A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Gleichdruckrad
Gleichdruckregler
Gleichdruckturbine
Gleichdruckverbrennung
gleiche
Gleiche
gleichelektronisch
gleichen
Gleichen
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
1438 results for
gleiche
Tip:
Search for more words (boolean AND):
word1 +word2
German
Spanish
Die
zwei
Wörter
bedeuten
nahezu
das
Gleiche
[L]
Las
dos
palabras
son
casi
iguales
14
Nach
dem
erstmaligen
Ansatz
wird
die
aktivierte
Abraumtätigkeit
entweder
zu
ihren
Anschaffungskosten
oder
zu
ihrem
neu
bewerteten
Betrag
abzüglich
Abschreibung
oder
Amortisation
und
abzüglich
Wertminderungsaufwand
auf
die
gleiche
Art
und
Weise
erfasst
wie
der
vorhandene
Vermögenswert
,
deren
Bestandteil
sie
ist
. [EU]
14
Tras
el
reconocimiento
inicial
,
el
activo
derivado
de
la
actividad
de
desmonte
se
contabilizará
por
su
coste
o a
su
importe
revalorizado
menos
la
depreciación
o
amortización
y
menos
las
pérdidas
por
deterioro
del
valor
,
de
igual
forma
que
el
activo
existente
del
que
forme
parte
.
.1
Die
Anforderung
nach
Absatz
1
braucht
nicht
erfüllt
zu
werden
,
wenn
das
Schiff
über
zwei
redundante
Maschinenräume
verfügt
,
die
durch
mindestens
eine
wasserdichte
und
feuerfeste
Abteilung
und
zwei
Schotte
oder
eine
andere
,
die
gleiche
Sicherheit
bietende
Konstruktion
,
voneinander
getrennt
sind
und
sofern
in
jedem
Maschinenraum
mindestens
ein
Generator
mit
einer
zugehörigen
Schalttafel
usw
.
vorhanden
ist
. [EU]
.1
Lo
dispuesto
en
el
apartado
1
no
será
de
obligado
cumplimiento
si
el
buque
está
proyectado
con
dos
espacios
de
máquinas
plenamente
redundantes
,
separados
al
menos
por
un
compartimiento
estanco
y
resistente
al
fuego
y
dos
mamparos
, o
según
otra
construcción
que
proporcione
el
mismo
nivel
de
seguridad
, y
existe
al
menos
un
generador
y
su
correspondiente
cuadro
de
distribución
en
cada
uno
de
dichos
espacios
de
máquinas
.
(
24
)
Artikel
92
der
Kontrollverordnung
enthält
ein
Punktesystem
für
schwere
Verstöße
mit
dem
Ziel
,
die
Einhaltungen
der
Vorschriften
der
Gemeinsamen
Fischereipolitik
und
gleiche
Ausgangsbedingungen
in
allen
EU-Gewässern
zu
gewährleisten
. [EU]
En
el
artículo
92
del
Reglamento
de
control
se
prevé
el
establecimiento
de
un
sistema
de
puntos
para
infracciones
graves
,
con
el
fin
de
garantizar
el
cumplimiento
de
las
normas
de
la
política
pesquera
común
y
unas
condiciones
de
competencia
equitativas
en
todas
las
aguas
de
la
UE
.
272:
laufende
Nummer
des
Europäischen
Haftbefehls
eingeben
,
um
zwischen
verschiedenen
Haftbefehlen
für
die
gleiche
Person
unterscheiden
zu
können
[EU]
272:
Se
introducirá
un
número
de
secuencia
de
la
orden
de
detención
europea
para
distinguir
entre
varias
órdenes
de
detención
europeas
para
la
misma
persona
.2
das
durch
den
oben
erwähnten
Ersatz
verlorene
Fassungsvermögen
des
Überlebensfahrzeugs
wird
ausgeglichen
durch
die
Aufstellung
von
Rettungsflößen
,
die
mindestens
die
gleiche
Zahl
von
Personen
aufnehmen
können
wie
das
ersetzte
Rettungsboot
,
und
[EU]
.2
que
la
capacidad
de
las
embarcaciones
de
supervivencia
perdida
a
causa
de
la
sustitución
antedicha
sea
compensada
mediante
la
instalación
de
balsas
salvavidas
capaces
de
transportar
al
menos
un
número
de
personas
igual
al
que
transportaría
el
bote
salvavidas
que
se
sustituye
, y
46
...
Der
gleiche
Ansatz
gilt
für
die
Anwendung
der
Equity-Methode
auf
assoziierte
Unternehmen
und
Gemeinschaftsunternehmen
gemäß
IAS
28
(
in
der
2011
geänderten
Fassung
). [EU]
46
...
Ese
mismo
enfoque
se
utilizará
al
aplicar
el
método
de
la
participación
a
las
asociadas
y
los
negocios
conjuntos
de
acuerdo
con
la
NIC
28
(modificada
en
2011
).
54
Wendet
ein
Unternehmen
die
Ausnahme
aus
Paragraph
48
an
,
hat
es
sicherzustellen
,
dass
das
Marktrisiko
(
bzw
.
die
Risiken
),
dem
bzw
.
denen
das
Unternehmen
innerhalb
der
betreffenden
Gruppe
finanzieller
Vermögenswerte
und
finanzieller
Verbindlichkeiten
ausgesetzt
ist
,
im
Wesentlichen
das
Gleiche
ist
. [EU]
54
Cuando
se
emplee
la
excepción
del
párrafo
48
,
una
entidad
debe
garantizar
que
el
riesgo
o
riesgos
de
mercado
a
que
la
entidad
se
ve
expuesta
dentro
de
dicho
grupo
de
activos
financieros
y
pasivos
financieros
sean
sustancialmente
los
mismos
.
(5)
Artikel
24
gestattet
den
Mitgliedstaaten
,
Alternativen
zum
europäischen
Recht
vorzuschreiben
,
die
so
weit
,
wie
es
praktisch
machbar
ist
,
das
gleiche
Maß
an
Verkehrssicherheit
und
Umweltschutz
gewährleisten
wie
die
Vorschriften
in
Anhängen
IV
und
VI
der
Richtlinie
2007/46/EG
. [EU]
El
artículo
24
permite
a
los
Estados
miembros
imponer
requisitos
alternativos
al
Derecho
europeo
con
objeto
de
garantizar
un
nivel
de
seguridad
vial
y
de
protección
del
medio
ambiente
que
equivalga
en
la
mayor
medida
posible
al
nivel
establecido
en
los
anexos
IV
y
VI
de
la
Directiva
2007/46/CE
.
.7
Türen
und
Türrahmen
in
Trennflächen
der
Klasse
"B"
und
ihre
Verriegelungen
müssen
einen
Verschluss
herstellen
,
der
die
gleiche
Feuersicherheit
wie
die
Trennflächen
hat
;
im
unteren
Teil
dieser
Türen
dürfen
jedoch
Lüftungsöffnungen
vorhanden
sein
. [EU]
.7
Las
puertas
y
los
marcos
de
puertas
situados
en
divisiones
de
clase
«B»
,
así
como
los
dispositivos
de
sujeción
,
constituirán
un
medio
de
cierre
cuya
resistencia
al
fuego
será
,
en
la
medida
de
lo
posible
,
equivalente
a
la
de
las
divisiones
,
aun
cuando
se
podrán
autorizar
aberturas
de
ventilación
en
la
parte
inferior
de
las
puertas
.
.7
Türen
und
Türrahmen
in
Trennflächen
der
Klasse
'B'
und
ihre
Verriegelungen
müssen
einen
Verschluss
herstellen
,
der
die
gleiche
Feuersicherheit
wie
die
Trennflächen
hat
;
im
unteren
Teil
dieser
Türen
dürfen
jedoch
Lüftungsöffnungen
vorhanden
sein
. [EU]
.7
Las
puertas
y
los
marcos
de
puertas
situados
en
divisiones
de
clase
"B"
,
así
como
los
dispositivos
de
sujeción
,
constituirán
un
medio
de
cierre
cuya
resistencia
al
fuego
será
equivalente
a
la
de
las
divisiones
,
aun
cuando
se
podrán
autorizar
aberturas
de
ventilación
en
la
parte
inferior
de
las
puertas
.
AB
gleiche
Definition
wie
für
AA
,
jedoch
unter
Verwendung
der
Bremskraftkurve
für
den
Spezialanker
B. [EU]
AB
tiene
la
misma
definición
que
AA
,
salvo
que
se
utiliza
la
curva
de
la
fuerza
de
frenado
del
ancla
especial
B.
Absatz
1
gilt
ebenfalls
für
Personen
,
die
auf
internationaler
Ebene
gleiche
Vorrechte
wie
ein
Staatsoberhaupt
genießen
. [EU]
Las
disposiciones
del
párrafo
primero
serán
aplicables
igualmente
a
las
personas
que
,
en
el
plano
internacional
,
gocen
de
prerrogativas
análogas
a
las
de
un
soberano
reinante
o a
las
de
un
Jefe
de
Estado
.
Abschnitt
IV:
Untersuchungen
zur
Wirksamkeit
des
Zusatzstoffs
Ist
der
Zusatzstoff
bereits
für
eine
physiologisch
vergleichbare
Haupttierart
im
Hinblick
auf
die
gleiche
Funktion
zugelassen
und
ist
die
Wirkungsweise
des
Zusatzstoffs
bekannt
oder
nachgewiesen
,
lässt
sich
die
Wirksamkeit
durch
einen
Nachweis
derselben
Wirkungsweise
bei
der
Nebentierart
belegen
. [EU]
Cuando
no
pueda
establecerse
ese
vínculo
,
la
eficacia
se
demostrará
siguiendo
las
normas
generales
de
la
sección
IV
del
anexo
II
.
"Abstand
zweier
Leuchten"
,
die
in
die
gleiche
Richtung
gerichtet
sind
,
der
Abstand
zwischen
den
Parallelprojektionen
der
Umrisse
der
beiden
nach
Absatz
2.6
bestimmten
Flächen
auf
eine
Ebene
,
die
rechtwinklig
zu
den
Bezugsachsen
liegt
; [EU]
la
distancia
entre
las
proyecciones
ortogonales
,
sobre
un
plano
perpendicular
a
la
dirección
en
cuestión
,
de
los
contornos
de
las
dos
superficies
iluminantes
definidas
según
el
caso
en
el
punto
2.6. 2.16.
"Abstand
zweier
Leuchten"
,
die
in
die
gleiche
Richtung
gerichtet
sind
,
ist
der
Abstand
zwischen
den
Parallelprojektionen
der
Umrisse
der
beiden
nach
1.6
bestimmten
leuchtenden
Flächen
auf
einer
Ebene
,
die
vertikal
zur
Betrachtungsrichtung
dieser
Umrisse
liegt
. [EU]
Por
«distancia
entre
dos
luces»
,
orientadas
en
la
misma
dirección
,
se
entiende
la
distancia
entre
las
proyecciones
ortogonales
,
sobre
un
plano
perpendicular
a
los
ejes
de
referencia
,
de
los
contornos
de
las
dos
zonas
iluminantes
definidas
tal
como
se
precisa
para
cada
caso
en
el
punto
1.6.
"Abstand
zweier
Leuchten"
,
die
in
die
gleiche
Richtung
gerichtet
sind
,
ist
der
kürzeste
Abstand
zwischen
den
beiden
sichtbaren
leuchtenden
Flächen
in
Richtung
der
Bezugsachse
. [EU]
«Distancia
entre
dos
luces»
orientadas
en
la
misma
dirección:
distancia
más
corta
entre
las
dos
superficies
aparentes
en
la
dirección
del
eje
de
referencia
.
"Abstand
zweier
Leuchten"
,
die
in
die
gleiche
Richtung
gerichtet
sind
,
ist
der
kürzeste
Abstand
zwischen
den
beiden
sichtbaren
leuchtenden
Flächen
in
Richtung
der
Bezugsachse
. [EU]
«Distancia
entre
dos
luces
orientadas
en
la
misma
dirección»:
la
distancia
más
corta
entre
las
dos
superficies
aparentes
en
la
dirección
del
eje
de
referencia
.
Abweichend
von
Artikel
13
Absätze
2
und
3
der
Richtlinie
2003/86/EG
haben
die
Aufenthaltstitel
der
Familienangehörigen
die
gleiche
Gültigkeitsdauer
wie
der
Aufenthaltstitel
des
Inhabers
einer
Blauen
Karte
EU
,
sofern
die
Gültigkeitsdauer
ihrer
Reisedokumente
derjenigen
ihrer
Aufenthaltstitel
entspricht
. [EU]
No
obstante
lo
dispuesto
en
el
artículo
13
,
apartados
2 y 3,
de
la
Directiva
2003/86/CE
,
el
período
de
validez
de
los
permisos
de
residencia
de
los
miembros
de
la
familia
será
igual
al
del
permiso
de
residencia
expedido
al
titular
de
la
tarjeta
azul
UE
,
en
la
medida
en
que
el
período
de
validez
de
sus
documentos
de
viaje
lo
permita
.
Abweichend
von
Artikel
5
Absatz
6
Buchstabe
a
Ziffer
i
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
854/2004
und
Anhang
I
Abschnitt
III
Kapitel
III
Titel
A
Buchstabe
a
der
genannten
Verordnung
wird
Schlachthofpersonal
,
dem
die
zuständige
Behörde
gestattet
,
bestimmte
Tätigkeiten
der
amtlichen
Fachassistenten
zu
übernehmen
,
nur
im
Hinblick
auf
die
besonderen
Tätigkeiten
,
die
es
ausführen
darf
,
in
gleiche
r
Weise
wie
die
amtlichen
Fachassistenten
geschult
und
muss
nicht
die
gleiche
Prüfung
wie
amtliche
Fachassistenten
abgelegt
haben
. [EU]
No
obstante
lo
dispuesto
en
el
artículo
5,
apartado
6,
letra
a),
inciso
i),
del
Reglamento
(CE)
no
854/2004
y
en
su
anexo
I,
sección
III
,
capítulo
III
,
parte
A,
letra
a),
el
personal
de
matadero
autorizado
por
la
autoridad
competente
para
llevar
a
cabo
tareas
específicas
de
auxiliares
oficiales
recibirá
la
misma
formación
que
estos
últimos
sólo
en
lo
que
se
refiere
a
las
tareas
específicas
que
esté
autorizado
a
realizar
, y
no
se
le
exigirá
haber
superado
el
mismo
examen
que
los
auxiliares
oficiales
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "gleiche":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners