A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
51 results for Montantes
Tip:
Search for more words (boolean OR):
word1, word2
German
Spanish
Abschöpfungen
,
Prämien
,
Zusatz-
oder
Ausgleichsbeträge
,
zusätzliche
Teilbeträge
und
andere
Abgaben
,
Zölle
des
Gemeinsamen
Zolltarifs
und
andere
Zölle
auf
den
Warenverkehr
mit
Drittländern
,
die
von
den
Organen
der
Gemeinschaften
eingeführt
worden
sind
oder
noch
eingeführt
werden
,
Zölle
auf
die
unter
den
ausgelaufenen
Vertrag
über
die
Gründung
der
Europäischen
Gemeinschaft
für
Kohle
und
Stahl
fallenden
Erzeugnisse
sowie
Abgaben
,
die
im
Rahmen
der
gemeinsamen
Marktorganisation
für
Zucker
vorgesehen
sind
[EU]
Exacciones
,
primas
,
montantes
suplementarios
o
compensatorios
,
importes
o
elementos
adicionales
,
derechos
del
arancel
aduanero
común
y
otros
derechos
que
hayan
fijado
o
puedan
fijar
las
instituciones
de
las
Comunidades
en
los
intercambios
comerciales
con
terceros
países
,
derechos
de
aduana
sobre
los
productos
regulados
por
el
Tratado
constitutivo
de
la
Comunidad
Europea
del
Carbón
y
del
Acero
,
ya
expirado
,
así
como
cotizaciones
y
otros
derechos
previstos
en
el
marco
de
la
organización
común
de
mercados
en
el
sector
del
azúcar
Abweichend
von
Buchstabe
a
gelten
A-Säulen
und
die
in
Anhang
I
Nummer
5.1.3
der
genannten
Richtlinie
aufgeführten
Ausrüstungsgegenstände
nicht
als
Verdeckung
. [EU]
No
obstante
lo
dispuesto
en
la
letra
a),
los
"
montantes
A"
y
el
equipo
enumerado
en
el
punto
5.1.3
del
anexo
I
de
dicha
Directiva
no
se
considerarán
una
obstrucción
.
An
den
Aufbauteilen
muss
an
den
Stellen
,
an
denen
die
Holme
oder
andere
Strukturelemente
aufgrund
der
voraussichtlichen
Verformung
in
den
Überlebensraum
eindringen
können
,
ein
Begrenzungsprofil
für
den
Überlebensraum
angebracht
werden
. [EU]
Las
secciones
de
la
carrocería
estarán
equipadas
con
el
perfil
del
espacio
de
supervivencia
,
en
las
posiciones
en
las
que
se
considere
que
es
probable
que
los
montantes
u
otros
elementos
estructurales
lo
invadan
como
resultado
de
la
deformación
prevista
.
An
den
Säulen
durchläuft
die
seitliche
Dachbegrenzung
die
Verbindungslinie
zwischen
den
transparenten
Linien
. [EU]
Al
nivel
de
los
montantes
,
la
limitación
lateral
del
techo
pasará
por
la
línea
que
une
las
líneas
transparentes
.
"Aufbauteil"
ein
Teilabschnitt
,
der
mindestens
zwei
identische
,
vertikale
Säulen
auf
jeder
Seite
umfasst
,
die
für
einen
Teil
oder
Teile
der
Fahrzeugstruktur
repräsentativ
sind
[EU]
«sección
de
la
carrocería»
,
la
sección
que
contiene
como
mínimo
dos
montantes
verticales
idénticos
a
cada
lado
,
representativos
de
una
o
varias
partes
de
la
estructura
del
vehículo
Auf
der
Beifahrerseite
braucht
der
in
Absatz
5.1.2.1.2
definierte
Verdeckungswinkel
der
A-Säule
nicht
bestimmt
zu
werden
,
wenn
beide
A-Säulen
symmetrisch
zur
Längsmittelebene
des
Fahrzeugs
liegen
. [EU]
Cuando
los
dos
montantes
estén
colocados
de
manera
simétrica
en
relación
con
el
plano
medio
longitudinal
vertical
del
vehículo
,
no
será
necesario
determinar
el
ángulo
de
obstrucción
del
montante
A
del
lado
del
pasajero
definido
en
el
punto
5.1.2.1.2.
Auf
der
Grundlage
der
Monitoring-
,
Rechnungsprüfungs-
und
Evaluierungsergebnisse
kann
die
Kommission
unter
Berücksichtigung
der
Stellungnahme
des
Monitoringausschusses
die
Beträge
und
Bedingungen
des
ursprünglichen
EPD
von
sich
aus
oder
auf
Vorschlag
des
betreffenden
ÜLG
vor
dem
Hintergrund
des
jeweiligen
Bedarfs
und
unter
Berücksichtigung
der
für
dieses
ÜLG
verfügbaren
neuesten
statistischen
Daten
anpassen
. [EU]
Sobre
la
base
de
los
resultados
del
seguimiento
,
las
auditorías
y
las
evaluaciones
y
teniendo
en
cuenta
las
observaciones
del
Comité
de
seguimiento
,
la
Comisión
podrá
ajustar
los
montantes
y
condiciones
del
DOCUP
inicial
a
iniciativa
propia
o
basándose
en
una
propuesta
del
PTU
implicado
, a
la
luz
de
las
necesidades
existentes
y
del
funcionamiento
del
PTU
y
teniendo
debidamente
en
cuenta
los
datos
estadísticos
más
recientes
disponibles
para
dicho
PTU
.
Bei
den
plastischen
Gelenken
sind
die
tatsächlichen
Abmessungen
der
Holme
und
Strukturelemente
,
an
denen
sie
sich
befinden
,
zu
berücksichtigen
(
siehe
Anlage
1
zu
diesem
Anhang
). [EU]
Las
PH
utilizarán
las
dimensiones
reales
de
los
montantes
y
los
elementos
estructurales
en
los
que
estén
situadas
(véase
el
apéndice
1
del
presente
anexo
).
bei
den
plastischen
Gelenken
sind
die
tatsächlichen
Abmessungen
der
Holme
und
Strukturelemente
,
an
denen
sie
sich
befinden
,
zu
berücksichtigen
(
siehe
die
Anlage
zu
diesem
Anhang
). [EU]
las
PH
utilizarán
las
dimensiones
reales
de
los
montantes
y
los
elementos
estructurales
en
los
que
estén
situadas
(véase
el
apéndice
del
presente
anexo
).
Bei
den
Prüfschlägen
auf
den
hinteren
Teil
der
Fronthaube
darf
der
Kopfform-Prüfkörper
vor
dem
Aufschlag
auf
die
Fronthaubenoberseite
weder
die
Windschutzscheibe
noch
eine
der
A-Säulen
berühren
. [EU]
Los
ensayos
realizados
contra
la
parte
trasera
de
la
parte
superior
del
capó
se
realizarán
sin
que
el
impactador
simulador
de
cabeza
entre
en
contacto
con
el
parabrisas
o
los
montantes
A
antes
de
golpear
la
parte
superior
del
capó
.
Beihilfen
oberhalb
bestimmter
Schwellenwerte
sowie
bestimmte
Fallkonstellationen
bedürfen
hingegen
wegen
der
erhöhten
Gefahr
einer
Verfälschung
von
Wettbewerb
und
Handel
einer
zusätzlichen
Prüfung
. [EU]
Sin
embargo
,
en
el
caso
de
montantes
de
ayuda
superiores
a
determinados
umbrales
y
en
el
de
ciertas
situaciones
específicas
,
es
necesario
realizar
un
examen
adicional
,
ya
que
los
riesgos
de
distorsión
de
la
competencia
y
el
comercio
son
mayores
.
Der
Abstand
zwischen
linkem
und
rechtem
Aufschlagpunkt
der
beiden
senkrechten
Pfosten
der
Schutzvorrichtung
ist
zu
messen
. [EU]
Se
medirá
la
distancia
entre
los
puntos
de
impacto
a
la
izquierda
y a
la
derecha
de
los
dos
montantes
verticales
del
dispositivo
.
Der
Gesamtbetrag
für
weitere
Vorschüsse
auf
Hypothekarkredite
wird
für
die
Zeit
ab
dem
1.
Januar
2011
bis
zum
31
.
Dezember
2012
auf
maximal
und
danach
auf
[...]
pro
Jahr
begrenzt
. [EU]
Además
, a
la
cartera
de
préstamos
comerciales
se
le
aplicarán
los
siguientes
compromisos
de
crédito:
la
entidad
fusionada
limitará
otros
anticipos
a
montantes
comprometidos
contractualmente
y
montantes
surgidos
a
causa
de
la
reestructuración
de
los
programas
de
hipotecas
;
el
total
acumulado
de
otros
anticipos
hipotecarios
se
situará
por
debajo
de
un
máximo
de
[...]entre
el
1
de
enero
de
2011
y
el
31
de
diciembre
de
2012
, y [...]
al
año
,
posteriormente
.
Der
Hersteller
hat
anzugeben
,
welche
Säulen
der
Aufbaustruktur
zu
deren
Festigkeit
beitragen
und
welchen
Energieanteil
(E)
jede
Säule
aufnehmen
soll
. [EU]
El
fabricante
declarará
qué
montantes
de
la
superestructura
se
considera
que
contribuyen
a
su
resistencia
,
así
como
la
cantidad
de
energía
(Ei)
que
está
previsto
que
absorba
cada
montante
.
der
Seitenstützen
der
Windschutzscheibe
(
siehe
Anhang
X,
erläuternde
Hinweise
,
Absätze
2.3
und
2.3.1); [EU]
los
montantes
laterales
del
parabrisas
(véanse
los
puntos
2.3 y 2.3.1
del
anexo
X,
Notas
explicativas
).
Die
Kommission
stellt
fest
,
dass
im
zweiten
Vertrag
zudem
eine
Obergrenze
für
den
Ausgleich
vorgesehen
wurde
;
angesichts
der
tatsächlichen
Ausgleichszahlungen
über
die
Laufzeit
ist
allerdings
fraglich
,
ob
die
Obergrenze
wirklich
verbindlich
war
. [EU]
La
Comisión
constata
que
el
segundo
contrato
define
además
un
límite
máximo
global
para
la
compensación
pero
los
montantes
compensatorios
reales
observados
durante
el
período
parecen
cuestionar
el
carácter
vinculante
del
límite
máximo
[114].
Die
Länge
eines
Abschnitts
wird
durch
zwei
Konstruktionsmerkmale
begrenzt:
die
Anordnung
der
Fenster
oder
Türen
und
die
Form
und
die
Ausführung
der
Fenster-
oder
Türholme
. [EU]
Dos
límites
determinan
la
longitud
de
un
segmento:
la
disposición
de
la
ventana
(puerta) y
la
forma
y
construcción
de
los
montantes
de
la
ventana
(puerta).
Die
Länge
eines
Abschnitts
wird
durch
zwei
Konstruktionsmerkmale
begrenzt:
die
Anordnung
der
Fenster
oder
Türen
und
die
Form
und
die
Ausführung
der
Fenster-
oder
Türholme
. [EU]
Dos
límites
determinan
la
longitud
de
un
segmento:
la
disposición
de
la
ventana
(puerta) y
la
forma
y
construcción
de
los
montantes
de
la
ventana
(puerta).
Figura
A4
.
Die
Verordnung
(
EWG
)
Nr
.
1/81
des
Rates
vom
1.
Januar
1981
zur
Festlegung
der
Grundregeln
für
die
Beitrittsausgleichsbeträge
für
Getreide
war
zur
Anwendung
im
Übergangszeitraum
nach
dem
Beitritt
Griechenlands
zu
den
Europäischen
Gemeinschaften
bestimmt
und
ist
daher
nicht
mehr
wirksam
. [EU]
El
Reglamento
(CEE)
no
1/81
del
Consejo
,
de
1
de
enero
de
1981
,
por
el
que
se
determinan
las
normas
generales
del
régimen
de
montantes
compensatorios
adhesión
en
el
sector
de
los
cereales
[10]
debía
aplicarse
en
el
período
de
transición
tras
la
adhesión
de
Grecia
a
las
Comunidades
Europeas
y,
por
consiguiente
,
ha
dejado
de
tener
efecto
.
"E-Punkte"
Punkte
,
die
die
Mittelpunkte
der
Augen
des
Fahrzeugführers
darstellen
und
mit
deren
Hilfe
die
Verdeckung
des
Sichtfelds
durch
die
A-Säulen
bestimmt
wird
. [EU]
«Puntos
E»
,
los
puntos
que
representan
el
centro
de
los
ojos
del
conductor
y
que
sirven
para
determinar
en
qué
medida
los
montantes
A
ocultan
el
campo
de
visión
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Montantes":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners