A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Gegendienst
Gegendruck
Gegendruckplatte
Gegendruckzylinder
gegeneinander
gegeneinander halten
gegeneinander versetzt
gegeneinanderhalten
Gegeneinanderhaltung
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
79 results for gegeneinander
Word division: ge·gen·ei·n·an·der
Tip:
You may adjust several search options.
German
Spanish
Dementsprechend
müssen
die
Auswirkungen
der
Einführung
von
Maßnahmen
und
des
Verzichts
auf
Maßnahmen
auf
alle
betroffenen
Parteien
untersucht
und
gegeneinander
abgewogen
werden
. [EU]
Por
tanto
,
deben
examinarse
y
sopesarse
los
efectos
derivados
de
imponer
medidas
o
de
no
imponer
medidas
sobre
todas
las
partes
afectadas
.
die
Aufrechnung
von
Positionen
in
unterschiedlichen
Abrechnungskonten
gegeneinander
nicht
möglich
ist
[EU]
no
se
pueden
compensar
posiciones
consignadas
en
cuentas
diferentes
Die
Behörde
wägt
die
positiven
und
negativen
Auswirkungen
der
Maßnahme
gegeneinander
ab
,
um
festzustellen
,
ob
die
Wettbewerbsverfälschungen
die
Handelsbedingungen
in
einem
dem
gemeinsamen
Interesse
zuwiderlaufenden
Maße
beeinträchtigen
. [EU]
Tomando
en
consideración
los
aspectos
anteriormente
mencionados
,
tanto
positivos
como
negativos
,
el
Órgano
de
Vigilancia
sopesará
los
efectos
de
la
medida
y
determinará
si
las
distorsiones
resultantes
alteran
las
condiciones
de
los
intercambios
en
forma
contraria
al
interés
común
.
Die
EFTA-Überwachungsbehörde
benötigt
diese
Informationen
,
um
die
positiven
Auswirkungen
der
Beihilfemaßnahme
(
Erreichen
eines
Ziels
von
gemeinsamem
Interesse
)
und
ihre
potenziellen
nachteiligen
Nebeneffekte
(
Wettbewerbsverfälschungen
und
Beeinträchtigungen
des
Handels
)
gegeneinander
abzuwägen
. [EU]
Dicha
información
es
necesaria
para
completar
la
evaluación
del
Órgano
de
Vigilancia
de
la
AELC
,
que
sopesa
el
impacto
positivo
de
la
medida
de
ayuda
(alcanzar
un
objetivo
de
interés
común
) y
sus
efectos
secundarios
potencialmente
negativos
(falseamiento
del
comercio
y
de
la
competencia
).
Die
ersten
beiden
Schritte
beziehen
sich
auf
die
Prüfung
der
positiven
Auswirkungen
einer
Beihilfe
,
während
im
dritten
Schritt
die
negativen
Folgen
betrachtet
und
beide
Seiten
gegeneinander
abgewogen
werden
. [EU]
Las
dos
primeras
fases
abordan
los
efectos
positivos
de
la
ayuda
estatal
y
la
tercera
los
efectos
negativos
y
el
balance
resultante
de
unos
y
otros
.
Die
Feststellung
der
durchschnittlichen
Marktpreise
erfolgt
unter
den
Bedingungen
und
für
die
Qualitäten
gemäß
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
295/96
der
Kommission
.Der
durchschnittliche
Marktpreis
je
interventionsfähige
Kategorie
in
einem
Mitgliedstaat
oder
einer
Region
eines
Mitgliedstaats
entspricht
dem
Durchschnitt
der
Marktpreise
für
alle
unter
dem
vorstehenden
Gedankenstrich
genannten
Qualitäten
,
die
entsprechend
ihrem
relativen
Stellenwert
bei
den
in
dem
Mitgliedstaat
oder
der
betreffenden
Region
durchgeführten
Schlachtungen
gegeneinander
abgewogen
werden
. [EU]
La
comprobación
de
los
precios
medios
de
mercado
se
efectuará
en
las
condiciones
y
para
las
calidades
previstas
en
el
Reglamento
(CE)
no
295/96
de
la
Comisión
[4],el
precio
medio
de
mercado
por
categoría
admisible
en
un
Estado
miembro
o
una
región
de
un
Estado
miembro
corresponderá
a
la
media
de
los
precios
de
mercado
de
todas
las
calidades
contempladas
en
el
segundo
guión
,
ponderadas
entre
sí
en
función
de
su
importancia
relativa
en
los
sacrificios
de
dicho
Estado
miembro
o
región
.
die
hintersten
Sitze
,
für
Sitze
mit
gegeneinander
angeordneten
Rückenlehnen
oder
für
Sitze
,
die
mit
den
Vorschriften
der
Regelung
Nr
.
21
Einheitliche
Bedingungen
für
die
Genehmigung
der
Kraftfahrzeuge
hinsichtlich
ihrer
Innenausstattung
(
E/ECE/324-E/ECE/TRANS/505/Rev
.1/Add.20/Rev.2,
wie
zuletzt
geändert
)
übereinstimmen
[EU]
los
asientos
traseros
,
los
asientos
colocados
respaldo
con
respaldo
ni
los
asientos
que
cumplan
lo
dispuesto
en
el
Reglamento
no
21
,
«Prescripciones
uniformes
relativas
a
la
homologación
de
los
vehículos
en
lo
que
concierne
a
su
acondicionamiento
interior»
(E/ECE/324
E/ECE/TRANS/505/Rev
.1/Add.20/Rev.2,
en
su
versión
modificada
por
última
vez
)
die
hintersten
Sitze
und
Sitze
mit
gegeneinander
angeordneten
Rückenlehnen
[EU]
los
asientos
traseros
ni
a
los
asientos
con
los
respaldos
opuestos
entre
sí
Die
interessierte
Partei
legte
keine
Nachweise
dafür
vor
,
die
darauf
hindeuteten
,
dass
die
aus
den
betroffenen
Ländern
eingeführte
Ware
nicht
mit
der
vom
Wirtschaftszweig
der
Gemeinschaft
produzierten
Ware
identisch
ist
bzw
.
dass
die
fraglichen
SWR
nicht
miteinander
konkurrieren
oder
nicht
gegeneinander
austauschbar
sind
. [EU]
En
primer
lugar
,
la
parte
interesada
no
aportó
ninguna
prueba
que
acreditase
que
el
producto
importado
de
los
países
afectados
no
es
similar
al
producido
por
la
industria
de
la
Comunidad
o
que
los
CA
en
cuestión
no
compiten
entre
sí
y
no
son
intercambiables
.
Die
jeweiligen
Befugnisse
und
Zuständigkeiten
der
Mitgliedstaaten
und
der
Kommission
bei
der
Finanzkontrolle
sind
gegeneinander
abzugrenzen
. [EU]
Es
necesario
precisar
las
competencias
y
responsabilidades
respectivas
de
los
Estados
miembros
y
de
la
Comisión
en
materia
de
control
financiero
.
Die
Kommission
benötigt
diese
Informationen
,
um
die
positiven
Auswirkungen
der
Beihilfemaßnahme
(
Erreichen
eines
Ziels
von
gemeinsamem
Interesse
)
und
ihre
potenziellen
nachteiligen
Nebeneffekte
(
Wettbewerbsverfälschungen
und
Beeinträchtigungen
des
Handels
)
gegeneinander
abzuwägen
. [EU]
Esta
información
es
necesaria
para
llevar
a
cabo
la
evaluación
de
la
Comisión
que
sopesa
la
incidencia
positiva
de
la
medida
de
ayuda
(alcanzar
un
objetivo
de
interés
común
)
con
sus
potenciales
efectos
secundarios
negativos
(falseamientos
del
comercio
y
de
la
competencia
).
Die
Kommission
wies
darauf
hin
,
dass
mit
den
Maßnahmen
A
und
B1
in
erster
Linie
die
Kapitallücke
von
ABN
AMRO
Z
gedeckt
werden
sollte
,
gleichzeitig
aber
nicht
klar
gewesen
sei
,
ob
damit
nicht
doch
ein
indirekter
Vorteil
zugunsten
der
Wirtschaftstätigkeit
von
ABN
AMRO
N
verbunden
gewesen
sei
.
In
diesem
Zusammenhang
wollte
die
Kommission
wissen
,
ob
ABN
AMRO
N
und
ABNAMRO
Z -
ohne
gesonderten
Rechtsstatus
-
hinreichend
gegeneinander
abgegrenzt
waren
. [EU]
La
Comisión
indicó
que
las
medidas
A y
B1
parecían
diseñadas
principalmente
para
cubrir
la
infracapitalización
de
ABN
AMRO
Z,
pero
,
al
mismo
tiempo
,
no
estaba
claro
para
la
Comisión
si
no
había
también
un
beneficio
indirecto
para
las
actividades
económicas
de
ABN
AMRO
N.
En
ese
contexto
,
la
Comisión
deseaba
saber
si
ABN
AMRO
N y
ABN
AMRO
Z
–
;sin
personalidad
jurídica
independiente–
;
estaban
suficientemente
separadas
entre
sí
.
Die
Kommission
wird
zunächst
prüfen
,
inwieweit
die
Übernahme
der
Pensionskosten
in
voller
Höhe
ein
Ziel
von
gemeinsamem
Interesse
erfüllt
und
dazu
erforderlich
ist
,
bevor
sie
die
Verhältnismäßigkeit
dieser
Maßnahme
prüfen
und
die
positiven
und
negativen
Auswirkungen
der
Beihilfe
gegeneinander
abwägen
wird
. [EU]
La
Comisión
examinará
en
primer
lugar
en
qué
medida
la
asunción
de
la
totalidad
de
los
costes
de
las
pensiones
de
jubilación
cumple
un
objetivo
de
interés
común
y
es
necesaria
a
tal
efecto
,
antes
de
examinar
la
proporcionalidad
de
dicha
medida
y
de
sopesar
los
efectos
positivos
y
negativos
de
la
ayuda
.
Die
Netto-Leerverkaufsposition
wird
berechnet
,
indem
die
deltabereinigten
Long-
und
Short-Positionen
in
Bezug
auf
einen
gegebenen
Emittenten
gegeneinander
aufgerechnet
werden
. [EU]
La
posición
corta
neta
se
calculará
compensando
las
posiciones
largas
con
las
cortas
,
corregidas
por
su
delta
,
mantenidas
en
un
determinado
emisor
.
Die
Netto-Leerverkaufsposition
wird
berechnet
,
indem
die
nominalen
deltabereinigten
äquivalenten
Long-
und
Short-Positionen
in
den
ausgegebenen
öffentlichen
Schuldtiteln
eines
öffentlichen
Emittenten
gegeneinander
aufgerechnet
werden
. [EU]
La
posición
corta
neta
se
calculará
compensando
las
posiciones
nominales
cortas
y
largas
equivalentes
,
ajustadas
por
su
delta
,
en
la
deuda
soberana
emitida
del
emisor
soberano
.
Diese
Pilotstudien
werden
durchgeführt
,
um
zu
prüfen
,
ob
die
betreffende
Datenerhebung
realisierbar
ist
,
wobei
die
Vorteile
,
die
sich
aus
der
Verfügbarkeit
der
Daten
ergeben
,
und
die
Kosten
der
Erhebung
sowie
der
Aufwand
für
die
Befragten
gegeneinander
abzuwägen
sind
. [EU]
El
objetivo
de
los
estudios
será
evaluar
la
viabilidad
de
la
recogida
de
esos
nuevos
datos
,
teniendo
en
cuenta
las
ventajas
que
su
disponibilidad
represente
con
relación
a
los
costes
de
su
recogida
y a
la
carga
que
se
imponga
a
quienes
deban
suministrarlos
.
Diese
technischen
Schutzmaßnahmen
dürfen
jedoch
nicht
zu
dem
Zweck
missbraucht
werden
,
die
Märkte
gegeneinander
abzuschotten
und
Parallelimporte
zu
kontrollieren
. [EU]
No
obstante
,
estas
medidas
técnicas
de
protección
no
deben
utilizarse
de
manera
abusiva
con
el
fin
de
aislar
los
mercados
y
controlar
las
importaciones
paralelas
.
Die
unter
diese
Posten
fallenden
Aufwendungen
und
Erträge
können
gegeneinander
aufgerechnet
werden
,
so
dass
nur
ein
Nettoposten
(
Ertrag
oder
Aufwand
)
ausgewiesen
wird
. [EU]
Las
cargas
y
los
productos
de
estas
partidas
podrán
compensarse
entre
sí
,
de
manera
que
solo
se
refleje
el
saldo
(producto o
cargo
).
Die
von
der
Kommission
vorgenommene
Bewertung
der
Leistungspläne
und
-ziele
für
nationale
oder
funktionale
Luftraumblöcke
sollte
global
erfolgen
,
wobei
die
einzelnen
Ziele
gleichmäßig
gegeneinander
abgewogen
und
unter
Berücksichtigung
der
als
vorrangig
einzustufenden
Sicherheitsziele
gerechtfertigte
Kompromisse
zwischen
verschiedenen
Leistungsbereichen
in
Betracht
gezogen
werden
. [EU]
La
evaluación
de
los
planes
y
objetivos
de
rendimiento
a
escala
nacional
o
de
bloque
funcional
del
espacio
aéreo
deberá
ser
global
, y
la
Comisión
deberá
realizarla
sopesando
cada
objetivo
frente
a
los
demás
de
forma
equilibrada
,
ponderando
la
posibilidad
de
compensar
unos
ámbitos
de
rendimiento
con
otros
, y
teniendo
presentes
los
objetivos
primordiales
de
seguridad
.
Die
Vorschriften
nach
5.1.3
gelten
nicht
für
die
hintersten
Sitze
,
für
Sitze
mit
gegeneinander
angeordneten
Rückenlehnen
oder
für
Sitze
,
die
mit
den
Vorschriften
der
Regelung
Nr
.
21
Einheitliche
Bedingungen
für
die
Genehmigung
der
Kraftfahrzeuge
hinsichtlich
ihrer
Innenausstattung
(
E/ECE/324-E/ECE/TRANS/505/Rev
.1/Add.20/Rev.2,
wie
zuletzt
geändert
)
übereinstimmen
. [EU]
Los
requisitos
del
punto
5.1.3
no
se
aplicarán
a
los
asientos
traseros
, a
los
colocados
respaldo
con
respaldo
ni
a
los
que
cumplan
lo
dispuesto
en
el
Reglamento
no
21
,
«Prescripciones
uniformes
relativas
a
la
homologación
de
los
vehículos
en
lo
que
concierne
a
su
acondicionamiento
interior»
(E/ECE/324
E/ECE/TRANS/505/Rev
.1/Add.20/Rev.2,
en
su
versión
modificada
por
última
vez
).
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "gegeneinander":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners