A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Schuldmilderungsgrund
Schuldminderungsgrund
Schuldmitübernahme
Schuldmitübernehmer
Schuldner
Schuldnerbegünstigung
Schuldnergesellschaft
Schuldnerin
schuldnerisch
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
461 results for
Schuldner
Word division: Schuld·ner
Tip:
In most browsers you can just hit the return key instead of clicking on the search button.
German
Spanish
Art
des
Schuldner
s/Garanten:
Notenbankfähige
Schuldner
oder
Garanten
sind
nichtfinanzielle
Unternehmen
,
öffentliche
Stellen
und
internationale
oder
supranationale
Organisationen
. [EU]
Tipo
de
deudor
y
avalista:
Los
deudores
y
avalistas
admisibles
son
las
sociedades
no
financieras
[65],
entidades
públicas
y
organismos
internacionales
o
supranacionales
.
"Art
des
Schuldner
s/Garanten:
Notenbankfähige
Schuldner
und
Garanten
sind
nichtfinanzielle
Unternehmen
,
öffentliche
Stellen
und
internationale
oder
supranationale
Organisationen
. [EU]
«Tipo
de
deudor
y
avalista:
Los
deudores
y
avalistas
admisibles
son
las
sociedades
no
financieras
,
entidades
públicas
y
organismos
internacionales
o
supranacionales
.
Auch
dieses
Argument
kann
nicht
für
stichhaltig
befunden
werden:
Entrichtet
der
Staat
die
geschuldeten
Beträge
,
so
geht
er
danach
nicht
unbedingt
gegen
den
ursprünglichen
Schuldner
vor
,
um
die
Beträge
zurückzufordern
,
da
es
im
staatlichen
Ermessen
liegt
,
dies
nicht
zu
tun
. [EU]
Sin
embargo
,
este
argumento
también
es
inaceptable:
si
el
Estado
salda
las
cantidades
adeudadas
,
no
es
seguro
que
vaya
a
actuar
contra
el
deudor
inicial
para
recuperar
las
cantidades
correspondientes
;
tendrá
siempre
la
potestad
discrecional
de
no
hacerlo
.
Auch
nach
der
zweiten
Postreform
von
1995
war
der
Bund
nach
§ 2
Absatz
3
PostPersRG
1994
und
§§
14
und
16
PostPersRG
1994
weiterhin
der
ausschließliche
Schuldner
gegenüber
den
versorgungsberechtigten
Beamten
. [EU]
Tras
la
segunda
reforma
postal
de
1995
,
en
virtud
del
artículo
2,
apartado
3,
de
la
PostPersRG
1994
y
de
los
artículos
14
y
16
de
la
PostPersRG
1994
,
el
Gobierno
Federal
seguía
siendo
el
único
deudor
ante
los
funcionarios
con
derecho
a
pensión
.
Auch
wenn
der
Schuldner
einverstanden
ist
,
nimmt
der
Rechnungsführer
die
Einziehung
durch
Verrechnung
vor
Ablauf
der
in
Artikel
80
Absatz
3
Buchstabe
b
genannten
Frist
vor
. [EU]
El
contable
procederá
también
al
cobro
por
compensación
antes
de
la
fecha
de
vencimiento
a
que
se
refiere
el
artículo
80
,
apartado
3,
letra
b),
si
el
deudor
da
su
consentimiento
.
Auf
der
anderen
Seite
hätte
der
Staat
bei
der
Genehmigung
der
gestaffelten
Tilgung
der
Schulden
wie
ein
öffentlicher
oder
privater
Gläubiger
handeln
müssen
,
der
die
Bezahlung
der
ihm
geschuldeten
Beträge
zu
erlangen
sucht
und
dazu
mit
dem
Schuldner
Vereinbarungen
schließt
,
die
eine
gestaffelte
Tilgung
vorsehen
,
um
ihre
Rückzahlung
zu
erleichtern
. [EU]
Por
otra
parte
,
al
permitir
la
reprogramación
de
la
deuda
,
el
Estado
habría
debido
actuar
como
un
acreedor
público
o
privado
que
pretende
recuperar
los
importes
que
se
le
deben
y
que
, a
tal
efecto
,
celebra
acuerdos
de
reprogramación
de
la
deuda
para
facilitar
su
pago
[67].
Aufgrund
der
komplementären
Aufgaben
von
Anweisungsbefugten
und
Rechnungsführer
beim
Verfahren
der
Einziehung
durch
Aufrechnung
ist
es
gerechtfertigt
,
dass
Anweisungsbefugte
und
Rechnungsführer
vor
der
eigentlichen
Aufrechnung
Rücksprache
nehmen
,
insbesondere
,
wenn
die
Aufrechnung
mehrere
Schuldner
betrifft
. [EU]
Dado
el
papel
complementario
del
ordenador
y
del
contable
en
el
proceso
de
cobro
por
compensación
,
está
justificado
que
se
consulten
entre
sí
antes
de
proceder
a
la
compensación
.
Aufkommen
bzw
.
Schuldner
-/Passiva-Sektor
[EU]
Sector
de
recurso
o
deudor/pasivo
Ausnahmefälle
,
in
denen
unterschiedliche
Forderungen
an
denselben
Schuldner
unterschiedliche
Ratings
nach
sich
ziehen
können
,
sind:a
)
der
Fall
des
Transferrisikos
,
abhängig
davon
,
ob
die
Forderungen
auf
die
Landeswährung
oder
eine
ausländische
Währung
lauten
[EU]
Se
permitirá
,
como
excepción
a
esta
norma
,
la
asignación
de
grados
diferentes
a
los
riesgos
frente
a
un
mismo
deudor
en
los
siguientes
casos:a
)
cuando
se
trate
del
riesgo
país
de
transferencia
,
dependiendo
de
que
las
exposiciones
estén
denominadas
en
moneda
nacional
o
en
divisas
Außerdem
darf
die
Zahl
der
für
a)
den
Geschäftspartner
, b)
den
Gläubiger
, c)
den
Schuldner
, d) (
gegebenenfalls
)
den
Garanten
, e)
den
Vertrag
über
die
Kreditforderung
und
f)
die
Vereinbarung
zur
Nutzung
der
Kreditforderung
als
Sicherheit
insgesamt
geltenden
Rechtsordnungen
zwei
nicht
überschreiten
." [EU]
Además
,
las
legislaciones
nacionales
aplicables
a:
a)
la
entidad
de
contrapartida
; b)
el
acreedor
; c)
el
deudor
; d)
el
avalista
(en
su
caso
); e)
el
contrato
de
crédito
, y (f)
el
contrato
de
movilización
no
podrán
ser
más
de
dos
.»;
Außerdem
darf
die
Zahl
der
für
i)
den
Geschäftspartner
,
ii
)
den
Gläubiger
,
iii
)
den
Schuldner
,
iv
) (
gegebenenfalls
)
den
Garanten
, v)
den
Vertrag
über
die
Kreditforderung
und
vi
)
die
Vereinbarung
zur
Nutzung
der
Kreditforderung
als
Sicherheit
insgesamt
geltenden
Rechtsordnungen
zwei
nicht
überschreiten
. [EU]
Además
,
las
legislaciones
nacionales
aplicables
a:
i)
la
entidad
de
contrapartida
,
ii
)
el
acreedor
,
iii
)
el
deudor
,
iv
)
el
avalista
(en
su
caso
), v)
el
contrato
de
crédito
, y
vi
)
el
contrato
de
movilización
no
podrán
ser
más
de
dos
.
Außerdem
erinnert
die
spanische
Regierung
daran
,
dass
ein
privater
Gläubiger
mit
dem
Schuldner
den
Zinssatz
frei
vereinbaren
kann
,
während
die
Sozialversicherungsbehörden
gemäß
Artikel
20
des
Allgemeinen
Sozialversicherungsgesetzes
bei
Umschuldungsvereinbarungen
den
gesetzlichen
Zinssatz
anwenden
müssen
. [EU]
El
Gobierno
español
recuerda
asimismo
que
mientras
que
un
acreedor
privado
puede
acordar
cualquier
tipo
de
interés
con
el
deudor
,
las
autoridades
de
la
Seguridad
Social
están
obligadas
a
respetar
el
artículo
20
de
la
Ley
General
de
la
Seguridad
Social
,
que
establece
que
en
los
acuerdos
de
reprogramación
de
la
deuda
se
aplicará
el
interés
legal
.
Außerdem
hat
der
Geschäftspartner
den
RT-Anbieter
über
jedes
Kreditereignis
,
von
dem
nur
der
Geschäftspartner
Kenntnis
hat
,
zu
informieren
(
einschließlich
verspäteter
Zahlungen
der
eingereichten
Schuldner
). [EU]
Además
,
la
entidad
de
contrapartida
debe
informar
al
proveedor
de
RT
de
cualquier
evento
de
crédito
del
que
solo
esta
tenga
conocimiento
,
incluida
cualquier
demora
en
los
pagos
de
los
deudores
presentados
.
Außerdem
müssen
die
Geschäftspartner
gewährleisten
,
dass
sie
die
aktuellsten
Bonitätsbeurteilungen
ihres
gewählten
Bonitätsbeurteilungssystems
oder
ihrer
gewählten
Quelle
für
die
Schuldner
oder
Garanten
eingereichter
Sicherheiten
verwenden
. [EU]
Asignación
de
una
evaluación
crediticia
un
nivel
inferior
[73] a
la
evaluación
,
efectuada
por
una
ECAI
,
de
la
calidad
crediticia
de
la
Administración
Central
del
país
en
que
esté
establecido
Außerdem
müssen
die
Geschäftspartner
gewährleisten
,
dass
sie
die
aktuellsten
Bonitätsbeurteilungen
ihres
gewählten
Bonitätsbeurteilungssystems
oder
ihrer
gewählten
Quelle
für
die
Schuldner
oder
Garanten
eingereichter
Sicherheiten
verwenden
. [EU]
Además
,
las
contrapartidas
son
responsables
de
garantizar
que
utilizan
las
evaluaciones
más
recientes
disponibles
en
sus
sistemas
o
fuentes
de
evaluación
del
crédito
seleccionados
para
los
deudores
[85] o
avalistas
de
activos
aportados
como
garantía
.
a
Wir
sind
mit
dem
Schuldner
in
Kontakt
getreten
und
haben
die
Zahlung
der
Schuld
zum
20JJ/MM/TT
verlangt
. [EU]
a
Establecimiento
de
contacto
con
el
deudor
y
solicitud
de
pago
con
fecha
de
20YY/MM/DD
.
b
bitten
wir
die
ersuchte
Behörde
,
mit
der
Vollstreckung
fortzufahren
,
da
das
vom
Schuldner
angestrengte
Verfahren
zur
Anfechtung
der
Forderung/des
Titels
negativ
beschieden
wurde
(
Entscheidung
der
zuständigen
Stelle
vom
20JJ/MM/TT
). [EU]
b
pide
a
la
autoridad
requerida
que
reanude
los
procedimientos
de
ejecución
puesto
que
la
impugnación
no
ha
sido
favorable
al
deudor
(decisión
del
organismo
competente
en
este
asunto
de
20AA/MM/DD
).
Bei
allen
anderen
als
den
in
dieser
Nummer
genannten
Instrumenten
oder
wenn
ein
Kreditinstitut
M
nicht
gemäß
Buchstabe
a
berechnen
kann
,
ist
M
gleich
der
maximalen
Zeitspanne
(
in
Jahren
),
die
dem
Schuldner
zur
vollständigen
Erfüllung
seiner
vertraglichen
Pflichten
zur
Verfügung
steht
,
mindestens
jedoch
gleich
1
Jahr
. [EU]
Respecto
a
cualquier
otro
instrumento
no
contemplado
en
el
presente
punto
, o
en
caso
de
que
la
entidad
de
crédito
no
esté
en
condiciones
de
calcular
M
de
acuerdo
con
lo
establecido
en
la
letra
a), M
será
el
máximo
plazo
restante
(en
años
)
de
que
disponga
el
deudor
para
cancelar
por
completo
su
obligación
contractual
, y
como
mínimo
de
un
año
,
Bei
den
nicht
marktfähigen
Sicherheiten
veröffentlicht
die
EZB
weder
ein
Verzeichnis
der
notenbankfähigen
Sicherheiten
noch
ein
Verzeichnis
der
zugelassenen
Schuldner
/Garanten
. [EU]
En
lo
que
respecta
a
los
activos
no
negociables
,
el
BCE
no
publicará
ninguna
lista
de
activos
de
garantía
ni
de
deudores
o
avalistas
admitidos
.
Bei
der
Berechnung
der
effektiven
Anzahl
der
verbrieften
Forderungen
sind
mehrere
,
auf
einen
Schuldner
bezogene
Forderungen
als
eine
einzige
Forderung
zu
behandeln
. [EU]
Para
calcular
el
número
efectivo
de
exposiciones
titulizadas
,
las
exposiciones
múltiples
de
un
deudor
deberán
tratarse
como
una
única
exposición
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Schuldner":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners