácilmente
separables
a
mano
en
partes
reciclables
compuestas
por
un
material
determinado
(por
ejemplo
,
cartón
,
papel
,
plástico
o
materiales
textiles
).
Alle
nach
dem
Tag
des
Beitritts
anwendbaren
Maßnahmen
,
die
eine
staatliche
Beihilfe
darstellen
und
die
sich
keiner
dieser
Kategorien
zuordnen
lassen
,
werden
als
neue
Hilfe
nach
dem
Beitritt
betrachtet
.
Die
Kommission
ist
daher
befugt
,
diese
Maßnahmen
zu
verbieten
und
die
Rückzahlung
etwaiger
nach
dem
Beitritt
zu
unrecht
gezahlter
Beträge
anzuordnen
. [EU]
Todas
las
medidas
aún
aplicables
después
de
la
fecha
de
la
adhesión
,
que
constituyen
ayuda
estatal
y
no
corresponden
a
una
de
estas
tres
categorías
,
se
consideran
ayudas
nuevas
tras
la
adhesión
.
La
Comisión
está
por
lo
tanto
plenamente
facultada
para
prohibir
la
aplicación
de
estas
medidas
y
pedir
la
recuperación
de
cualquier
importe
pagado
indebidamente
con
arreglo
a
las
mismas
tras
la
adhesión
.
Alle
Parameter
für
die
Messwerte
unter
2B206
lassen
positive
und
negative
Abweichungen
zu
, d. h.,
sie
stellen
nicht
die
gesamte
Bandbreite
dar
. [EU]
Todos
los
parámetros
de
valores
de
medida
en
el
artículo
2B206
representan
más/menos
,
es
decir
,
no
toda
la
banda
.
Allerdings
änderte
die
Stellungnahme
nichts
am
Untersuchungsergebnis
;
da
außerdem
keine
andere
Quelle
zur
Ermittlung
der
Ausfuhren
dieses
Unternehmens
in
die
Gemeinschaft
zur
Verfügung
stand
,
erschien
es
geboten
,
alle
Ausfuhrdaten
dieses
Unternehmens
unberücksichtigt
zu
lassen
und
die
Dumpingspanne
auf
der
Grundlage
der
verfügbaren
Fakten
zu
ermitteln
(
siehe
Randnummer
65
). [EU]
No
obstante
,
los
comentarios
no
alteraron
las
conclusiones
de
la
investigación
y,
dado
que
no
se
disponía
de
otra
fuente
para
determinar
las
exportaciones
de
esta
empresa
a
la
Comunidad
,
se
consideró
adecuado
hacer
caso
omiso
de
todos
los
datos
sobre
las
exportaciones
y
determinar
el
margen
de
dumping
de
acuerdo
con
los
datos
disponibles
(véase
el
considerando
65
).
Allerdings
haben
Branchenvertreter
auf
der
Grundlage
von
Anhang
5
der
UN/ECE-Regelung
Nr
.
117
eine
verbesserte
Prüfmethode
entwickelt
,
mit
der
sich
erheblich
genauere
Prüfergebnisse
erzielen
lassen
. [EU]
Sin
embargo
,
algunos
representantes
del
sector
han
desarrollado
un
método
revisado
de
ensayo
de
la
adherencia
en
superficie
mojada
a
partir
del
anexo
5
del
Reglamento
no
117
de
la
CEPE
que
mejora
de
forma
significativa
la
exactitud
de
los
resultados
de
los
ensayos
.
Allerdings
hat
die
Kommission
in
Erwägungsgrund
69
ihrer
Entscheidung
über
die
Einleitung
des
Verfahrens
auch
auf
ihre
früheren
Entscheidungen
zu
Zusammenschlüssen
hingewiesen
,
denen
zufolge
Server
sich
nach
ihrer
Kompatibilität
mit
x86-Befehlssätzen
(
Prozessortyp
)
unterscheiden
lassen
. [EU]
No
obstante
,
la
Comisión
señaló
también
en
la
Decisión
de
incoación
(considerando
69
)
que
,
en
anteriores
decisiones
de
fusiones
[23],
había
reconocido
que
los
servidores
se
podían
diferenciar
en
función
de
la
arquitectura
del
conjunto
de
instrucciones
(tipo
de
procesador
)
x86
y
no
x86
.
Allerdings
kann
der
Inhaber
der
entsprechenden
Rechte
seine
Rechte
eintragen
lassen
,
um
seine
Rechte
gegenüber
Dritten
zu
schützen
. [EU]
No
obstante
,
el
tenedor
de
esos
derechos
puede
registrarlos
para
protegerlos
frente
a
terceros
.
Allerdings
kann
die
Kapazitätsauslastung
bei
dieser
Art
der
Produktion
und
in
diesem
Wirtschaftszweig
von
der
Produktion
anderer
Erzeugnisse
beeinflusst
werden
,
die
sich
in
denselben
Produktionsanlagen
herstellen
lassen
,
so
dass
die
Kapazitätsauslastung
daher
als
Schadensindikator
weniger
aussagekräftig
ist
. [EU]
Sin
embargo
,
la
utilización
de
la
capacidad
para
este
tipo
de
producción
y
de
industria
puede
verse
afectada
por
la
fabricación
de
otros
productos
que
pueden
elaborarse
con
el
mismo
equipo
y
es
,
por
lo
tanto
,
menos
significativa
como
indicador
de
perjuicio
.
Allerdings
lassen
sich
am
Markt
keine
speziellen
Daten
zur
Höhe
des
Permanenzzuschlages
ablesen
. [EU]
De
hecho
,
del
mercado
no
se
pueden
deducir
datos
específicos
sobre
el
importe
del
incremento
por
perpetuidad
.
Allerdings
lassen
sich
–
;
nur
um
des
Argumentes
willen
–
;
folgende
Feststellungen
zu
den
wahrscheinlichen
Auswirkungen
eines
Außerkrafttretens
der
Maßnahmen
auf
Einführer
,
Einzelhändler
und
Verbraucher
treffen
. [EU]
No
obstante
,
como
hipótesis
de
trabajo
,
podría
decirse
lo
siguiente
sobre
los
efectos
probables
para
los
importadores
,
minoristas
y
consumidores
en
caso
de
que
expiren
las
medidas
.
Allerdings
sollten
die
Übertragung
von
Aufgaben
als
auch
die
Unterbeauftragung
objektiv
gerechtfertigt
sein
und
strengen
Anforderungen
in
Bezug
auf
die
Eignung
des
Dritten
,
dem
diese
Funktion
übertragen
wird
,
und
in
Bezug
auf
die
gebotene
Sachkenntnis
,
Sorgfalt
und
Gewissenhaftigkeit
,
welche
die
Verwahrstelle
bei
der
Auswahl
,
Bestellung
und
Überprüfung
dieses
Dritten
walten
lassen
sollte
,
unterliegen
. [EU]
No
obstante
,
tanto
la
delegación
como
la
subdelegación
deben
poder
estar
objetivamente
justificadas
y
atenerse
a
requisitos
estrictos
sobre
la
idoneidad
del
tercero
al
que
se
confíe
tal
función
, y
sobre
la
competencia
,
el
esmero
y
la
diligencia
que
el
depositario
debe
demostrar
a
la
hora
de
seleccionar
,
nombrar
y
supervisar
a
al
tercero
en
cuestión
.
Allerdings
würde
eine
Beschränkung
auf
die
Sichtweise
eines
öffentlichen
Investors
die
fundamentale
Frage
der
Begünstigung
des
Empfängers
außer
Acht
lassen
. [EU]
Ahora
bien
,
si
el
punto
de
vista
se
limitara
al
del
inversor
público
dejaría
de
tenerse
en
cuenta
la
cuestión
fundamental
de
las
ventajas
del
beneficiario
.
Aller
Wahrscheinlichkeit
nach
lassen
sich
also
ausführende
Hersteller
von
fundierten
ökonomischen
Überlegungen
leiten
,
wenn
es
darum
geht
,
zur
Erhaltung
oder
Steigerung
des
Absatzes
von
Düngemitteln
und
der
damit
zu
erzielenden
Gewinne
ihre
Produktion
von
einer
Ware
auf
eine
andere
umzustellen
. [EU]
Por
lo
tanto
,
atendiendo
a
la
lógica
económica
,
los
productores
exportadores
muy
probablemente
pasarían
de
un
producto
a
otro
para
mantener
o
aumentar
sus
ventas
globales
de
fertilizantes
nitrogenados
y
los
correspondientes
beneficios
.
alle
Softwareanforderungen
müssen
sich
auf
die
in
Nummer
2
genannten
Anforderungen
an
das
Werkzeug
zurückführen
lassen
[EU]
todos
los
requisitos
del
software
corresponderán
a
los
requisitos
del
instrumento
contemplados
en
el
punto
2
Alle
Unternehmen
in
Gibraltar
müssen
sich
gemäß
den
Bestimmungen
der
Vierten
und
Siebten
Gesellschaftsrichtlinie
der
EU
im
Gesellschaftsregister
eintragen
lassen
. [EU]
Se
requerirá
que
todas
las
empresas
de
Gibraltar
hagan
públicas
sus
cuentas
a
través
del
registro
de
empresas
de
conformidad
con
las
Cuarta
y
Séptima
Directivas
comunitarias
sobre
derecho
de
sociedades
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "lassen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners