A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
93 results for daba
Tip:
Switch to a simpler design?
→
Preferences: Choose Design "Simple".
German
Spanish
Ein
Minute
später
bemerkte
ich
,
dass
sie
an
mehr
als
einer
Stelle
durchtrennt
sein
müßten
. [L]
Un
minuto
más
, y
me
daba
cuenta
de
que
en
más
de
un
sitio
habían
de
estar
cortadas
.
Nun
aber
hatten
sie
einen
überraschenden
und
intensiven
Glanz
bekommen
,
der
immer
stärker
wurde
,
der
diesen
phantastischen
und
teuflischen
Bildern
ein
Aussahen
verlieh
,
das
auch
stärkere
Nerven
als
die
meinigen
hätte
erzittern
lassen
. [L]
Ahora
acababan
de
tomar
, y
tomaban
a
cada
momento
,
un
sorprendente
e
intensísimo
brillo
,
que
daba
a
aquellas
imágenes
fantásticas
y
diabólicas
un
aspecto
que
hubiera
hecho
temblar
a
nervios
más
firmes
que
los
míos
.
Trotzdem
zitterte
ich
bei
dem
Gedanken
einen
Schritt
zu
tun
,
aber
ich
fürchtete
mich
,
gegen
die
Mauern
meines
Grabes
zu
stolpern
. [L]
No
obstante
,
temblaba
a
la
idea
de
dar
un
paso
,
pero
me
daba
miedo
tropezar
contra
los
muros
de
mi
tumba
.
2007
waren
bei
DWAR
3959
Mitarbeiter
beschäftigt
. [EU]
En
2007
,
DWAR
daba
empleo
a
3959
personas
.
Aber
selbst
wenn
alle
Bewerber
von
dieser
Grundsatzvereinbarung
(
der
sie
teilweise
aber
nicht
als
Parteien
angehörten
)
wussten
,
hatten
sie
dennoch
keine
genaueren
Einzelheiten
zu
der
Fördermaßnahme
. [EU]
Pero
aunque
todos
los
candidatos
conocieran
este
acuerdo
general
(del
que
no
todos
eran
parte
)
este
no
les
daba
indicación
clara
de
la
medida
de
financiación
.
(
alias
"
Daba
Na
Walna"
) [EU]
(alias
«
Daba
Na
Walna»
)
Allerdings
erkannte
die
Kommission
an
,
dass
die
Zweckrücklage
der
LBB
keine
Liquidität
verschaffte
,
weil
die
als
Zweckrücklage
der
IBB
ausgewiesene
Gewinnrücklage
der
WBK
laut
Gesetz
über
die
Errichtung
der
IBB
vom
25
.
November
1992
unbeschadet
ihrer
Funktion
als
haftendes
Eigenkapital
im
Sinne
des
KWG
vorrangig
für
die
Finanzierung
der
Förderaufgaben
der
IBB
zu
verwenden
ist
und
die
LBB
die
übertragenen
Mittel
nicht
direkt
für
ihr
Kreditgeschäft
nutzen
kann
. [EU]
Sin
embargo
,
la
Comisión
reconoció
que
la
reserva
especial
no
daba
liquidez
al
LBB
porque
según
la
ley
de
25
de
noviembre
de
1992
por
la
que
se
creaba
el
LBB
,
los
activos
retenidos
de
la
WBK
,
independientemente
de
su
función
como
capital
propio
de
garantía
en
el
sentido
de
la
KWG
,
debían
utilizarse
preferentemente
para
financiar
las
tareas
de
fomento
del
LBB
no
pudiéndose
utilizar
los
medios
transferidos
directamente
en
sus
operaciones
crediticias
comerciales
.
Am
6.
Juni
2012
wurde
eine
Bekanntmachung
der
Überprüfung
der
derzeitigen
Lage
des
betreffenden
ausführenden
Herstellers
,
Bulten
Fasteners
(
China
)
Co
.,
Ltd
(
"BFC"
),
veröffentlicht
. [EU]
El
6
de
junio
de
2012
se
publicó
un
anuncio
[6]
en
el
que
se
daba
a
conocer
la
reconsideración
de
la
situación
actual
para
este
productor
exportador:
Bulten
Fasteners
(China)
Co
.,
Ltd
(«BFC»).
Auch
schienen
die
Umstrukturierungskosten
zu
niedrig
angesetzt
. [EU]
También
daba
la
impresión
de
que
los
costes
de
reestructuración
habían
sido
subestimados
.
Auf
diese
Weise
erweckte
Griechenland
den
Eindruck
,
der
Vertrag
vom
September
1995
sei
durchgeführt
worden
. [EU]
Con
ello
,
Grecia
daba
la
impresión
de
que
se
había
ejecutado
el
contrato
de
septiembre
de
1995
.
Aus
den
Stellungnahmen
,
die
nach
der
Unterrichtung
eingingen
,
unter
anderem
im
Hinblick
auf
den
der
Ware
in
Malaysia
hinzugeführten
Mehrwert
,
wurde
indessen
geschlossen
,
dass
das
Unternehmen
nicht
an
Umgehungspraktiken
beteiligt
war
. [EU]
Pero
posteriormente
,
teniendo
en
cuenta
las
observaciones
recibidas
después
de
darse
a
conocer
las
primeras
conclusiones
,
entre
otros
en
lo
relativo
al
valor
añadido
que
se
daba
al
producto
en
Malasia
,
se
concluyó
que
la
empresa
no
había
practicado
una
elusión
.
Ausschlaggebend
für
die
Inanspruchnahme
der
Steuergutschrift
für
Kraftstoffgemische
ist
also
die
Herstellung
des
Gemisches
. [EU]
Es
la
actividad
de
mezclado
la
que
daba
acceso
a
la
posibilidad
de
beneficiarse
de
una
bonificación
fiscal
por
la
mezcla
de
combustibles
.
Ausschlaggebend
für
die
Steuergutschrift
war
nämlich
die
Herstellung
des
Gemisches
,
unabhängig
davon
,
ob
dies
durch
den
Hersteller
des
Ethanols
oder
den
Ausführer
geschah
. [EU]
Efectivamente
,
es
la
actividad
de
mezclado
la
que
daba
acceso
a
la
posibilidad
de
beneficiarse
de
una
bonificación
fiscal
independientemente
de
si
el
mezclador
era
productor
o
exportador
.
Bei
den
Darlehen
,
die
privaten
Unternehmen
gewährt
wurden
,
liegt
eine
solche
Situation
,
die
durch
eine
zusätzliche
Rendite
und
durch
ein
Verhalten
von
FINAGRA
auf
dem
Markt
entsprechend
dem
eines
beliebigen
anderen
privaten
Kapitalgebers
unter
den
gleichen
Bedingungen
gekennzeichnet
ist
,
eindeutig
nicht
vor
. [EU]
Esa
situación
,
que
se
caracterizaba
por
un
rendimiento
adicional
y
por
el
comportamiento
de
FINAGRA
en
el
mercado
,
que
podía
asimilarse
al
de
cualquier
otro
operador
privado
en
la
misma
situación
,
no
se
daba
claramente
en
el
caso
de
los
préstamos
concedidos
a
otras
empresas
privadas
.
Beim
Auswahlverfahren
wurden
Rundfunkanbieter
,
die
ihre
Programme
bislang
analog
verbreitet
hatten
,
vorrangig
berücksichtigt
. [EU]
En
el
procedimiento
de
selección
se
daba
prioridad
a
los
operadores
de
radiodifusión
ya
presentes
en
la
plataforma
analógica
[72].
CalMac
hatte
bei
dieser
Ausschreibung
einen
Wettbewerbsvorteil
,
da
das
Unternehmen
die
Strecken
bereits
bediente
,
es
wäre
jedoch
falsch
,
anzunehmen
,
dass
aufgrund
dieses
Vorteils
die
Ausschreibung
unrechtmäßigerweise
maßgeschneidert
war
und
andere
Bieter
tatsächlich
ausschloss
. [EU]
CalMac
tuvo
una
ventaja
competitiva
en
la
licitación
,
puesto
que
ya
daba
servicio
a
las
rutas
,
pero
sería
erróneo
concluir
que
debido
a
dicha
ventaja
la
licitación
estaba
indebidamente
hecha
a
medida
y
excluía
de
facto
a
otros
licitadores
[45].
Das
Darlehen
war
zwischen
dem
9.
August
2003
und
dem
9.
Februar
2011
in
sechzehn
halbjährlichen
Raten
à
11387385
EUR
zuzüglich
Zinsen
zurückzuzahlen
und
wurde
durch
eine
staatliche
Garantie
besichert
,
die
ABN
Amro
berechtigte
,
direkt
vom
Staat
die
Erfüllung
der
Zahlungsverpflichtungen
von
Olympic
Airways
zu
verlangen
. [EU]
El
préstamo
debía
reembolsarse
en
dieciséis
pagos
semestrales
de
11387385
EUR
,
más
intereses
,
entre
el
9
de
agosto
de
2003
y
el
9
de
febrero
de
2011
, y
estaba
respaldado
por
una
garantía
del
Gobierno
que
daba
a
ABN
Amro
el
derecho
a
exigir
directamente
del
Gobierno
la
ejecución
de
las
obligaciones
de
pago
.
Dass
die
koreanische
Regierung
die
Auffassung
vertrat
,
Hynix
sei
zu
groß
,
um
geschlossen
zu
werden
,
wird
von
einer
Erklärung
einer
der
Gläubigerbanken
bestätigt
,
wonach
Hynix
ein
so
großes
Unternehmen
mit
so
vielen
Beschäftigten
und
Verträgen
sei
,
"dass
man
sich
vorstellen
kann
,
was
geschehen
würde
,
wenn
es
in
Konkurs
ginge
oder
zahlungsunfähig
würde"
. [EU]
La
opinión
del
GC
de
que
Hynix
era
demasiado
grande
para
quebrar
la
confirmó
la
declaración
de
uno
de
los
bancos
acreedores
según
la
cual
Hynix
era
efectivamente
una
empresa
tan
grande
,
que
daba
trabajo
a
tal
cantidad
de
personas
y
obtenía
tantos
contratos
,
que
«podemos
imaginarnos
lo
que
podría
pasar
si
quebrara
o
se
declarara
insolvente»
.
Das
Unternehmen
war
anscheinend
gegründet
worden
,
um
die
Geschäftstätigkeit
des
in
Konkurs
gegangenen
Vorgängerunternehmens
fortzuführen
,
ohne
aber
dessen
Verbindlichkeiten
zu
übernehmen
. [EU]
Daba
la
impresión
de
que
la
empresa
había
sido
creada
para
continuar
con
la
actividad
de
su
predecesora
,
que
había
solicitado
el
concurso
de
acreedores
,
sin
asumir
,
sin
embargo
,
sus
deudas
.
Dazu
ist
festzustellen
,
dass
die
Kommission
mit
diesem
Schreiben
keine
konkreten
,
uneingeschränkt
geltenden
Zusicherungen
im
Hinblick
auf
den
Wert
des
VPP
für
eine
positive
Entscheidung
über
die
Vereinbarkeit
der
Maßnahme
mit
dem
Gemeinsamen
Markt
gegeben
hat
. [EU]
Es
preciso
observar
a
este
respecto
que
en
la
carta
de
2007
la
Comisión
no
daba
ninguna
garantía
precisa
e
incondicional
sobre
el
valor
del
VPP
a
los
efectos
de
una
conclusión
de
la
compatibilidad
la
ayuda
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "daba":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners