A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
52 results for anularse
Tip:
To exclude a word:
word1 -word2
German
Spanish
Außer
in
Fällen
höherer
Gewalt
,
einschließlich
dringender
und
unvorhersehbarer
sicherheitsrelevanter
Arbeiten
,
können
für
den
erleichterten
Güterverkehr
gemäß
diesem
Artikel
zugewiesene
Zugtrassen
weniger
als
zwei
Monate
vor
dem
fahrplanmäßigen
Termin
nicht
ohne
Einwilligung
des
betreffenden
Antragstellers
storniert
werden
. [EU]
Salvo
en
casos
de
fuerza
mayor
,
incluidas
las
obras
urgentes
e
imprevistas
vitales
para
la
seguridad
,
una
franja
ferroviaria
adjudicada
a
una
operación
de
transporte
de
mercancías
en
virtud
del
presente
artículo
no
podrá
anularse
menos
de
dos
meses
antes
de
su
horario
previsto
en
el
horario
de
servicio
,
si
el
candidato
no
manifiesta
su
conformidad
con
dicha
anulación
.
Bei
Anwendung
des
Notfallverfahrens
müssen
sämtliche
Anmeldungen
,
die
in
das
EDV-System
eingegeben
,
aufgrund
des
Ausfalls
des
EDV-Systems
aber
noch
nicht
verarbeitet
wurden
,
storniert
werden
. [EU]
Cuando
se
adopte
la
decisión
de
volver
al
procedimiento
de
emergencia
,
deberán
anularse
todas
las
declaraciones
que
se
hayan
introducido
en
el
sistema
informático
,
pero
que
todavía
no
se
hayan
tratado
por
un
fallo
del
sistema
.
Bei
Anwendung
des
Notfallverfahrens
müssen
sämtliche
Anmeldungen
,
die
in
das
EDV-System
eingegeben
,
aufgrund
des
Ausfalls
des
Systems
aber
noch
nicht
verarbeitet
wurden
,
storniert
werden
. [EU]
Cuando
se
adopte
la
decisión
de
volver
al
procedimiento
de
emergencia
,
deberán
anularse
todas
las
declaraciones
que
se
hayan
introducido
en
el
sistema
informático
,
pero
que
todavía
no
se
hayan
tratado
por
un
fallo
del
sistema
.
Bei
der
Fahrt
durch
Phasentrennstrecken
muss
es
möglich
sein
,
den
Energieverbrauch
der
Einheit
auf
Null
zu
senken
,
wie
in
Abschnitt
4.2.19
TSI
ENE
CR
erfordert
wird
. [EU]
Cuando
circulen
a
través
de
secciones
de
separación
de
fase
,
deberá
poder
anularse
el
consumo
de
energía
eléctrica
de
la
unidad
según
lo
establecido
en
la
cláusula
4.2.19
de
la
ETI
de
energía
del
ferrocarril
convencional
.
Bei
Fahrzeugen
der
Klassen
M1
und
N1
mit
einer
elektrischen
Bremsanlage
mit
Energierückgewinnungseinrichtung
der
Kategorie
B
kann
die
Bremsenergieeinspeisung
aus
anderen
Quellen
zeitlich
so
abgestimmt
werden
,
dass
nur
die
elektrische
Bremsanlage
mit
Energierückgewinnungseinrichtung
arbeitet
,
sofern
die
beiden
nachstehenden
Bedingungen
erfüllt
sind:
[EU]
Si
se
trata
de
vehículos
de
la
categoría
N1
con
sistemas
de
frenado
eléctrico
regenerativo
de
la
categoría
B,
el
aporte
de
otras
fuentes
de
frenado
podrá
anularse
en
el
orden
conveniente
para
que
se
aplique
solo
el
sistema
de
frenado
eléctrico
regenerativo
,
siempre
que
se
cumplan
las
dos
condiciones
siguientes:
Beschließt
der
Rat
auf
Vorschlag
der
Kommission
innerhalb
dieser
zwölf
Monate
,
dass
die
Aussetzung
endgültig
aufgehoben
werden
sollte
,
so
werden
die
durch
Sicherheitsleistungen
gesicherten
Einfuhrabgaben
endgültig
vereinnahmt
. [EU]
Cuando
el
Consejo
decida
,
en
un
plazo
de
12
meses
y a
propuesta
de
la
Comisión
,
que
la
suspensión
debe
anularse
de
manera
definitiva
,
se
percibirán
definitivamente
los
importes
de
los
derechos
garantizados
.
Bestätigt
sich
der
Verdacht
innerhalb
des
genannten
Zeitraums
jedoch
nicht
,
so
wird
der
Beschluss
gemäß
Unterabsatz
1
spätestens
am
Datum
des
Ablaufs
der
genannten
Frist
widerrufen
. [EU]
Sin
embargo
,
en
caso
de
que
la
sospecha
no
se
confirme
en
el
plazo
antes
citado
,
la
decisión
a
que
se
refiere
el
párrafo
primero
deberá
anularse
antes
de
transcurrido
dicho
plazo
.
Da
bei
der
Kommission
keine
Einsprüche
gemäß
Artikel
7
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
510/2006
eingegangen
sind
,
ist
die
Eintragung
dieser
Bezeichnungen
zu
löschen
. [EU]
Teniendo
en
cuenta
que
no
se
ha
notificado
a
la
Comisión
ninguna
declaración
de
oposición
de
acuerdo
con
lo
dispuesto
en
el
artículo
7
del
Reglamento
(CE)
no
510/2006
,
el
registro
de
esas
denominaciones
debe
anularse
.
Da
bei
der
Kommission
kein
Einspruch
gemäß
Artikel
7
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
510/2006
eingegangen
ist
,
ist
die
Eintragung
dieser
Bezeichnung
zu
löschen
. [EU]
Teniendo
en
cuenta
que
no
se
ha
notificado
a
la
Comisión
ninguna
declaración
de
oposición
de
acuerdo
con
lo
dispuesto
en
el
artículo
7
del
Reglamento
(CE)
no
510/2006
,
el
registro
de
esa
denominación
debe
anularse
.
Da
bei
der
Kommission
kein
Einspruch
gemäß
Artikel
7
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
510/2006
eingegangen
ist
,
sollte
die
Eintragung
dieser
Bezeichnung
gelöscht
werden
. [EU]
Al
no
haberse
notificado
a
la
Comisión
ninguna
declaración
de
oposición
de
conformidad
con
el
artículo
7
del
Reglamento
(CE)
no
510/2006
,
la
inscripción
de
esa
denominación
debe
anularse
.
Da
die
Beihilfen
rechtswidrig
und
mit
dem
Gemeinsamen
Markt
unvereinbar
sind
,
müssen
sie
vollständig
zurückgezahlt
und
ihre
wirtschaftlichen
Auswirkungen
rückgängig
gemacht
werden
. [EU]
Dado
que
las
ayudas
son
ilegales
e
incompatibles
,
deben
devolverse
íntegramente
y
anularse
sus
efectos
económicos
.
Da
die
gewährte
Beihilfe
rechtswidrig
und
mit
dem
Gemeinsamen
Markt
unvereinbar
ist
,
müssen
ihre
Rückzahlung
gemäß
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
659/1999
erreicht
und
ihre
wirtschaftlichen
Auswirkungen
rückgängig
gemacht
werden
- [EU]
Dado
que
la
ayuda
concedida
es
ilegal
e
incompatible
con
el
mercado
común
debe
obtenerse
su
devolución
de
conformidad
con
el
Reglamento
(CE)
no
659/1999
y
anularse
sus
efectos
económicos
.
Da
die
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1301/2006
eine
horizontale
Verordnung
ist
,
sollte
die
geltende
Vorschrift
von
Artikel
4
Absatz
1
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
2172/2005
gestrichen
werden
. [EU]
Dado
que
el
Reglamento
(CE)
no
1301/2006
es
un
reglamento
horizontal
,
debe
anularse
,
por
lo
tanto
,
la
actual
disposición
del
artículo
4,
apartado
1,
del
Reglamento
(CE)
no
2172/2005
.
Das
Gericht
zog
daher
den
Schluss
(
Randnummer
76
des
Urteils
),
dass
die
Kommission
das
Verfahren
des
früheren
Artikels
93
Absatz
2
EG-Vertrag
(
heute
Artikel
108
Absatz
2
AEUV
)
hätte
einleiten
müssen
und
die
Entscheidung
der
Kommission
vom
18
.
Mai
1993
für
nichtig
zu
erklären
war
,
soweit
sie
die
ausschließlich
der
CELF
gewährte
Beihilfe
betraf
,
die
auf
den
Ausgleich
der
Mehrkosten
für
die
Bearbeitung
von
Kleinbestellungen
französischsprachiger
Werke
von
im
Ausland
ansässigen
Buchhändlern
abzielte
. [EU]
Así
pues
,
el
Tribunal
concluyó
(apartado
76
de
la
sentencia
)
que
la
Comisión
debería
haber
incoado
el
procedimiento
previsto
en
el
antiguo
artículo
93
,
apartado
2,
del
Tratado
CE
(actualmente
artículo
108
,
apartado
2,
del
TFUE
), y
que
,
por
lo
tanto
,
debía
anularse
la
Decisión
de
la
Comisión
de
18
de
mayo
de
1993
,
en
lo
que
se
refiere
a
la
ayuda
concedida
exclusivamente
al
CELF
para
compensar
el
exceso
de
coste
del
despacho
de
los
pedidos
de
pequeña
cuantía
de
libros
en
lengua
francesa
efectuados
por
libreros
establecidos
en
el
extranjero
.
Der
Abschluss
der
rückgängig
zu
machenden
Transaktion
liegt
nicht
mehr
als
30
Arbeitstage
vor
dem
Vorschlag
des
Kontoverwalters
gemäß
Absatz
3
zurück
,
außer
im
Falle
der
Zuteilung
von
Kapitel-III-Zertifikaten
und
Kapitel-II-Zertifikaten
;" [EU]
La
transacción
que
debe
anularse
no
se
ha
finalizado
más
de
30
días
laborables
antes
de
la
propuesta
del
administrador
de
la
cuenta
de
conformidad
con
el
apartado
3, a
excepción
de
la
asignación
de
los
derechos
de
emisión
del
capítulo
III
y
de
la
asignación
de
los
derechos
de
emisión
del
capítulo
II
;».
Der
Antrag
muss
von
dem
(
den
)
Kontobevollmächtigten
des
Kontoinhabers
unterzeichnet
werden
,
der
(
die
)
berechtigt
ist
(
sind
),
den
Typ
Transaktion
,
die
rückgängig
gemacht
werden
soll
,
zu
veranlassen
,
und
innerhalb
von
fünf
Arbeitstagen
nach
Abschluss
des
Vorgangs
abgesendet
werden
. [EU]
La
solicitud
deberá
estar
debidamente
firmada
por
el
representante
o
representantes
autorizados
del
titular
de
la
cuenta
que
estén
facultados
para
iniciar
el
tipo
de
transacción
que
ha
de
anularse
y
deberá
enviarse
en
el
plazo
de
cinco
días
laborables
a
partir
de
la
finalización
de
la
transacción
.
Der
Antrag
muss
von
dem
(
den
)
Kontobevollmächtigten
des
Kontoinhabers
unterzeichnet
werden
,
der
(
die
)
berechtigt
ist
(
sind
),
den
Typ
Transaktion
,
die
rückgängig
gemacht
werden
soll
,
zu
veranlassen
,
und
innerhalb
von
fünf
Arbeitstagen
nach
endgültigem
Abschluss
des
Vorgangs
abgesendet
werden
. [EU]
La
solicitud
deberá
estar
debidamente
firmada
por
el
representante
o
representantes
autorizados
del
titular
de
la
cuenta
que
estén
facultados
para
iniciar
el
tipo
de
transacción
que
ha
de
anularse
y
deberá
enviarse
en
el
plazo
de
cinco
días
laborables
a
partir
de
la
finalización
del
proceso
.
Deswegen
sollte
die
Versteigerung
in
einem
solchen
Fall
annulliert
werden
. [EU]
Por
tanto
,
ante
una
situación
de
este
tipo
debe
anularse
la
subasta
.
Die
Abschreibung
der
betreffenden
Ausfuhr
auf
der
Lizenz
wird
annulliert
[EU]
La
imputación
del
certificado
relativa
a
la
exportación
de
que
se
trate
deberá
anularse
Die
Antragsteller
forderten
,
die
Entscheidung
zur
Verweigerung
der
MWB
rückgängig
zu
machen
,
weil
die
Kommission
die
MWB-Feststellung
nicht
innerhalb
der
in
Artikel
2
Absatz
7
Buchstabe
c
der
Grundverordnung
vorgesehenen
dreimonatigen
Frist
getroffen
habe
. [EU]
Los
solicitantes
alegaron
que
la
decisión
de
denegar
el
trato
de
economía
de
mercado
debería
anularse
,
dado
que
la
Comisión
no
había
realizado
la
correspondiente
determinación
en
el
plazo
de
tres
meses
indicado
en
el
artículo
2,
apartado
7,
letra
c),
del
Reglamento
de
base
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "anularse":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners