A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
288 results for Genera
Tip:
To exclude a word:
word1 -word2
German
Spanish
Ab
2006
beruht
die
Arbeitshypothese
auf
einem
jährlichen
Wachstum
von
3 %
des
Umsatzes
,
was
bei
gleich
bleibender
Marge
zu
einer
Wachstumsrate
des
Betriebsergebnisses
vor
Steuern
in
Höhe
von
3 %
führt
. [EU]
A
partir
de
2006
,
se
parte
de
un
crecimiento
anual
del
3 %
del
volumen
de
negocios
lo
que
,
con
un
margen
constante
,
genera
un
índice
de
crecimiento
del
resultado
,
sin
deducir
los
impuestos
,
del
3 %.
Abschließend
betonen
die
Niederlande
,
dass
das
Nebeneinander
der
nicht
harmonisierten
Steuersysteme
zwangsweise
zu
Ungleichheiten
führe
. [EU]
Por
último
,
los
Países
Bajos
subrayan
que
la
existencia
paralela
de
sistemas
tributarios
no
armonizados
genera
necesariamente
disparidades
.
Abweichend
davon
und
mit
Genehmigung
der
zuständigen
Behörde
kann
der
Anlagenbetreiber
eine
auf
den
Best-Practice-Leitlinien
der
Industrie
beruhende
geeignete
Methodik
für
die
Bestimmung
von
A
CO2
ins
Monitoringkonzept
aufnehmen
,
wenn
die
Anwendung
von
auf
Messung
beruhenden
Methodiken
zu
unverhältnismäßigen
Kosten
führen
würde
. [EU]
Como
excepción
a
lo
anterior
y
previa
aprobación
de
la
autoridad
competente
,
el
titular
podrá
incluir
en
el
plan
de
seguimiento
una
metodología
adecuada
para
la
determinación
de
la
V
CO2
basada
en
las
mejores
prácticas
del
sector
,
si
la
aplicación
de
los
métodos
de
medición
genera
costes
irrazonables
.
Abweichend
von
Artikel
26
Absatz
1
kann
der
Betreiber
einer
Anlage
mit
geringen
Emissionen
zur
Bestimmung
von
Tätigkeitsdaten
und
Berechnungsfaktoren
für
alle
Stoffströme
als
Minimum
Ebene
1
anwenden
(
es
sei
denn
,
eine
höhere
Genauigkeit
ist
ohne
zusätzlichen
Aufwand
für
den
Anlagenbetreiber
erreichbar
),
ohne
nachweisen
zu
müssen
,
dass
die
Anwendung
höherer
Ebenen
technisch
nicht
machbar
ist
oder
zu
unverhältnismäßigen
Kosten
führen
würde
. [EU]
Como
excepción
a
lo
dispuesto
en
el
artículo
26
,
apartado
1,
el
titular
de
una
instalación
de
bajas
emisiones
podrá
aplicar
como
mínimo
el
nivel
1
para
determinar
los
datos
de
la
actividad
y
los
factores
de
cálculo
de
todos
los
flujos
fuente
sin
necesidad
de
justificar
que
la
aplicación
de
otros
niveles
superiores
es
técnicamente
inviable
o
genera
costes
irrazonables
,
salvo
que
el
logro
de
una
mayor
exactitud
no
le
suponga
esfuerzos
adicionales
.
Ähnliche
Anforderungen
ergeben
sich
aus
der
Anwendung
des
Lebensmittelrechts
im
Zusammenhang
mit
Equiden
als
zur
Nahrungsmittelerzeugung
genutzte
Tiere
. [EU]
La
aplicación
de
la
legislación
alimentaria
genera
requisitos
similares
en
relación
con
los
équidos
como
animales
de
abasto
.
Air
France
erklärt
im
selben
Kontext
,
dass
eine
Finanzierung
auf
der
Grundlage
dieser
Regelung
im
Vergleich
zu
einer
Finanzierung
durch
direkte
Kreditaufnahme
eine
Ersparnis
in
Höhe
von
6
bis
10
%
des
Flugzeugpreises
darstelle
. [EU]
Air
France
indica
,
en
este
contexto
,
que
una
financiación
realizada
en
aplicación
del
régimen
en
cuestión
genera
,
en
comparación
con
una
financiación
realizada
mediante
empréstito
directo
,
un
ahorro
de
entre
el
6 y
el
10
%
del
precio
de
la
aeronave
.
Als
Bestandteil
der
erforderlichen
Risikoanalyse
ist
die
zu
falsch
negativen
Befunden
führende
Fehlerrate
des
Gesamtsystems
in
wiederholten
Tests
an
schwach
positiven
Proben
zu
ermitteln
. [EU]
Como
parte
del
análisis
de
riesgos
exigido
,
la
tasa
de
fallo
del
sistema
que
genera
resultados
falsos
negativos
se
determinará
mediante
ensayos
repetidos
en
muestras
débilmente
positivas
.
Als
wirtschaftlich
effizientes
Kernkraftwerk
gilt
in
diesem
Zusammenhang
eine
Anlage
,
die
genügend
Einnahmen
erzielt
,
um
alle
entstehenden
Kosten
,
einschließlich
der
Stilllegungskosten
,
zu
decken
. [EU]
En
este
marco
,
por
central
eléctrica
económicamente
eficiente
se
entiende
aquella
que
genera
ingresos
suficientes
para
cubrir
todos
sus
costes
,
incluidos
todos
los
de
desmantelamiento
.
an
der
Ausrüstung
,
die
die
Daten
liefert
,
sind
Änderungen
erforderlich
[EU]
que
sea
preciso
modificar
el
equipo
que
genera
los
datos
an
der
Ausrüstung
,
die
die
Daten
liefert
,
sind
Änderungen
erforderlich
;
und
, [EU]
que
sea
preciso
modificar
el
equipo
que
genera
los
datos
, y
Andererseits
machen
-
wie
bereits
weiter
oben
ausgeführt
-
die
Einnahmen
aus
den
Eintrittsgeldern
lediglich
einen
begrenzten
Teil
der
Gesamteinnahmen
aus
,
die
ein
Besucher
,
der
durch
den
Kasinobetrieb
angelockt
wird
,
dem
Unternehmen
einbringt
und
aus
denen
die
Kasinos
die
Steuer
auf
die
Eintrittspreise
bezahlen
müssen
. [EU]
Por
otra
parte
,
como
se
ha
explicado
antes
,
los
ingresos
de
las
entradas
constituyen
una
proporción
limitada
de
los
ingresos
totales
que
un
cliente
atraído
por
un
casino
genera
para
la
empresa
y
de
los
que
los
casinos
tienen
que
pagar
la
tasa
de
entrada
.
Andere
Verkehrsteilnehmer
können
betroffen
sein
,
wenn
der
Fahrer
das
gefährliche
Verhalten
bei
der
Interaktion
mit
den
anderen
Verkehrsteilnehmern
zeigen
könnte
oder
wenn
das
System
Signale
erzeugt
,
die
außerhalb
des
Fahrzeugs
wahrgenommen
werden
und
von
anderen
Verkehrsteilnehmern
missverstanden
werden
und
zu
möglicherweise
gefährlichen
Fahrmanövern
Anlass
geben
könnten
. [EU]
Otros
usuarios
de
la
carretera
pueden
verse
afectados
si
el
comportamiento
peligroso
del
conductor
se
produce
cuando
está
interactuando
con
ellos
, o
si
el
sistema
genera
señales
perceptibles
desde
el
exterior
que
puedan
ser
malinterpretadas
por
otros
usuarios
de
la
carretera
, y
eventualmente
ocasionar
maniobras
peligrosas
.
Anforderungen
an
die
Bremskrafterzeugung
je
nach
Bremstyp
[EU]
Requisitos
sobre
el
equipo
que
genera
el
esfuerzo
de
frenado
,
por
tipo
de
frenos
.
Angebot
an
Unternehmensdiensten
,
damit
Unternehmen
und
vor
allem
KMU
ihre
Wettbewerbsfähigkeit
steigern
und
internationaler
werden
,
insbesondere
indem
sie
die
Chancen
nutzen
,
die
der
Binnenmarkt
bietet
. [EU]
Prestar
servicios
de
apoyo
empresarial
para
que
las
empresas
, y
en
particular
las
PYME
,
puedan
incrementar
su
competitividad
e
internacionalizarse
,
en
particular
aprovechando
las
oportunidades
que
genera
el
mercado
interior
.
Angesichts
der
bisher
erzielten
Ergebnisse
und
da
die
andauernde
Verbreitung
ballistischer
Flugkörper
,
die
Massenvernichtungswaffen
zum
Einsatz
bringen
können
,
der
internationalen
Gemeinschaft
Anlass
zu
wachsender
Sorge
gibt
–
;
dies
betrifft
insbesondere
die
laufenden
Trägerraketen-Programme
im
Nahen
und
Mittleren
Osten
,
in
Nordostasien
und
in
Südasien
,
darunter
auch
in
Iran
und
in
der
Demokratischen
Volksrepublik
Korea
–
;,
werden
folgende
Maßnahmen
durchgeführt:
[EU]
A
la
vista
de
los
resultados
obtenidos
y
de
la
continuación
de
la
proliferación
de
misiles
balísticos
capaces
de
servir
como
vectores
de
ADM
,
situación
que
genera
una
inquietud
creciente
en
la
comunidad
internacional
,
en
especial
por
lo
que
respecta
a
los
actuales
programas
de
misiles
de
Oriente
Próximo
,
el
nordeste
y
el
sur
asiático
,
con
inclusión
de
Irán
y
la
República
Popular
Democrática
de
Corea
,
se
llevarán
a
cabo
las
acciones
siguientes:
Anmerkung:
Als
Akzeptanzkriterium
für
die
'zu
falsch
negativen
Befunden
führende
Fehlerrate
des
Gesamtsystems'
gilt
99
positive
Befunde
bei
100
Tests
. [EU]
Nota:
Los
criterios
de
aceptación
para
"tasa
de
fallo
del
sistema
que
genera
resultados
falsos
negativos"
es
de
99/100
ensayos
positivos
.
Anschließend
werden
die
Bestellscheine
automatisch
ausgedruckt
und
den
betreffenden
Anbietern
per
Fax
,
Post
oder
Kurier
zugestellt
.
Erhalt
der
Waren
[EU]
Se
indica
el
título
,
el
nombre
del
autor
,
el
ISBN
,
el
editor
y
el
proveedor
. c)
Cada
pedido
de
un
libro
genera
automáticamente
un
pedido
para
el
proveedor
.
Auch
im
Völkerrecht
gelte
die
vertragliche
Haftung
des
Staates
insoweit
,
als
ein
einseitiger
Rechtsakt
bindende
Wirkung
habe
,
wenn
bewiesen
werden
könne
,
dass
die
Erklärung
öffentlich
und
in
der
Absicht
abgegeben
worden
sei
,
den
Erklärenden
zu
binden
. [EU]
En
cuanto
al
Derecho
internacional
,
la
responsabilidad
contractual
del
Estado
se
genera
también
en
la
medida
en
que
un
acto
jurídico
unilateral
tiene
carácter
de
obligación
cuando
puede
demostrarse
que
la
declaración
se
expresó
públicamente
y
con
intención
de
vincular
a
su
autor
.
Auf
der
Grundlage
der
Stellungnahmen
der
griechischen
Behörden
stellt
die
Kommission
fest
,
dass
die
DESFA
durch
diese
Investition
jährlich
Einnahmen
aus
Nutzungsgebühren
in
Höhe
von
11
,6
Mio
.
EUR
erzielt
. [EU]
De
acuerdo
con
los
alegatos
de
las
autoridades
griegas
,
la
Comisión
señala
que
la
inversión
en
cuestión
genera
unos
ingresos
anuales
de
11
,6
millones
EUR
para
NGSO
procedentes
de
las
tarifas
que
se
cobran
a
los
usuarios
.
"Auflaufbremsung"
die
Bremsung
,
bei
der
die
durch
das
Auflaufen
des
Anhängers
auf
das
Zugfahrzeug
entstehenden
Kräfte
ausgenutzt
werden
; [EU]
«Frenado
de
inercia»:
el
frenado
con
ayuda
de
las
fuerzas
que
genera
el
acercamiento
del
remolque
al
vehículo
tractor
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Genera":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners