A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
escandinavo
escandir
escaneado
escanear
escapar
escapar de
escaparse
escaparse a hurtadillas
escaparse a nado
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
40 results for
escapar
Tip:
You may choose other colors ... → preferences
German
Spanish
.14
Es
sind
Vorrichtungen
vorzusehen
,
mit
denen
alle
Öffnungen
,
die
bei
einem
geschützten
Raum
Luft
eintreten
oder
Gas
austreten
lassen
können
,
von
außerhalb
des
geschützten
Raumes
aus
zu
schließen
sind
. [EU]
.14
Se
proveerán
los
medios
necesarios
para
cerrar
desde
el
exterior
del
espacio
protegido
todas
las
aberturas
por
las
que
pueda
penetrar
aire
o
por
las
que
pueda
escapar
gas
del
espacio
protegido
.
.3
Es
sind
Vorrichtungen
vorzusehen
,
mit
denen
alle
Öffnungen
,
die
bei
einem
geschützten
Raum
Luft
eintreten
oder
Gas
austreten
lassen
können
,
von
außerhalb
des
geschützten
Raumes
aus
zu
schließen
sind
. [EU]
.3
Se
proveerán
los
medios
necesarios
para
cerrar
desde
el
exterior
de
los
espacios
protegidos
todas
las
aberturas
por
las
que
pueda
penetrar
aire
o
por
las
que
pueda
escapar
gas
del
espacio
protegido
.
.5
Jede
Brennstoffleitung
,
bei
deren
Beschädigung
Brennstoff
aus
einem
oberhalb
des
Doppelbodens
befindlichen
,
500
Liter
oder
mehr
fassenden
Vorrats-
,
Setz-
oder
Tagestank
ausfließen
würde
,
muss
mit
einer
Absperreinrichtung
unmittelbar
am
Tank
versehen
sein
,
die
bei
einem
Brand
in
dem
entsprechenden
Raum
von
einer
außerhalb
dieses
Raumes
liegenden
sicheren
Stelle
geschlossen
werden
kann
. [EU]
.5
Todas
las
tuberías
de
combustible
líquido
que
si
sufren
daños
puedan
dejar
escapar
combustible
de
tanques
de
almacenamiento
,
sedimentación
o
uso
diario
,
de
una
capacidad
igual
o
superior
a
500
litros
,
situados
por
encima
del
doble
fondo
estarán
dotadas
junto
al
tanque
de
un
grifo
o
una
válvula
susceptibles
de
ser
cerrados
desde
un
lugar
seguro
situado
fuera
del
espacio
de
que
se
trate
,
si
se
declarase
un
incendio
en
el
espacio
en
que
estén
esos
tanques
.
Angesichts
dieser
Überlegungen
und
der
Tatsache
,
dass
die
Kategorie
der
Kleinstunternehmen
in
ihrer
Eigenschaft
als
KMU
im
Sinne
der
Empfehlung
96/280/EG
nicht
automatisch
von
der
Anwendung
des
Artikels
87
Absatz
1
EG-Vertrag
ausgenommen
ist
,
hat
die
Kommission
Zweifel
daran
geäußert
,
dass
alle
ihnen
mit
der
fraglichen
Maßnahme
gewährten
Beihilfen
außerhalb
der
Definition
der
staatlichen
Beihilfen
liegen
. [EU]
A
tenor
de
lo
dicho
, y
teniendo
en
cuenta
que
la
categoría
de
las
microempresas
,
en
cuanto
PYME
en
el
sentido
definido
en
la
recomendación
96/280/CE
,
no
se
sustrae
como
tal
a
la
aplicación
del
artículo
87
,
apartado
1,
del
Tratado
,
la
Comisión
ha
manifestado
dudas
en
cuanto
al
hecho
de
que
la
totalidad
de
las
ayudas
concedidas
a
estas
empresas
en
virtud
de
la
medida
en
cuestión
pueda
escapar
a
la
definición
de
ayuda
estatal
.
Außerdem
werden
bestimmte
Arten
von
Unternehmen
,
wie
in
den
Absätzen
128-152
ausgeführt
,
entweder
gar
nicht
oder
mit
5 %
auf
ihre
Gewinne
besteuert
. [EU]
Además
,
según
lo
descrito
en
los
considerandos
128
a
152
,
ciertos
tipos
de
empresa
escapar
án
al
impuesto
o
serán
gravadas
con
un
tipo
del
5 %
de
los
beneficios
.
"Boil-off-System":
System
,
das
unter
normalen
Bedingungen
dafür
sorgt
,
dass
das
Gas
entweicht
,
bevor
sich
die
Druckentlastungsvorrichtung
des
(
der
) Behälter(s)
öffnet
[EU]
«sistema
de
evaporación»
,
un
sistema
que
,
en
condiciones
normales
,
deja
escapar
la
evaporación
antes
de
que
se
abra
el
dispositivo
de
descarga
de
presión
del
depósito
o
los
depósitos
Daher
sei
es
unannehmbar
,
wenn
Umicore
,
nachdem
sie
einen
Betrag
von
423
Mio
.
BEF
(
10485896
EUR
)
bezahlt
hat
,
als
Begünstigte
einer
staatlichen
Beihilfe
angesehen
werde
,
während
es
für
die
anderen
Wettbewerber
keinerlei
rechtliche
Folgen
gäbe
. [EU]
Por
tanto
,
sería
inaceptable
que
se
considerara
que
Umicore
,
que
pagó
un
importe
de
423
millones
BEF
(10485896
EUR
),
recibió
ayuda
estatal
,
mientras
que
las
otras
empresas
competidoras
escapar
ían
a
cualquier
tipo
de
persecución
.
Der
Sitz
darf
in
einer
Notsituation
kein
Hindernis
für
den
Fluchtweg
des
Triebfahrzeugführers
darstellen
. [EU]
El
asiento
no
constituirá
una
obstáculo
para
que
el
maquinista
pueda
escapar
en
caso
de
emergencia
.
Die
alten
Türen
schlossen
die
Öfen
nicht
hermetisch
ab
,
so
dass
Gas
entweichen
konnte
. [EU]
Las
antiguas
puertas
no
cerraban
herméticamente
por
lo
que
dejaban
escapar
emisiones
de
gas
.
Die
den
Opfern
gewährte
Unterstützung
und
Betreuung
sollte
wenigstens
ein
Mindestpaket
von
Maßnahmen
umfassen
,
die
notwendig
sind
,
damit
das
Opfer
sich
erholen
und
dem
Einfluss
der
Menschenhändler
entziehen
kann
. [EU]
La
asistencia
y
el
apoyo
prestado
deben
incluir
al
menos
un
conjunto
mínimo
de
medidas
necesarias
para
permitir
a
la
víctima
recuperarse
y
escapar
de
sus
traficantes
.
Die
Einbettung
einer
Derivatkomponente
in
ein
Wertpapier
oder
Geldmarktinstrument
führt
nicht
dazu
,
dass
das
gesamte
Finanzinstrument
zu
einem
Finanzderivat
wird
,
das
nicht
mehr
unter
die
Definition
des
Wertpapiers
oder
Geldmarktinstruments
fiele
. [EU]
La
incorporación
de
un
elemento
derivado
a
un
valor
mobiliario
o a
un
instrumento
del
mercado
monetario
no
transforma
al
instrumento
financiero
en
su
integridad
en
un
derivado
financiero
que
escapar
ía
del
ámbito
de
las
definiciones
de
valor
mobiliario
o
instrumento
del
mercado
monetario
.
Die
genannten
Parteien
führten
insbesondere
an
,
dass
Kosten
und
Einkünfte
bestimmten
Unternehmen
einer
Gruppe
zugewiesen
werden
könnten
,
in
denen
kein
Kontrollbesuch
durchgeführt
wird
und
die
daher
möglicherweise
nicht
in
die
Schadensanalyse
einbezogen
werden
. [EU]
Argüían
que
podía
haber
costes
e
ingresos
que
se
hubieran
asentado
en
la
contabilidad
de
determinadas
empresas
de
una
agrupación
que
no
fuera
a
ser
objeto
de
ninguna
visita
y
que
,
por
lo
tanto
,
dicha
contabilidad
escapar
ía
al
análisis
del
perjuicio
.
die
Haltungsbereiche
sollten
eine
angemessene
Höhe
haben
,
damit
die
Tiere
nach
oben
flüchten
und
auf
einer
Stange
oder
einem
Brett
sitzen
können
,
ohne
dass
ihr
Schwanz
den
Boden
berührt
[EU]
los
recintos
deben
tener
la
altura
adecuada
para
que
el
animal
pueda
escapar
verticalmente
y
sentarse
en
una
percha
o
una
plataforma
sin
que
su
cola
toque
el
suelo
Die
Investment
and
Promotion
Agency
Niedersachsen
erklärte
weiterhin
,
dass
es
sich
aus
diesem
Grunde
um
besonders
wertvolle
Flächen
handele
und
die
Gemeinde
einen
vorhandenen
so
genannten
"Unique
Selling
Point"
verspielen
würde
,
wenn
sie
das
Gelände
nicht
kaufen
würde
. [EU]
Además
,
la
Agencia
de
Promoción
e
Inversiones
de
Baja
Sajonia
explicó
que
se
trataba
,
por
esta
razón
,
de
superficies
de
especial
valor
y
que
el
ayuntamiento
dejaría
escapar
una
,
por
así
decir
,
proposición
única
de
venta
(«Unique
Selling
Point»
),
si
no
comprara
el
terreno
.
Die
Schweine
sollten
ausreichend
Möglichkeiten
haben
,
sich
vor
den
anderen
Schweinen
in
einen
sicheren
Bereich
zurückzuziehen
. [EU]
Cuando
se
mezclen
los
cerdos
,
se
les
ofrecerán
las
oportunidades
adecuadas
de
escapar
y
ocultarse
de
otros
cerdos
.
Dies
ist
der
Fall
,
wenn
man
die
Hauptmerkmale
der
Wirtschaft
von
Gibraltar
und
insbesondere
die
Existenz
eines
großen
Offshore-Sektors
ohne
Steuerpräsenz
,
der
sich
jeder
Erfassung
für
Lohnsummensteuer
und
Gewerbegrundbenutzungssteuer
entzieht
,
berücksichtigt
. [EU]
Esto
ocurre
cuando
se
tienen
en
cuenta
las
características
específicas
de
la
economía
de
Gibraltar
y
en
especial
la
existencia
de
un
amplio
sector
extraterritorial
sin
ninguna
presencia
fiscal
,
que
escapar
ía
a
cualquier
impuesto
bajo
el
sistema
impositivo
de
nóminas
y
tasa
por
ocupación
de
superficie
.
Die
untersuchte
Regelung
stelle
ebenso
wie
die
Regelung
,
die
Gegenstand
der
Kommissionsentscheidung
96/369/EG
vom
13
.
März
1996
über
eine
steuerliche
Beihilfe
in
Form
einer
Abschreibungsregelung
zugunsten
der
deutschen
Luftverkehrsunternehmen
war
,
keine
staatliche
Beihilfe
dar
. [EU]
Escapar
ía
por
tanto
a
la
calificación
de
ayuda
estatal
,
al
igual
que
el
régimen
fiscal
en
cuestión
en
la
Decisión
96/369/CE
de
la
Comisión
,
de
13
de
marzo
de
1996
,
relativa
a
una
ayuda
fiscal
en
forma
de
amortización
en
beneficio
de
las
compañías
aéreas
alemanas
.
Durch
Quadratmaschen-Netzblätter
wird
,
da
Fische
entkommen
können
,
die
fischereiliche
Sterblichkeit
erwiesenermaßen
deutlich
verringert
,
und
ihre
Einführung
ist
eine
wirksame
Maßnahme
,
die
umgehend
eingeführt
werden
kann
. [EU]
Se
ha
constatado
que
las
puertas
de
malla
cuadrada
contribuyen
a
reducir
de
forma
significativa
la
mortalidad
por
pesca
,
ya
que
permiten
escapar
a
los
peces
, y
son
una
medida
eficaz
que
puede
introducirse
de
inmediato
.
Entsprechend
ist
die
Maßnahme
als
selektiv
im
Sinne
von
Artikel
61
Absatz
1
EWR-Abkommen
zu
betrachten
;
daran
ändert
auch
der
Verweis
auf
die
Natur
und
die
Logik
der
norwegischen
Rechtsvorschriften
zu
Verbrauchsteuern
nichts
. [EU]
En
conclusión
,
la
medida
debe
ser
considerada
selectiva
en
el
sentido
del
artículo
61
,
apartado
1,
del
Acuerdo
EEE
,
sin
que
pueda
escapar
a
tal
calificación
por
a
la
naturaleza
y
la
economía
de
la
legislación
noruega
sobre
impuestos
especiales
.
Es
ist
dafür
zu
sorgen
,
dass
unter
Druck
aus
einer
Pumpe
,
einem
Filter
oder
einem
Vorwärmer
entweichender
Brennstoff
nicht
mit
erhitzten
Flächen
in
Berührung
kommen
kann
. [EU]
Se
tomarán
las
precauciones
necesarias
para
evitar
que
el
combustible
que
,
sometido
a
presión
,
pueda
escapar
de
una
bomba
,
un
filtro
o
un
calentador
establezca
contacto
con
superficies
calientes
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "escapar":
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners