A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
55 results for Gerona
Tip:
When typing your search word: Press "cursor right" → to get word suggestions
German
Spanish
Die
dritte
Bedingung
ist
im
vorliegenden
Fall
erfüllt
,
da
die
Verbindung
Gerona
–
;Madrid
die
erste
von
Intermed
bediente
war
. [EU]
La
tercera
condición
se
cumple
en
este
caso
por
cuanto
la
ruta
Madrid–
;Girona–Madrid
fue
la
primera
cubierta
por
Intermed
.
Die
Flugverbindung
Gerona
–
;Madrid–Gerona [EU]
Enlace
aéreo
Girona–
;Madrid–Girona
Die
Flugverbindung
Gerona
–
;Madrid–Gerona
wurde
nach
Angaben
der
spanischen
Regierung
seit
dem
15
.
April
2002
durch
einen
Linienflug
des
Unternehmens
Intermed
(
Flugzeug
des
Typs
ATR
42-300
mit
48
Plätzen
)
und
seit
dem
3.
April
2002
gleichfalls
durch
einen
Charterflug
des
Beschwerdeführers
(
Flugzeug
des
Typs
SA-227
)
bedient
. [EU]
El
enlace
aéreo
Girona–
;Madrid–Girona
lo
cubrían
,
por
una
parte
,
un
servicio
regular
prestado
por
la
compañía
Intermed
desde
el
15
de
abril
de
2002
con
un
avión
ATR
42-300
de
48
asientos
y,
por
otra
parte
,
según
la
información
remitida
por
las
autoridades
españolas
,
un
servicio
chárter
prestado
por
el
denunciante
en
este
asunto
desde
el
3
de
abril
de
2002
con
un
avión
SA-227
.
Die
in
Rede
stehende
Maßnahme
betrifft
nur
den
Verkehrssektor
,
insbesondere
den
Luftverkehr
,
und
kommt
ausschließlich
Dienstleistungen
für
die
Verbindung
Gerona
–
;Madrid–Gerona
zugute
. [EU]
Las
medidas
consideradas
sólo
se
destinan
a
un
sector
de
transporte
,
el
transporte
aéreo
, y
se
conceden
por
la
oferta
de
un
único
enlace
aéreo
entre
Girona–
;Madrid–Girona.
Die
Kommission
stellt
fest
,
dass
die
Beihilfen
von
Generalitat
de
Catalunya
,
Diputación
de
Girona
sowie
Industrie-
und
Handelskammer
von
Gerona
an
Intermed
bestimmte
Voraussetzungen
für
Anlaufbeihilfen
erfüllen
,
mit
denen
von
Regionalflughäfen
ausgehende
Luftverkehrsdienste
gefördert
werden
sollen
;
andere
Voraussetzungen
sind
hingegen
nicht
erfüllt
,
und
in
bestimmten
Fällen
müssen
die
Beihilfen
an
Bedingungen
geknüpft
werden
,
um
ihre
Vereinbarkeit
mit
dem
gemeinsamen
Markt
zu
ermöglichen
. [EU]
La
Comisión
constata
que
las
ayudas
abonadas
por
la
Generalitat
de
Catalunya
,
la
Diputación
de
Girona
y
la
Cámara
de
Comercio
e
Industria
de
Girona
a
Intermed
cumplen
algunas
de
las
condiciones
aplicables
a
las
ayudas
de
puesta
en
marcha
destinadas
a
fomentar
los
servicios
aéreos
a
partir
de
aeropuertos
regionales
,
pero
no
todas
y,
por
ello
,
deben
imponerse
determinadas
condiciones
en
algunos
casos
para
que
sean
compatibles
.
Die
Kommission
stellt
fest
,
dass
die
Region
von
Gerona
nicht
den
Kriterien
von
Artikel
87
Absatz
3
Buchstabe
a
entspricht
und
das
diese
Ausnahme
folglich
nicht
anwendbar
ist
. [EU]
La
Comisión
observa
que
Girona
no
es
una
región
que
pueda
acogerse
a
lo
dispuesto
en
el
artículo
87
,
apartado
3,
letra
a), y
esta
excepción
no
es
por
tanto
aplicable
.
Dieser
Plan
muss
genaue
Angaben
zu
den
entstandenen
und
beihilfefähigen
Kosten
enthalten
,
die
in
direktem
Zusammenhang
mit
der
Förderung
der
Verbindung
stehen
müssen
,
wobei
diese
Wirtschaftlichkeit
ohne
Beihilfen
erreicht
haben
sollte
,
wenn
der
Vertrag
zwischen
Generalitat
de
Catalunya
,
Diputación
de
Girona
,
Industrie-
und
Handelskammer
von
Gerona
und
Intermed
ausläuft
. [EU]
En
dicho
plan
se
precisarán
los
costes
comprometidos
y
subvencionables
,
que
deberán
estar
directamente
relacionados
con
la
promoción
de
la
ruta
a
fin
de
hacerla
viable
sin
ayudas
cuando
finalice
el
Convenio
entre
la
Generalitat
de
Catalunya
,
la
Diputación
de
Girona
,
Industria
de
Girona
e
Intermed
.
Die
spanische
Regierung
hat
lediglich
erklärt
,
dass
am
Flughafen
von
Gerona
vor
der
Einrichtung
der
Verbindung
Gerona
–
;Madrid
keinerlei
Linienflüge
stattfanden
. [EU]
Las
autoridades
españolas
se
han
limitado
a
señalar
que
en
el
aeropuerto
de
Girona
no
había
vuelos
regulares
hasta
la
creación
del
servicio
entre
Girona
y
Madrid
.
Die
spanische
Regierung
unterstreicht
die
Bedeutung
der
Verbindung
zwischen
Gerona
und
Madrid
für
die
wirtschaftliche
Entwicklung
der
Region
. [EU]
Las
autoridades
españolas
destacan
la
importancia
de
un
enlace
aéreo
entre
Girona
y
Madrid
para
el
desarrollo
económico
de
la
región
.
Die
Teilfinanzierung
der
Verbindung
Gerona
–
;Madrid
soll
nur
so
lange
erfolgen
,
bis
der
Betrieb
dieser
Verbindung
konsolidiert
und
aus
eigener
Kraft
rentabel
ist
. [EU]
La
financiación
parcial
del
enlace
Girona–
;Madrid
tiene
carácter
temporal
hasta
que
la
línea
en
cuestión
se
consolide
y
logre
ser
rentable
con
sus
propios
medios
.
Die
von
Generalitat
de
Catalunya
,
Diputación
de
Girona
sowie
Industrie-
und
Handelskammer
Gerona
gewährten
Mittel
zur
Finanzierung
der
Luftverkehrsverbindung
zwischen
Gerona
und
Madrid
sind
unter
folgenden
Voraussetzungen
als
Anlaufbeihilfen
für
neue
Flugverbindungen
mit
dem
Gemeinsamen
Markt
vereinbar:
[EU]
Las
dotaciones
concedidas
por
la
Generalitat
de
Catalunya
,
la
Diputación
de
Girona
y
la
Cámara
de
Comercio
e
Industria
de
Girona
en
forma
de
financiación
del
servicio
aéreo
entre
Girona
y
Madrid
se
consideran
compatibles
con
el
mercado
común
como
ayudas
de
puesta
en
marcha
de
nuevas
rutas
,
siempre
que
se
cumplan
las
siguientes
condiciones:
Es
weist
ferner
darauf
hin
,
dass
für
die
Verbindung
Gerona
–
;Madrid–Gerona
keine
gemeinwirtschaftlichen
Verpflichtungen
nach
dem
Verfahren
gemäß
Artikel
4
der
Verordnung
(
EWG
)
Nr
.
2408/92
festgelegt
wurden
. [EU]
Añade
que
en
el
enlace
Girona–
;Madrid–Girona
no
se
impusieron
obligaciones
de
servicio
público
de
acuerdo
con
los
procedimientos
establecidos
en
el
artículo
4
del
Reglamento
(CEE)
no
2408/92
.
Grundsätzlich
muss
der
Flugplan
dem
von
Gerona
abfliegenden
Reisenden
in
Madrid
einen
Aufenthalt
von
mindestens
5
Stunden
ab
seiner
Ankunft
am
Zielort
ermöglichen
. [EU]
En
general
,
los
horarios
de
los
vuelos
siempre
deberán
ofrecer
al
pasajero
procedente
de
Girona
la
posibilidad
de
efectuar
una
estancia
mínima
de
cinco
horas
en
Madrid
desde
su
llegada
a
destino
.
Haushaltsjahre
2004
und
2005:
Für
diesen
Zeitraum
beträgt
die
Obergrenze
1081822
EUR
,
davon
übernimmt
der
Regionalrat
von
Gerona
bei
der
Finanzierung
des
ersten
Halbjahres
der
beiden
Haushaltsjahre
jeweils
540911
EUR
und
die
autonome
Regierung
von
Katalonien
bei
der
Finanzierung
des
zweiten
Halbjahres
der
einzelnen
Haushaltsjahre
jeweils
540911
EUR
. [EU]
Ejercicios
2004
y
2005:
en
este
período
,
el
importe
máximo
será
de
1081822
EUR
,
de
los
cuales
corresponderán
540911
a
la
Diputación
de
Girona
en
concepto
de
financiación
del
primer
semestre
de
cada
ejercicio
anual
, y
540911
a
la
Generalitat
de
Catalunya
en
concepto
de
financiación
del
segundo
semestre
de
cada
ejercicio
anual
.
Im
Fall
von
Intermed
betreffen
sie
zum
Beispiel
die
zu
Anfang
unumgänglichen
Marketing-
und
Werbekosten
zur
Bekanntmachung
der
neuen
Verbindung
sowie
die
für
Intermed
entstehenden
Kosten
für
die
Ansiedlung
in
Gerona
. [EU]
En
el
caso
de
Intermed
,
tales
costes
corresponden
,
por
ejemplo
, a
los
gastos
de
comercialización
y
publicidad
que
se
deben
efectuar
al
principio
para
dar
a
conocer
el
enlace
,
así
como
a
los
gastos
de
instalación
de
Intermed
en
Girona
.
Im
vorliegenden
Fall
deutet
nichts
darauf
hin
,
dass
andere
Luftfahrtunternehmen
,
die
Verbindungen
zwischen
Gerona
und
anderen
Verbindungen
eröffnen
wollten
,
Zugang
zu
ähnlichen
Beihilfen
hatten
. [EU]
En
el
presente
caso
,
no
hay
datos
que
indiquen
que
otras
compañías
interesadas
en
crear
enlaces
entre
Girona
y
otros
destinos
hayan
tenido
acceso
a
ayudas
similares
.
Im
vorliegenden
Fall
erhält
Intermed
für
seine
Verbindungen
ab
Gerona
keine
Beihilfen
sozialer
Art
oder
Ausgleichszahlungen
für
die
Übernahme
gemeinwirtschaftlicher
Verpflichtungen
,
wie
vorstehend
ausgeführt
. [EU]
En
el
presente
caso
,
por
lo
que
respecta
a
sus
rutas
a
partir
de
Girona
,
Intermed
no
disfruta
de
subvenciones
en
concepto
de
ayudas
sociales
o
de
compensación
por
servicio
público
.
Im
vorliegenden
Falle
wird
die
Luftverkehrsverbindung
zwischen
Gerona
und
Madrid
von
zwei
Betreibern
bedient
,
von
denen
der
eine
öffentliche
Mittel
erhält
und
der
andere
nicht
. [EU]
En
el
caso
que
nos
ocupa
,
hay
dos
compañías
que
prestan
servicios
aéreos
entre
Girona
y
Madrid
.
Una
de
ellas
recibe
financiación
pública
y
la
otra
,
no
.
Im
vorliegenden
Fall
waren
sowohl
die
Teilfinanzierung
der
Verbindung
Gerona
–
;Madrid
als
auch
die
Werbemaßnahmen
befristet
(
der
Vertrag
hatte
eine
Laufzeit
von
drei
Jahren
),
und
zwar
bis
zu
dem
Zeitpunkt
,
an
dem
der
Betrieb
dieser
Verbindung
konsolidiert
und
aus
eigener
Kraft
rentabel
war
oder
an
dem
ein
anderes
Unternehmen
ohne
öffentliche
Unterstützung
oder
sonstige
staatliche
Mittel
eine
Verbindung
zwischen
Gerona
und
Madrid
eingerichtet
hätte
,
die
den
Bedingungen
des
Vertrags
im
Hinblick
auf
Flugzeugtyp
,
Frequenz
,
Tarife
und
Zeitplan
entspricht
. [EU]
En
el
caso
que
nos
ocupa
,
la
financiación
parcial
del
enlace
Girona–
;Madrid y
las
campañas
publicitarias
tenían
carácter
temporal
(el
período
de
validez
del
Convenio
era
de
tres
años
)
hasta
que
la
línea
en
cuestión
se
consolidara
y
llegara
a
ser
rentable
u
otra
compañía
aérea
estableciera
,
sin
ayudas
públicas
ni
otros
fondos
estatales
,
un
vuelo
entre
Girona
y
Madrid
de
características
análogas
a
las
del
vuelo
objeto
del
Convenio
en
lo
tocante
al
tipo
de
avión
,
la
frecuencia
,
las
tarifas
y
el
período
de
servicio
.
In
der
Tat
enthält
der
Vertrag
eine
Klausel
,
die
seine
Kündigung
vorsieht
,
falls
z. B.
ein
anderes
Luftfahrtunternehmen
ohne
öffentliche
Unterstützung
oder
staatliche
Beihilfe
eine
Flugverbindung
zwischen
Gerona
und
Madrid
einrichtet
,
die
die
gleichen
Merkmale
aufweist
wie
die
in
dem
Vertrag
festgelegten
,
insbesondere
im
Hinblick
auf
Flugzeugtyp
,
Frequenz
,
Tarife
und
Zeitplan
. [EU]
Es
cierto
que
el
Convenio
prevé
una
cláusula
de
resolución
aplicable
cuando
otra
compañía
aérea
establezca
,
sin
ayudas
ni
fondos
públicos
,
un
vuelo
entre
Girona
y
Madrid
de
características
análogas
a
las
del
vuelo
objeto
del
Convenio
por
lo
que
respecta
al
tipo
de
avión
, a
las
frecuencias
, a
las
tarifas
y
al
período
de
servicio
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Gerona":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners