A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
41 results for gerechtfertigte
Tip:
Search for more words (boolean OR):
word1, word2
German
Spanish
als
zusätzliche
Unterstützung
für
die
im
Rahmen
einer
gemeinsamen
Marktorganisation
eingeführten
Prämien-
oder
Beihilferegelungen
,
es
sei
denn
,
es
liegt
eine
außergewöhnliche
,
durch
objektive
Kriterien
gerechtfertigte
Notwendigkeit
vor
[EU]
que
suponga
una
ayuda
suplementaria
para
los
regímenes
de
primas
o
de
ayudas
de
una
organización
común
de
mercado
,
salvo
en
casos
excepcionales
justificados
por
criterios
objetivos
als
zusätzliche
Unterstützung
für
die
im
Rahmen
einer
gemeinsamen
Marktorganisation
eingeführten
Prämien-
oder
Beihilferegelungen
,
es
sei
denn
,
es
liegt
eine
außergewöhnliche
,
durch
objektive
Kriterien
gerechtfertigte
Notwendigkeit
vor
[EU]
que
suponga
una
ayuda
suplementaria
para
los
regímenes
de
primas
o
de
ayudas
establecidos
en
el
marco
de
una
organización
común
de
mercado
,
salvo
en
caso
de
necesidades
excepcionales
justificadas
por
criterios
objetivos
Aufgabe
der
Ungarischen
Energiebehörde
war
es
,
zu
kontrollieren
,
ob
es
sich
bei
den
gedeckten
Kosten
um
tatsächlich
entstandene
und
gerechtfertigte
Ausgaben
handelte
. [EU]
La
Oficina
Húngara
de
la
Energía
debía
asegurarse
de
que
los
costes
cubiertos
fueran
razonables
y
necesarios
.
aus
technischen
,
wirtschaftlichen
oder
sozialen
Gründen
gerechtfertigte
Standortänderungen
bei
Programmen
oder
Projekten
,
die
mehrere
Einheiten
umfassen
[EU]
los
cambios
de
emplazamiento
en
los
proyectos
o
programas
de
unidades
múltiples
que
estén
justificados
por
razones
técnicas
,
económicas
o
sociales
Bei
der
Ausarbeitung
von
Durchführungsmaßnahmen
sollte
die
Kommission
auch
die
bestehenden
nationalen
Umweltvorschriften
-
insbesondere
über
Giftstoffe
-,
die
nach
Auffassung
der
Mitgliedstaaten
beibehalten
werden
sollten
,
angemessen
berücksichtigen
;
bestehende
und
gerechtfertigte
Umweltschutzniveaus
in
den
Mitgliedstaaten
sollten
dabei
nicht
gemindert
werden
. [EU]
Al
preparar
las
medidas
de
ejecución
,
la
Comisión
debe
también
tener
debidamente
en
cuenta
la
legislación
medioambiental
nacional
existente
,
en
particular
por
lo
que
se
refiere
a
las
sustancias
tóxicas
,
que
los
Estados
miembros
hayan
indicado
que
deben
mantenerse
,
sin
reducir
los
actuales
y
justificados
niveles
de
protección
en
los
Estados
miembros
.
Bei
der
Ausarbeitung
von
Durchführungsmaßnahmen
sollte
die
Kommission
auch
die
bestehenden
nationalen
Umweltvorschriften
-
insbesondere
über
Giftstoffe
-,
die
nach
Auffassung
der
Mitgliedstaaten
beibehalten
werden
sollten
,
angemessen
berücksichtigen
;
bestehende
und
gerechtfertigte
Umweltschutzniveaus
in
den
Mitgliedstaaten
sollten
dabei
nicht
gemindert
werden
. [EU]
Al
preparar
una
medida
de
ejecución
,
la
Comisión
debe
también
tener
debidamente
en
cuenta
la
legislación
medioambiental
nacional
existente
,
en
particular
por
lo
que
se
refiere
a
las
sustancias
tóxicas
,
que
los
Estados
miembros
hayan
indicado
que
pretenden
mantener
,
sin
reducir
los
actuales
y
justificados
niveles
de
protección
en
los
Estados
miembros
.
besondere
,
durch
die
Art
des
Grenzverkehrs
gerechtfertigte
Steuerbefreiungen
,
die
sie
im
Rahmen
von
zwischen
Mitgliedstaaten
und
Drittländern
geschlossenen
Grenzabkommen
gewähren
[EU]
las
exenciones
especiales
que
se
justifiquen
por
la
naturaleza
del
tráfico
fronterizo
otorgadas
en
el
marco
de
los
acuerdos
fronterizos
que
hayan
concluido
entre
Estados
miembros
y
terceros
países
Daher
,
und
im
Lichte
der
Rechtsprechung
des
Gerichtshofs
,
sollten
die
Mitgliedstaaten
durch
den
Schutz
der
öffentlichen
Gesundheit
gerechtfertigte
Bedingungen
in
Bezug
auf
die
Abgabe
von
Arzneimitteln
über
den
Einzelhandel
,
die
durch
Dienste
der
Informationsgesellschaft
zum
Verkauf
im
Fernabsatz
angeboten
werden
,
festlegen
können
. [EU]
Por
consiguiente
, y
en
vista
de
la
jurisprudencia
del
Tribunal
de
Justicia
,
los
Estados
miembros
deben
poder
supeditar
la
distribución
al
por
menor
de
los
medicamentos
ofrecidos
por
venta
a
distancia
mediante
servicios
de
la
sociedad
de
la
información
a
condiciones
justificadas
por
la
protección
de
la
salud
pública
.
Das
Meldeverfahren
sollte
nur
gerechtfertigte
Fälle
unter
Berücksichtigung
der
oben
genannten
Kriterien
erfassen
und
eine
Überlastung
des
Systems
durch
irrelevante
Meldungen
vermeiden
. [EU]
El
procedimiento
de
notificación
sólo
debe
utilizarse
en
casos
justificados
,
habida
cuenta
de
los
criterios
mencionados
anteriormente
;
se
debe
evitar
sobrecargar
el
sistema
con
notificaciones
que
no
sean
pertinentes
.
Der
Kreditgeber
kann
im
Falle
der
vorzeitigen
Rückzahlung
des
Kredits
eine
angemessene
und
objektiv
gerechtfertigte
Entschädigung
für
die
möglicherweise
entstandenen
,
unmittelbar
mit
der
vorzeitigen
Rückzahlung
des
Kredits
zusammenhängenden
Kosten
verlangen
,
wenn
die
vorzeitige
Rückzahlung
in
einen
Zeitraum
fällt
,
für
den
ein
fester
Sollzinssatz
vereinbart
wurde
. [EU]
En
caso
de
reembolso
anticipado
del
crédito
,
el
prestamista
tendrá
derecho
a
una
compensación
justa
y
justificada
objetivamente
por
los
posibles
costes
directamente
derivados
del
reembolso
anticipado
del
crédito
,
siempre
que
el
reembolso
anticipado
se
produzca
dentro
de
un
período
en
el
cual
el
tipo
deudor
sea
fijo
.
Deutschland
hat
eine
gerechtfertigte
Begründung
für
die
Annahme
geliefert
,
dass
das
Produkt
POR-ÇÖZ
ein
Risiko
für
die
Sicherheit
bzw
.
die
Gesundheit
von
Menschen
darstellt
. [EU]
Alemania
ha
alegado
motivos
suficientes
para
considerar
que
el
producto
POR-ÇÖZ
constituye
un
riesgo
para
la
seguridad
o
la
salud
humanas
.
Die
Beschwerdeführerin
verweist
dabei
unter
anderem
auf
ein
Urteil
des
BVerwG
,
das
klarstelle
,
dass
die
Kosten
für
sachlich
gerechtfertigte
Kapazitätsreserven
in
die
Gebühren
eingerechnet
werden
könnten
. [EU]
Entre
otras
cosas
,
el
denunciante
cita
una
sentencia
del
BverwG
[28]
en
la
que
aclaraba
que
podía
incluirse
el
coste
de
las
reservas
de
capacidad
a
la
hora
de
calcular
las
tasas
.
Die
einzelstaatlichen
Rechtsvorschriften
zum
Schutz
gegen
elektromagnetische
Störungen
sollten
harmonisiert
werden
,
um
den
freien
Verkehr
von
elektrischen
und
elektronischen
Geräten
zu
ermöglichen
,
ohne
dass
deshalb
gerechtfertigte
Schutzniveaus
in
den
Mitgliedstaaten
gesenkt
werden
müssen
. [EU]
Las
disposiciones
de
Derecho
nacional
de
protección
frente
a
las
perturbaciones
electromagnéticas
deben
armonizarse
para
garantizar
la
libre
circulación
de
aparatos
eléctricos
y
electrónicos
sin
reducir
los
niveles
justificados
de
protección
en
los
Estados
miembros
.
Die
Kommission
ist
auch
der
Ansicht
,
dass
es
steuerlich
gerechtfertigte
Gründe
für
Bestimmungen
gibt
,
die
Verschmelzungen
,
welche
keine
reale
wirtschaftliche
Grundlage
haben
oder
hauptsächlich
einen
Steuervorteil
bezwecken
,
verhindern
sollen
. [EU]
La
Comisión
también
considera
que
existen
razones
fiscales
válidas
para
adoptar
normas
destinadas
a
evitar
componendas
que
no
reflejan
la
realidad
económica
o
cuya
razón
principal
es
lograr
una
ventaja
fiscal
.
Die
Kosten
müssen
auf
der
Grundlage
der
tatsächlichen
und
der
prognostizierten
Anteile
der
Fahrzeugkilometer
auf
den
Schwerlastverkehr
und
andere
Fahrzeugtypen
aufgeteilt
werden
;
die
Aufteilung
kann
durch
objektiv
gerechtfertigte
Äquivalenzfaktoren
,
wie
sie
in
Nummer
4
vorgesehen
sind
,
korrigiert
werden
. [EU]
Los
costes
se
distribuirán
entre
los
vehículos
pesados
y
el
resto
de
los
vehículos
en
función
de
los
porcentajes
reales
y
previstos
de
vehículos-kilómetros
recorridos
, y
podrán
ajustarse
mediante
factores
de
equivalencia
objetivamente
justificados
como
los
que
se
recogen
en
el
punto
4.
Die
Lieferverträge
sehen
vor
,
dass
die
öffentlichen
Auftraggeber
,
vorbehaltlich
der
zuvor
erteilten
Zustimmung
durch
die
EZB
,
berechtigt
sind
,
gerechtfertigte
Änderungen
dieser
Unterlagen
vorzunehmen
. [EU]
En
los
contratos
de
suministro
se
facultará
a
las
autoridades
contratantes
para
revisar
justificadamente
esas
normas
con
la
autorización
previa
del
BCE
.
Die
Mitgliedstaaten
können
aus
Gründen
des
Schutzes
der
öffentlichen
Gesundheit
gerechtfertigte
Bedingungen
für
den
auf
ihrem
Hoheitsgebiet
durchgeführten
Einzelhandelsvertrieb
von
Arzneimitteln
aufstellen
,
die
im
Fernabsatz
durch
Dienste
der
Informationsgesellschaft
an
die
Öffentlichkeit
verkauft
werden
. [EU]
Los
Estados
miembros
podrán
imponer
condiciones
justificadas
por
razón
de
protección
de
la
salud
pública
en
relación
con
la
distribución
al
por
menor
en
su
territorio
de
medicamentos
ofrecidos
al
público
por
venta
a
distancia
mediante
servicios
de
la
sociedad
de
la
información
.
Die
Mitgliedstaaten
können
in
Übereinstimmung
mit
dem
Gemeinschaftsrecht
einschließlich
der
Richtlinie
2002/20/EG
objektiv
gerechtfertigte
,
diskriminierungsfreie
,
verhältnismäßige
und
transparente
Verpflichtungen
zur
Gewährleistung
der
Kommunikation
zwischen
Notdiensten
und
Behörden
im
Katastrophenfall
einführen
. [EU]
Los
Estados
miembros
podrán
imponer
obligaciones
transparentes
,
proporcionadas
,
no
discriminatorias
y
objetivamente
justificadas
para
garantizar
las
comunicaciones
entre
los
servicios
de
urgencia
y
las
autoridades
en
caso
de
grandes
catástrofes
,
de
conformidad
con
la
legislación
comunitaria
,
incluida
la
Directiva
2002/20/CE
.
Die
Mitgliedstaaten
verlangen
,
dass
die
Wertpapierfirmen
ihre
Provisionen
nicht
in
einer
Weise
strukturieren
oder
in
Rechnung
stellen
,
die
eine
sachlich
nicht
gerechtfertigte
Ungleichbehandlung
der
Ausführungsplätze
bewirkt
. [EU]
Los
Estados
miembros
exigirán
a
las
empresas
de
inversión
que
no
estructuren
ni
carguen
sus
comisiones
de
manera
que
discriminen
injustamente
entre
centros
de
ejecución
.
Dieser
Standpunkt
wurde
vom
Gerichtshof
in
seinem
Urteil
vom
22
.
Juni
2000
bestätigt
,
der
feststellte
,
dass
auch
eine
nach
Artikel
86
Absatz
2
EG-Vertrag
gerechtfertigte
Beihilfe
der
Kommission
notifiziert
werden
muss
. [EU]
Esta
posición
fue
confirmada
por
el
Tribunal
de
Justicia
en
su
sentencia
de
22
de
junio
de
2000
[73],
cuando
el
Tribunal
de
Justicia
estableció
que
incluso
una
ayuda
justificada
en
virtud
del
apartado
2
del
artículo
86
del
Tratado
debe
notificarse
a
la
Comisión
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "gerechtfertigte":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners