DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

954 results for hizo
Tip: How to integrate this dictionary into my browser?

 German  Spanish

Anlässlich eines Gesprächs am 26. September 1996 lehnten die Manager der SIDE den ihnen unterbreiteten Vorschlag ab. [EU] En una entrevista que se celebró el 26 de septiembre de 1996, los dirigentes de SIDE rechazaron la propuesta que se les hizo.

Arbeitete mindestens 1 Stunde gegen Entgelt oder zur Erzielung eines Gewinns (einschließlich mithelfender Familienangehöriger, jedoch ausschließlich Wehr- oder Zivildienstleistender) [EU] Hizo algún trabajo remunerado durante la semana de referencia: una hora o más (incluye los que ayudan en la empresa o negocio de un familiar pero excluye a quienes prestan un servicio militar o civil sustitutorio)

Auch das Argument, dass das Verfahren für die Veräußerung von Dexia BIL nach der Beschlusspraxis der Kommission als offenes, transparentes und diskriminierungsfreies Verfahren zu erachten sei, das Gewähr für eine Veräußerung zum Marktpreis biete, werde durch diese Stellungnahmen nicht entkräftet. [EU] Las autoridades luxemburguesas señalan además que ninguna de las observaciones de terceros interesados puede cuestionar el argumento según el cual el proceso de cesión de Dexia BIL debe poder asimilarse, con arreglo a la práctica decisoria de la Comisión, a un proceso abierto, transparente y no discriminatorio, garante de que la transacción se hizo al precio de mercado.

Auch die untersuchten Indikatoren zeigen eine Schädigung erst, als damit begonnen wurde, gefrorene Erdbeeren in beträchtlichen Mengen zu gedumpten Preisen aus China einzuführen. [EU] Los indicadores examinados vuelven a mostrar que el perjuicio se hizo evidente cuando empezaron a importarse fresas congeladas chinas en cantidades significativas a precios objeto de dumping.

Auch erfolgte die Berechnung des Ausgleichs aufgrund der Anwendung der französischen Rechtsvorschriften über die Leistungsaufforderung so günstig wie möglich. [EU] El cálculo de la compensación se hizo igualmente al nivel menos oneroso debido a la aplicación de la normativa francesa sobre la requisición.

Auch etwaige Tochterunternehmen oder andere mit dem Antragsteller verbundene Unternehmen in der VR China, die die betroffene Ware ausführen, wurden aufgefordert, das MWB-Antragsformular auszufüllen; außerdem wurden auch sie Kontrollbesuchen unterzogen. [EU] En caso de que una filial o cualquier otra empresa vinculada al solicitante de China fuera productor o exportador del producto afectado, se pidió a la parte vinculada que completara también el formulario de solicitud del trato de economía de mercado y se les hizo una inspección in situ.

Auch im Hinblick auf die Grundsteuer bekräftigte dieses Gesetz lediglich die Regelungen, die bereits im oben angeführten Gesetz Nr. 75/1981 zur Einkommens- und Grundsteuer niedergelegt waren. [EU] También por lo que hace al impuesto sobre el patrimonio, esta Ley no hizo más que consolidar las normas que ya figuraban en la referida Ley no 75/1981, relativa al impuesto de sociedades y al impuesto sobre el patrimonio.

Auch in diesem Fall erachtet die Behörde diese Entscheidung für die Besteuerung von firmeneigenen Versicherungsgesellschaften in Liechtenstein als nicht relevant.Außerdem wurde auf die Entscheidung der Kommission in der Groepsrentebox-Regelung verwiesen, einer niederländischen Regelung zur Verringerung der unterschiedlichen steuerlichen Behandlung von zwei Instrumenten der konzerninternen Finanzierung, Eigenkapital und Schuldforderungen. [EU] De nuevo, el Órgano considera que dicha decisión no es pertinente por lo que se refiere a la fiscalidad de las compañías de seguros cautivas en Liechtenstein. Por último, se hizo referencia a la Decisión de la Comisión sobre el régimen Groepsrentebox, una medida introducida por los Países Bajos para reducir la diferencia de tratamiento fiscal entre dos instrumentos de financiación en el interior del grupo, a saber, la deuda y el capital propio.

Auf Antrag der maltesischen Behörden wurde die Anerkennung schließlich 2006 durch eine Entscheidung der Kommission 2006/382/EG vom 22. Mai 2006 mit gleicher Geltungsdauer auf Malta ausgeweitet. [EU] Previa solicitud de las autoridades maltesas, el reconocimiento se hizo extensivo a Malta en 2006 mediante la Decisión 2006/382/CE de la Comisión [5], sin que se modificara la fecha de su expiración.

Auf dem Militärstützpunkt stellte der von Agusta entsandte Vertreter den BA609 in einer Präsentation ausführlich vor, während ein Vertreter des italienischen Verteidigungsministeriums unter Bezugnahme auf die Anforderungen des Verteidigungsministeriums Angaben zu Einzelheiten des Militärmodells und den militärischen Einsätzen machte. [EU] En la base militar, el administrador delegado de Agusta hizo una presentación detallada del BA609, mientras que un representante del Ministerio de Defensa italiano proporcionó algunos detalles sobre la configuración militar y sobre las misiones militares, en referencia a los requisitos establecidos por el propio Ministerio.

Auf der Grundlage der vorstehenden Würdigung ist die Überwachungsbehörde der Auffassung, dass die Gewährung von Beihilfen für die oben genannten FuE-Vorhaben in Übereinstimmung mit den Bestimmungen der bestehenden Beihilferegelung "Programme für industrielle Forschung und Entwicklung" erfolgt ist, die im Einklang mit dem geltenden FuE-Leitfaden stand. [EU] Sobre la base de todo lo anterior, el Órgano considera que la concesión de ayuda a los susodichos proyectos de investigación y desarrollo se hizo de acuerdo con las disposiciones del régimen de ayudas de los programas de investigación y desarrollo industrial existentes, que coincidían con las Directrices aplicables.

Auf der Grundlage eines so genannten Treuhandvertrages zwischen dem Land und der NordLB übernahm die NordLB die Verwaltung des Fördervermögens und die von der Treuhandstelle wahrgenommenen Aufgaben. [EU] Sobre la base de un denominado acuerdo fiduciario entre el Land y el NordLB, este banco se hizo cargo de la gestión del activo de fomento y de las tareas del órgano fiduciario.

Auf der Tagung des Europäischen Rates in Lissabon am 23. und 24. März 2000 wurde die Notwendigkeit betont, die Entwicklung modernster Informationstechnologie und anderer Telekommunikationsnetze sowie der Inhalte dieser Netze zu fördern. [EU] El Consejo Europeo reunido en Lisboa los días 23 y 24 de marzo de 2000 hizo hincapié en la necesidad de fomentar el desarrollo de las tecnologías de la información y de las redes de telecomunicaciones de última generación, así como el contenido de dichas redes.

Auf dieser Grundlage ergab sich, dass der durchschnittliche Ausfuhrpreis der betroffenen Ware im Bezugszeitraum wie folgt stieg: Ausfuhren aus der VR China (einschließlich Umgehung) um 17 %, nämlich von 997 EUR/Tonne auf 1169 EUR/Tonne, aus Thailand um 69 %, nämlich von 1223 EUR/Tonne auf 2067 EUR/Tonne, und aus Taiwan um 22 %, nämlich von 1412 EUR/Tonne auf 1718 EUR/Tonne. [EU] Por tanto, en el período considerado, el precio medio de exportación del producto afectado procedente de la RPC, incluida la elusión, aumentó un 17 % (de 997 EUR/tonelada a 1169 EUR/tonelada); el del procedente de Tailandia subió un 69 % (de 1223 EUR/tonelada a 2067 EUR/tonelada); y el del procedente de Taiwán lo hizo un 22 % (de 1412 EUR/tonelada a 1718 EUR/tonelada).

Aufgegebenes Gepäck, das aus einem Mitgliedstaat ankommt, in dem sich das Luftfahrzeug im Transit befand, nachdem es zuvor aus einem nicht in Anlage 5-A aufgeführten Drittstaat ankam, gilt als aus einem Drittstaat ankommendes aufgegebenes Gepäck, sofern keine Bestätigung darüber vorliegt, dass das aufgegebene Gepäck in diesem Mitgliedstaat kontrolliert wurde. [EU] El equipaje de bodega procedente de un Estado miembro en el que hizo escala la aeronave tras llegar de un tercer país no incluido en el apéndice 5-A se considerará equipaje de bodega procedente de un tercer país, salvo confirmarse que dicho equipaje se controló en el Estado miembro en cuestión.

Aufgrund der enormen Milchmengen, die dadurch zur Verfügung standen und die den täglichen Bedarf der Landbevölkerung überstiegen, ergaben sich der Anreiz und die Notwendigkeit ihrer Verarbeitung zu haltbarem Käse. [EU] La consiguiente disponibilidad de grandes cantidades de leche, que excedía las necesidades diarias de la población rural, impulsó e hizo necesaria su transformación en un queso que podía conservarse.

Aufgrund der Verluste im Bezugszeitraum wurde die Kapitalbeschaffung für den Wirtschaftszweig der Union zudem schwieriger. [EU] También se hizo más difícil obtener capital para la industria de la Unión a causa de las pérdidas sufridas durante el período considerado.

Aufgrund der Verordnung (EG) Nr. 3051/95 des Rates vom 8. Dezember 1995 über Maßnahmen zur Organisation eines sicheren Schiffsbetriebs von Ro-Ro-Fahrgastfährschiffen wurde der ISM-Code mit Wirkung vom 1. Juli 1996 für alle Ro-Ro-Fahrgastfährschiffe verbindlich, die im Linienverkehr von und nach Häfen der Mitgliedstaaten auf Inland- oder Auslandfahrt eingesetzt werden, unabhängig von der geführten Flagge. [EU] El Reglamento (CE) no 3051/95 del Consejo, de 8 de diciembre de 1995, sobre la gestión de la seguridad de transbordadores de pasajeros de carga rodada, hizo obligatorio el Código IGS en la Comunidad, con efecto a partir del 1 de julio de 1996, para todos los buques de pasaje de carga rodada con origen o destino en puertos de los Estados miembros, en viajes nacionales o internacionales y con independencia de su pabellón.

Aufgrund der vorstehend erläuterten Zusammenhänge vertritt die Kommission die Auffassung, dass die Grundstücke im Besitz von KK nicht korrekt bewertet wurden und dass bei ihrer Wertermittlung die Kriterien entsprechend der Mitteilung der Kommission betreffend Elemente staatlicher Beihilfe bei Verkäufen von Bauten und Grundstücken durch die öffentliche Hand nicht beachtet wurden. [EU] Basándose en estas observaciones, la Comisión considera que la tasación de los terrenos propiedad de KK no se hizo correctamente y no cumplió los criterios de evaluación citados en la Comunicación de la Comisión relativa a los elementos de ayuda estatal en la venta de terrenos y construcciones por parte de los poderes públicos.

Aufgrund des von vornherein mitgeteilten, begrenzten Bedarfs der Helaba hätte auch ein anderer Kapitalgeber kein besseres Verhandlungsergebnis erzielt als das Land Hessen. [EU] Dada las limitadas necesidades de Helaba, lo cual se hizo saber desde el principio, ningún otro inversor habría obtenido en la negociación un resultado mejor que el Estado federado.

← More results >>>

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners