A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
698 results for gehandelt
Tip:
If you don't have umlaut keys, use: ä = ae, ö = oe, ü = ue, ß = ss
German
Spanish
Am
22
.
Februar
2006
reichte
dieser
erste
Beschwerdeführer
auch
noch
eine
Untätigkeitsklage
gegen
die
Kommission
ein
,
weil
diese
auf
seine
Beschwerde
hin
seinerzeit
nicht
gehandelt
habe
. [EU]
El
22
de
febrero
de
2006
,
ese
primer
denunciante
presentó
también
un
recurso
por
omisión
contra
la
Comisión
,
en
la
medida
en
que
,
en
su
momento
,
esta
no
había
actuado
con
respecto
a
su
denuncia
.
An
den
Terminmärkten
wird
die
Elektrizität
zu
späteren
Erfüllungsfristen
gehandelt
. [EU]
En
los
mercados
a
plazo
,
la
electricidad
se
negocia
para
ser
suministrada
con
posterioridad
.
An
der
Börse
wird
Strom
immer
zu
Endpreisen
gehandelt
,
die
nur
die
Deckung
der
kurzfristigen
Grenzkosten
gewährleisten
. [EU]
El
comercio
de
la
electricidad
en
las
bolsas
se
realiza
siempre
sobre
la
base
de
precios
marginales
,
que
solo
garantizan
la
cobertura
de
los
costes
marginales
a
corto
plazo
.
Andererseits
hat
die
EG
nach
Auffassung
des
Panels
in
folgenden
Bereichen
durchaus
in
Einklang
mit
ihren
WTO-Verpflichtungen
gehandelt
:
[EU]
Por
otra
parte
,
se
comprobó
que
la
CE
había
actuado
de
manera
compatible
con
las
obligaciones
contraídas
en
virtud
de
la
OMC
en
lo
que
respecta
a
los
siguientes
artículos:
Andererseits
könnten
weder
die
Kommission
noch
die
Mitgliedstaaten
eine
Beihilfe
billigen
,
die
über
das
hinausgeht
,
was
der
Ministerrat
im
Sinne
hatte
bzw
.
was
der
EG-Vertrag
vorsieht
,
selbst
wenn
der
Beihilfeempfänger
in
gutem
Glauben
gehandelt
habe
. [EU]
Por
otra
parte
,
ni
la
Comisión
ni
los
Estados
miembros
pueden
aprobar
una
ayuda
que
excede
de
lo
aceptado
por
el
Consejo
o
de
lo
establecido
en
el
Tratado
,
incluso
si
el
beneficiario
ha
actuado
de
buena
fe
.
Anders
als
in
der
Benchmark-Studie
ausgeführt
,
könnten
BFP
mit
Festlaufzeit
und
18-Monats-BFP
nicht
auf
einem
Sekundärmarkt
gehandelt
werden
. [EU]
Contrariamente
a
lo
que
señala
el
estudio
comparativo
,
los
BFP
a
plazo
fijo
y a
18
meses
no
son
negociables
en
un
mercado
secundario
.
An
der
Spotbörse
wird
Elektrizität
immer
zu
Grenzpreisen
gehandelt
,
welche
ausschließlich
die
Deckung
der
kurzfristigen
Grenzkosten
garantieren
. [EU]
La
venta
de
electricidad
en
el
mercado
al
contado
se
realiza
siempre
a
precios
marginales
que
únicamente
garantizan
la
cobertura
de
los
costes
marginales
a
corto
plazo
[56].
Angabe
des
Marktes
,
auf
dem
die
Wertpapiere
gehandelt
werden
und
für
die
ein
Prospekt
veröffentlicht
wurde
. [EU]
Indicación
del
mercado
en
el
que
se
negociarán
los
valores
y
para
las
que
se
ha
hecho
público
un
folleto
.
Angabe
des
Markts
,
an
dem
die
Wertpapiere
künftig
gehandelt
werden
und
für
den
ein
Prospekt
veröffentlicht
wurde
. [EU]
Indicación
del
mercado
en
el
que
se
negociarán
los
valores
y
para
el
que
se
ha
hecho
público
un
folleto
.
Angabe
,
ob
für
die
angebotenen
Wertpapiere
die
Zulassung
zum
Handel
an
einem
geregelten
Markt
beantragt
wurde
bzw
.
werden
soll
,
und
Nennung
aller
geregelten
Märkte
,
an
denen
die
Wertpapiere
gehandelt
werden
oder
werden
sollen
. [EU]
Indicación
de
si
los
valores
ofertados
son
o
serán
objeto
de
una
solicitud
de
admisión
a
cotización
en
un
mercado
regulado
e
indicación
de
todos
los
mercados
regulados
en
los
que
los
valores
son
o
serán
cotizados
.
Angesichts
der
derzeitigen
Finanzkrise
und
der
Tatsache
,
dass
bestimmte
Finanzinstrumente
nicht
mehr
gehandelt
werden
oder
die
dazugehörigen
Märkte
nicht
mehr
aktiv
bzw
.
in
eine
Schieflage
geraten
sind
,
müssen
diese
Änderungen
unverzüglich
in
Kraft
gesetzt
werden
,
um
so
die
Umgliederung
bestimmter
Finanzinstrumente
zu
ermöglichen
,
und
sollte
diese
Verordnung
mit
sofortiger
Wirkung
in
Kraft
treten
. [EU]
Atendiendo
al
contexto
actual
de
agitación
financiera
, y
al
hecho
de
que
ciertos
instrumentos
financieros
ya
no
se
negocian
o
los
mercados
correspondientes
han
pasado
a
estar
inactivos
o
verse
en
serias
dificultades
,
es
preciso
hacer
efectivas
de
inmediato
las
modificaciones
por
las
que
se
autoriza
la
reclasificación
de
determinados
instrumentos
financieros
y,
por
consiguiente
,
el
presente
Reglamento
debe
entrar
en
vigor
con
carácter
urgente
.
Angesichts
der
vorstehenden
Ausführungen
muss
die
Kommission
zur
Bestimmung
des
Beihilfecharakters
der
fraglichen
Maßnahme
"bewerten
,
ob
die
vom
Staat
gewählte
Lösung
gegenüber
allen
anderen
Lösungen
,
einschließlich
der
Nichtintervention
,
absolut
gesehen
die
kostengünstigere
Lösung
ist
.
Ist
dies
der
Fall
,
würde
daraus
gefolgert
werden
können
,
dass
der
Staat
wie
ein
privater
Investor
gehandelt
hat"
. [EU]
A
la
luz
de
lo
anteriormente
expuesto
,
para
determinar
qué
clase
de
ayuda
es
la
medida
en
cuestión
,
la
Comisión
debe
«evaluar
si
la
solución
elegida
por
el
Estado
es
la
menos
onerosa
,
en
términos
absolutos
y
en
comparación
con
todas
las
demás
,
incluida
la
inhibición
,
en
cuyo
caso
habría
que
concluir
que
el
Estado
actuó
como
un
inversor
privado»
.
Angesichts
des
kurzen
Zeitraums
zwischen
der
Übermittlung
der
Informationen
und
dem
Eingriff
der
Kommission
ist
offensichtlich
,
dass
die
Kommission
mit
gebührender
Sorgfalt
gehandelt
hat
. [EU]
Considerando
el
breve
período
transcurrido
entre
la
comunicación
de
la
información
y
la
actuación
de
la
Comisión
,
es
evidente
que
esta
actuó
con
la
debida
diligencia
.
Angesichts
dessen
kann
die
Kommission
nur
zu
dem
Schluss
kommen
,
dass
die
staatlichen
Banken
und
Institute
nicht
als
marktwirtschaftlich
handelnde
Marktteilnehmer
gehandelt
haben
. [EU]
Habida
cuenta
de
ello
,
la
Comisión
no
puede
más
que
concluir
que
los
bancos
y
organismos
estatales
no
actuaron
como
lo
habría
hecho
un
inversor
privado
en
condiciones
de
mercado
.
Anmerkung:
Wenn
eine
Menge
des
Fischs
während
der
Übernahme
stirbt
und
auf
dem
betreffenden
Inlandsmarkt
gehandelt
oder
ausgeführt
wird
,
ist
das
Fangdokument
(
Abschnitt
FANGINFORMATION
ist
ausgefüllt
und
gegebenenfalls
validiert
)
zu
kopieren
und
der
Abschnitt
HANDELSANGABEN
des
kopierten
Fangdokuments
ist
von
dem
Kapitän
des
Fangschiffs
oder
dessen
befugtem
Vertreter
oder
dem
befugten
Vertreter
des
Flaggenmitgliedstaats
auszufüllen
und
an
den
Käufer
auf
dem
betreffenden
Inlandsmarkt
bzw
.
an
den
Einführer
zu
übermitteln
. [EU]
Nota:
En
caso
de
que
mueran
peces
durante
la
operación
de
transferencia
y
se
exporten
o
se
comercien
en
el
mercado
interno
,
se
realizará
una
copia
del
documento
de
captura
original
(sección
«Información
de
captura»
cumplimentada
y,
si
procede
,
validada
), y
la
sección
«Información
comercial»
de
la
copia
del
documento
de
captura
deberá
ser
cumplimentada
por
el
patrón
del
buque
de
captura
o
su
representante
autorizado
o
el
representante
autorizado
del
Estado
miembro
del
pabellón
y
transmitida
al
comprador/importador
nacional
.
Anschließend
werden
sie
zwischen
den
Vertragsparteien
des
EWR-Abkommens
gehandelt
. [EU]
Posteriormente
,
estas
se
comercializan
entre
las
Partes
Contratantes
del
Acuerdo
EEE
.
An
Spotbörsen
wird
Elektrizität
immer
zu
Grenzpreisen
gehandelt
,
die
nicht
die
Deckung
sämtlicher
Fix-
und
Kapitalkosten
,
sondern
ausschließlich
die
Deckung
der
kurzfristigen
Grenzkosten
gewährleisten
. [EU]
La
comercialización
en
la
bolsa
de
electricidad
al
contado
se
basa
siempre
en
precios
marginales
,
que
solo
garantizan
la
cobertura
de
los
costes
marginales
a
corto
plazo
,
pero
no
de
todos
los
costes
fijos
y
de
capital
.
APP
brachte
vor
,
dass
die
Kommission
Informationen
,
die
nicht
in
jeder
Hinsicht
vollkommen
seien
,
nicht
verwerfen
dürfe
,
wenn
die
interessierte
Partei
,
die
die
Informationen
bereitgestellt
habe
,
trotzdem
nach
besten
Kräften
gehandelt
habe
. [EU]
APP
alegó
que
la
Comisión
no
podía
hacer
caso
omiso
de
información
que
no
fuera
ideal
en
todos
sus
aspectos
,
cuando
la
parte
interesada
que
había
facilitado
dicha
información
había
actuado
como
mejor
había
podido
.
Auch
ABI
räumt
ein
,
dass
auf
den
Finanzmärkten
inzwischen
fast
ausschließlich
mit
dematerialisierten
Produkten
gehandelt
wird
. [EU]
La
propia
ABI
admite
que
,
hoy
en
día
,
en
los
mercados
financieros
prácticamente
solo
se
negocian
productos
desmaterializados
.
Auch
nach
Ansicht
des
französischen
Mälzerbundes
wird
Malz
derzeit
zu
Preisen
gehandelt
,
die
die
variablen
Kosten
nicht
decken
. [EU]
Asimismo
,
indica
que
los
precios
actuales
de
la
malta
no
cubren
los
costes
variables
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "gehandelt":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners