A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
272 results for eindeutigen
Tip:
See also our word lists for special subjects
.
German
Spanish
Aus
Gründen
der
Rechtssicherheit
sollte
festgelegt
werden
,
dass
,
sofern
im
Vertrag
keine
eindeutigen
Hinweise
auf
das
Gegenteil
vorliegen
,
eine
vertragliche
Übertragung
oder
Abtretung
der
Rechte
für
die
Aufzeichnung
einer
Darbietung
auch
während
der
verlängerten
Schutzdauer
gültig
bleibt
,
wenn
sie
vor
der
Frist
für
die
Umsetzung
dieser
Richtlinie
durch
die
Mitgliedstaaten
erfolgt
ist
. [EU]
En
aras
de
la
seguridad
jurídica
,
conviene
establecer
que
,
salvo
indicación
manifiesta
en
contrario
en
el
contrato
,
las
cesiones
o
concesiones
contractuales
de
derechos
conexos
a
la
grabación
de
interpretaciones
o
ejecuciones
,
acordadas
antes
de
la
fecha
límite
en
la
cual
los
Estados
miembros
deban
haber
adoptado
disposiciones
de
aplicación
de
la
presente
Directiva
,
sigan
surtiendo
efecto
durante
el
plazo
ampliado
.
Außerdem
wurden
,
wie
auch
schon
im
Falle
der
Zierkerzen
,
keine
eindeutigen
Unterscheidungsmerkmale
zwischen
Geburtstagskerzen
und
anderen
Kerzentypen
vorgelegt
,
die
unter
Umständen
einen
Ausschluss
dieser
Warentypen
ermöglichen
würden
. [EU]
Por
lo
demás
,
como
ocurre
con
las
velas
decorativas
,
no
se
ha
indicado
ninguna
diferencia
clara
entre
las
velas
de
cumpleaños
y
los
demás
tipos
de
velas
que
permita
una
posible
exclusión
de
esos
tipos
de
producto
.
Bei
Artikeln
,
die
zu
klein
sind
,
um
den
eindeutigen
Produktcode
und
die
logistischen
Informationen
des
Herstellers
anzubringen
,
gelten
die
Angaben
unter
Nummer
1
Buchstabe
b
Ziffern
i
und
ii
sowie
unter
Nummer
2
als
ausreichend
. [EU]
Tratándose
de
artículos
demasiado
pequeños
para
el
código
de
producto
y
la
información
logística
únicos
diseñados
por
el
fabricante
,
se
considerará
suficiente
la
información
indicada
en
el
punto
1,
letra
b),
incisos
i) y
ii
), y
en
el
punto
2.
Beide
Parteien
behaupteten
,
die
Kommission
habe
keine
eindeutigen
Beweise
dafür
vorgelegt
,
dass
die
Behörden
der
VAE
bei
der
Bewilligung
oder
Ablehnung
der
Anträge
auf
Inanspruchnahme
der
Regelung
unterschiedliche
Maßstäbe
angelegt
hätten
. [EU]
Ambas
partes
sostuvieron
que
la
Comisión
no
ofreció
pruebas
positivas
de
que
las
autoridades
de
los
EAU
hayan
ejercido
su
discreción
al
conceder
o
rechazar
solicitudes
al
régimen
.
Bei
der
Ausarbeitung
der
Entwürfe
für
technische
Regulierungsstandards
sollte
die
ESMA
den
Fortschritten
bei
der
Entwicklung
einer
eindeutigen
Kennung
für
Kontrakte
und
der
in
Anhang
I
Tabelle
1
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1287/2006
der
Kommission
zur
Durchführung
der
Richtlinie
2004/39/EG
enthaltenen
Liste
der
vorgeschriebenen
Meldedaten
Rechnung
tragen
sowie
andere
zuständige
Behörden
wie
die
Agentur
für
die
Zusammenarbeit
der
Energieregulierungsbehörden
konsultieren
. [EU]
Al
preparar
los
proyectos
de
normas
técnicas
reglamentarias
relativos
a
la
notificación
,
la
AEVM
debe
tener
en
cuenta
el
progreso
realizado
en
el
desarrollo
de
un
identificador
único
del
contrato
y
la
lista
de
los
datos
que
deben
comunicarse
de
acuerdo
con
lo
previsto
en
el
anexo
I,
cuadro
1,
del
Reglamento
(CE)
no
1287/2006
de
la
Comisión
[20],
de
por
el
que
se
aplica
la
Directiva
2004/39/CE
, y
consultar
a
otras
autoridades
pertinentes
,
como
la
Agencia
de
Cooperación
de
los
Reguladores
de
la
Energía
.
bei
der
Beantragung
einer
Ausnahme
,
einen
Vorschlag
für
einen
präzisen
und
eindeutigen
Wortlaut
der
Ausnahme
[EU]
al
solicitar
una
exención
,
una
propuesta
relativa
a
una
redacción
clara
y
precisa
de
la
exención
Bei
der
Einreihung
so
genannter
"blattförmiger
Backwaren"
sind
Probleme
aufgetreten
,
da
keine
eindeutigen
Kriterien
festgelegt
wurden
,
um
zwischen
Erzeugnissen
der
Unterpositionen
19059020
und
19059090
zu
unterscheiden
. [EU]
Tampoco
se
han
definido
unos
criterios
claros
para
distinguir
entre
los
productos
de
las
subpartidas
19059020
y
19059090
, y
esto
ha
ocasionado
problemas
para
la
clasificación
de
las
llamadas
«hojas
de
pasta»
.
Bei
der
förmlichen
Überprüfung
der
Lastenhefte
für
die
Bezeichnungen
"Paia
de
Toucinho
de
Estremoz
e
Borba"
,
"Chouriço
de
Carne
de
Estremoz
e
Borba"
,
"Paia
de
Lombo
de
Estremoz
e
Borba"
,
"Morcela
de
Estremoz
e
Borba"
,
"Chouriço
grosso
de
Estremoz
e
Borba"
und
"Paia
de
Estremoz
e
Borba"
wurden
keine
eindeutigen
Beurteilungsfehler
festgestellt
. [EU]
El
análisis
formal
de
los
pliegos
de
condiciones
relativos
a
las
denominaciones
«Paia
de
Toucinho
de
Estremoz
e
Borba»
,
«Chouriço
de
Carne
de
Estremoz
e
Borba»
,
«Paia
de
Lombo
de
Estremoz
e
Borba»
,
«Morcela
de
Estremoz
e
Borba»
,
«Chouriço
grosso
de
Estremoz
e
Borba»
y
«Paia
de
Estremoz
e
Borba»
no
reveló
errores
manifiestos
de
valoración
.
Bei
einer
eindeutigen
positiven
oder
negativen
Reaktion
ist
eine
Verifizierung
durch
zusätzliche
Versuche
nicht
erforderlich
. [EU]
No
se
requiere
ninguna
verificación
mediante
ensayos
adicionales
en
caso
de
una
respuesta
positiva
o
negativa
clara
.
Bei
Einleitung
des
Prüfverfahrens
hat
die
Kommission
erklärt
,
dass
keine
eindeutigen
Anzeichen
Anlass
zu
der
Schlussfolgerung
gaben
,
dass
Rundfunkanstalten
für
die
Rechte
zur
Übertragung
von
Fußballspielen
einen
grundsätzlich
oberhalb
des
marktüblichen
Preises
liegenden
Preis
gezahlt
hätten
. [EU]
Cuando
se
inició
el
procedimiento
,
la
Comisión
declaró
que
no
había
indicios
claras
que
permitieran
concluir
que
los
radiodifusores
habían
pagado
por
los
derechos
de
retransmisión
de
fútbol
un
precio
que
era
estructuralmente
superior
al
valor
de
mercado
.
Bei
möglichen
weiteren
Revisionen
der
Haushaltsprojektionen
unter
besonderer
Berücksichtigung
der
erhöhten
Anleihezinsen
,
des
Ende
2011
notierten
HUF/EUR-Wechselkurses
von
311
(
der
etwa
12
%
unter
der
technischen
Annahme
der
Herbstprognose
2011
liegt
)
sowie
der
schwächeren
makroökonomischen
Rahmenbedingungen
würde
die
Schuldenquote
im
Jahr
2011
bei
rund
80
%
liegen
und
sich
in
den
Jahren
2012
und
2013
bei
78
,5 %
stabilisieren
,
während
der
Rat
empfohlen
hatte
,
den
Bruttoschuldenstand
auf
einen
eindeutigen
Abwärtspfad
zu
führen
. [EU]
Sin
embargo
,
posibles
nuevas
revisiones
de
las
previsiones
presupuestarias
-teniendo
en
cuenta
,
particularmente
,
los
mayores
rendimientos
,
el
tipo
de
cambio
HUF/EUR
,
que
ascendía
a
311
a
finales
de
2011
(cifra
inferior
en
aproximadamente
un
12
% a
la
de
la
hipótesis
técnica
utilizada
en
las
previsiones
del
otoño
de
2011
), y
la
peor
situación
macroeconómica-
llevarían
a
un
ratio
de
deuda
que
se
situaría
alrededor
del
80
%
en
2011
y
se
estabilizaría
en
torno
al
78
,5 %
en
2012
y
2013
,
mientras
que
el
Consejo
recomendó
situar
el
ratio
de
deuda
en
una
firme
trayectoria
decreciente
.
Bestätigungstests
mit
negativem
oder
nicht
eindeutigen
Befund
. [EU]
Análisis
confirmatorios
negativos
o
indeterminados
.
Bezüglich
der
Abgrenzung
des
Servermarktes
vertritt
HP
keinen
eindeutigen
Standpunkt
,
schlägt
jedoch
vor
,
erneut
zu
prüfen
,
ob
die
in
vorangegangenen
Entscheidungen
zu
Zusammenschlüssen
angewandte
Markteinteilung
angemessen
ist
und
ob
ein
einheitlicher
Servermarkt
existiert
. [EU]
HP
no
se
pronuncia
sobre
la
definición
del
mercado
de
los
servidores
,
pero
sugiere
que
se
reconsidere
la
pertinencia
de
las
segmentaciones
de
mercado
utilizadas
en
decisiones
de
fusiones
anteriores
y
si
hay
un
único
mercado
para
los
servidores
.
Bezüglich
der
Einbeziehung
von
Anlagen
zur
Herstellung
von
keramischen
Erzeugnissen
durch
Brennen
in
den
Geltungsbereich
der
einzelstaatlichen
Rechts-
und
Verwaltungsvorschriften
,
die
zur
Einhaltung
dieser
Richtlinie
erlassen
wurden
,
sollten
die
Mitgliedstaaten
zur
Gewährleistung
einer
eindeutigen
Auslegung
des
Geltungsbereichs
anhand
der
Eigenschaften
des
jeweiligen
nationalen
Industriesektors
entscheiden
,
ob
sie
sowohl
das
Kriterium
der
Produktionskapazität
als
auch
das
der
Ofenkapazität
anwenden
oder
nur
eines
dieser
beiden
Kriterien
. [EU]
Por
lo
que
se
refiere
a
la
inclusión
en
el
ámbito
de
aplicación
de
las
leyes
,
reglamentos
y
disposiciones
administrativas
nacionales
puestas
en
vigor
para
cumplir
con
la
presente
Directiva
,
de
instalaciones
para
la
fabricación
de
productos
cerámicos
mediante
horneado
,
los
Estados
miembros
deben
poder
decidir
,
sobre
la
base
de
las
características
del
sector
industrial
nacional
y
con
miras
a
proporcionar
una
interpretación
clara
del
ámbito
de
aplicación
,
si
aplicarán
los
dos
criterios
de
capacidad
de
producción
y
capacidad
de
horneado
o
solamente
uno
de
ellos
.
Bezüglich
der
Policy
Banks
zeigte
die
Untersuchung
,
dass
es
keine
eindeutigen
gesetzlichen
Bestimmungen
zur
Regelung
ihrer
Rolle
und
ihres
Verhältnisses
zur
Regierung
gibt
. [EU]
En
lo
relativo
a
las
entidades
de
crédito
oficial
,
tal
como
se
explica
a
continuación
,
la
investigación
puso
de
manifiesto
que
no
existen
disposiciones
jurídicas
claras
que
regulen
su
función
y
su
relación
con
el
gobierno
.
Binnen
zwei
Monaten
nach
Eingang
der
in
Anhang
II
genannten
Informationen
registriert
die
Kommission
eine
geplante
Bürgerinitiative
unter
einer
eindeutigen
Identifikationsnummer
und
sendet
eine
entsprechende
Bestätigung
an
die
Organisatoren
,
sofern
die
folgenden
Bedingungen
erfüllt
sind:
[EU]
En
el
plazo
de
dos
meses
a
partir
de
la
recepción
de
la
información
contemplada
en
el
anexo
II
,
la
Comisión
registrará
sin
demora
la
iniciativa
ciudadana
propuesta
con
un
número
de
registro
único
y
remitirá
una
confirmación
al
organizador
,
siempre
que
se
cumplan
las
condiciones
siguientes:
"Bis
spätestens
1.
Januar
2010
definiert
der
Registerverwalter
die
beiden
letzten
Ziffern
der
Kontokennung
in
Form
eines
eindeutigen
Zahlenwerts
zur
Validierung
der
Kontonummer
,
der
sich
aus
einer
auf
die
voranstehenden
Zahlen
in
der
Kontokennung
angewandten
logischen
Funktion
ergibt
." [EU]
Para
el
1
de
enero
de
2010
,
el
administrador
del
registro
deberá
establecer
las
dos
últimas
cifras
del
código
de
identificación
de
la
cuenta
en
forma
de
un
número
de
validación
único
del
número
de
cuenta
,
aplicando
una
función
lógica
a
los
números
precedentes
del
código
de
identificación
de
la
cuenta
.».
Da
der
Ausfuhrpreis
eindeutigen
periodischen
Schwankungen
unterlag
,
wurde
die
Auffassung
vertreten
,
dies
solle
bei
der
Berechnung
der
Dumpingspanne
berücksichtigt
werden
. [EU]
Como
existía
un
esquema
claro
de
divergencia
de
los
precios
de
exportación
según
el
período
de
tiempo
,
se
consideró
que
había
que
tener
en
cuenta
este
elemento
al
calcular
el
margen
de
dumping
.
Da
der
Energiefonds
in
der
angemeldeten
Form
keine
eindeutigen
Bestimmungen
darüber
enthielt
,
welche
Kosten
beihilfefähig
sind
,
ergab
sich
in
der
Tat
die
Gefahr
,
dass
nicht
beihilfefähige
Kosten
mit
berücksichtigt
wurden
. [EU]
El
Fondo
de
Energía
,
según
lo
notificado
,
no
contenía
ninguna
norma
clara
sobre
qué
costes
son
elegibles
,
el
peligro
de
incluir
costes
no
elegibles
se
ha
materializado
efectivamente
.
Da
es
bei
den
Einfuhren
aus
Indien
nicht
zu
einer
Preisunterbietung
kam
,
wird
gefolgert
,
dass
es
keine
eindeutigen
Anhaltspunkte
dafür
gibt
,
dass
die
Einfuhren
aus
Indien
zu
einer
bedeutenden
Schädigung
des
Wirtschaftszweigs
der
Gemeinschaftsindustrie
beitrugen
. [EU]
Al
no
existir
subcotización
en
las
importaciones
procedentes
de
la
India
,
se
considera
que
no
existen
pruebas
claras
de
que
las
importaciones
procedentes
de
ese
país
hayan
contribuido
al
perjuicio
sufrido
por
la
industria
de
la
Comunidad
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "eindeutigen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners