DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

79 results for Fintecna
Tip: Spell check / suggestions: word?

 German  Spanish

2007 schließlich sollen nochmals 22 Mio. EUR über die Zeichnung von Vorzugsaktien eingebracht werden, womit Fintecna dann insgesamt 69,7 % des Gesamtgesellschaftskapitals von AZ Servizi kontrollieren würde und auch 51 % Anteile am Stammkapital hätte. [EU] por último, en 2007, una aportación final de 22 millones de euros mediante suscripción de acciones privilegiadas, gracias al cual Fintecna habrá adquirido en última instancia el 69,7 % del capital social de AZ Servizi y contará a la vez con el 51 % del capital ordinario.

Am 15. Oktober 2004 hat Italien bei der Kommission den Unternehmensplan zur Umstrukturierung der Fluggesellschaft Alitalia angemeldet, insbesondere die vorgesehene Kapitalerhöhung der Gesellschaft sowie die Investitionen, die die öffentliche Holdinggesellschaft Fintecna SpA in ihren Tätigkeitsbereich als Erbringer von Bodendienstleistungen vornehmen möchte. [EU] El 15 de octubre de 2004, Italia notificó a la Comisión el plan de reestructuración industrial de la compañía Alitalia, y concretamente la recapitalización prevista de la compañía y la inversión que el holding estatal Fintecna SpA se propone efectuar en sus actividades de prestación de servicios de asistencia en tierra.

Anders berechnet läge der Nettogegenwartswert (NPV) der von Fintecna für die Zeit 2005/2007 geplanten Investition unter Berücksichtigung des gleichen Endwerts für 2008 und um die Kapitalkosten von 10,2 % bereinigt und im positiven Bereich und betrüge 81 Mio. EUR. Folglich ist die Transaktion für Fintecna mit einer bedeutenden Wertschöpfung verbunden. [EU] Calculado de otro modo, el valor neto actual (NPV) de la inversión que Fintecna se propone efectuar entre 2005 y 2007, considerando el mismo valor final en 2008, y actualizada al coste del capital, es decir, al 10,2 %, sería positiva en 81 millones de euros; la operación resulta ser, pues, una gran fuente de valor para Fintecna.

Angesichts der Tatsache, dass diese Rendite eng mit der Verwendung der von Fintecna gehaltenen Vorzugsaktien (in Höhe von 118 Mio. der Kapitalzufuhr von insgesamt 216 Mio. EUR) verknüpft ist, nimmt die Kommission anhand der Schlussfolgerungen des Wirtschaftsprüfers zur Kenntnis, dass der Rückgriff auf dieses Instrument mit dem italienischen Recht in Einklang steht. [EU] Puesto que tal rentabilidad está estrechamente relacionada con la utilización (118 de los 216 millones de euros de capital aportado) de acciones privilegiadas propiedad de Fintecna, la Comisión señala, conforme a las conclusiones del experto, que echar mano de este instrumento sería situarse al borde de los límites establecidos por las leyes italianas.

Anhand der im geänderten Umstrukturierungsplan vorgesehenen Kapitalerhöhung durch Fintecna im Umfang von 216 Mio. EUR im Hinblick auf einen noch nicht verfügbaren Endwert zugunsten von Fintecna von 354,5 Mio. EUR mit einem IRR von 25,3 % kommt der Wirtschaftsprüfer zu dem Schluss, dass ein Endwert unter 10 % (320 Mio. EUR) z. B. aufgrund von einem Ergebnis von Fintecna von unter 10 % einen IRR von 20,7 % ergeben würde. [EU] De acuerdo con la ampliación de capital de Fintecna prevista en el plan modificado, es decir, 216 millones de euros, por un valor final, no disponible, a favor de Fintecna de 354,5 millones de euros con un IRR del 25,3 %, el experto ha llegado a la conclusión de que un valor final inferior al 10 % (320 millones de euros), debido, por ejemplo [39], a resultados inferiores al 10 % atribuibles a Fintecna, llevaría a un IRR del 20,7 %.

Auf der Grundlage der ursprünglich von Mediobanca in Betracht gezogenen Hypothese würde sich der IRR für Fintecna je nach den angesetzten Marktvielfachen zwischen 29 % und 38,3 % belaufen, wäre also höher als der von Mediobanca errechnete Wert. [EU] Con arreglo a la hipótesis inicial de Mediobanca, el IRR para Fintecna, según los múltiplos de mercado aplicados, se situaría entre el 29 % y el 38,3 %, es decir, sería superior al señalado por Mediobanca [38].

Auf dieser Grundlage und unter Berücksichtigung der Finanzlage im Jahr 2008 läge der Gesamtendwert von Fintecna zwischen 408 und 430 Mio. EUR und ergäbe einen IRR von 28,2 - 30,9 %, wobei dieser Wert auch von den Berechnungen von Mediobanca und Citigroup bestätigt wird. [EU] Por consiguiente, e incluyendo la posición financiera de 2008, el valor final global para Fintecna sería de entre 408 y 430 millones de euros, es decir, un IRR del orden del 28,2 % - 30,9 %, cifras que confirman los cálculos de Mediobanca y de Citigroup.

Auf Nachfrage der Kommission hat Italien ebenfalls die Beschaffenheit des Verhältnisses zwischen Fintecna und der ehemaligen IRI SpA erläutert. [EU] A petición de la Comisión, Italia ha precisado igualmente la naturaleza de las relaciones entre Fintecna y el antiguo IRI S.p.A.

Ausgehend von einem voraussichtlichen jährlichen Cashflow von 35,6 Mio. EUR würde ein normalisierter Cashflow von 32,6 Mio. EUR in 2008 zum Beispiel einen Endwert für Fintecna von 329 Mio. EUR ergeben. [EU] Respecto al flujo anual de 35,6 millones de euros, un flujo normalizado de 32,6 millones de euros en 2008, por ejemplo, produciría un valor final para Fintecna de 329 millones de euros.

Außerdem ist sie der Ansicht, dass das von Fintecna als Investor von Risikokapital verfolgte Rentabilitätsziel in einer klar abgegrenzten Rentabilitätsspanne angesiedelt ist: [EU] Estima que el objetivo de rentabilidad perseguido por Fintecna, como inversor de capital de riesgo, se inscribe en una banda de rentabilidad bien definida:

Beide Seiten, Alitalia und Fintecna haben bisher zwei Absichtserklärungen unterzeichnet und mit Hilfe ihrer jeweiligen Berater ein Bewertungsschema vereinbart, wonach die Fintecna für das eingesetzte Kapital bis 2008 mit einer Rentabilität von rund 25 % rechnen könnte. Allerdings müssen einige Aspekte der Operation zwischen den Beteiligten noch weiter ausgehandelt werden. [EU] Ambas artes, Alitalia y Fintecna, firmaron dos declaraciones de intenciones y acordaron, con la ayuda de sus asesores respectivos, un plan de valorización que daría a Fintecna una rentabilidad del orden de un 25 % de los fondos invertidos hasta 2008; sin embargo quedan por negociar entre las partes algunos aspectos de la operación.

Bemerkungen der Fintecna zur Kapitalerhöhung von AZ Servizi [EU] Respecto a la recapitalización de AZ Servizi por parte de Fintecna

Betrachtet man den höheren Wert des Beta-Koeffizienten, wie er bei vergleichbaren Unternehmen zur Anwendung kommt, also 1,32, und sieht man trotz der geringen Verschuldung von AZ Servizi von einem entsprechenden Abzug ab, so stiegen die Kapitalkosten auf 12,2 %, und der Endwert für Fintecna ergäbe aktualisiert anhand dieser Kapitalkosten für Fintecna immer noch eine Wertsteigerung des NPV von 19 Mio. EUR. [EU] Si se tiene en cuenta el nivel más elevado de coeficiente beta aplicado en empresas análogas, es decir, 1,32, y no reducido a pesar del bajo nivel de endeudamiento de AZ Servizi, el coste del capital pasaría al 12,2 % y el valor final para Fintecna, actualizado a tenor del mismo coste del capital, seguiría generando un aumento de valor en NPV de 19 millones de euros para Fintecna.

Dabei kam er zu folgenden Schlussfolgerungen: "Non abbiamo riscontrato elementi che debbano far concludere che la metodologia applicata per determinare un IRR pari al 25,3 % a fronte dell'investimento di Fintecna in AZ Servizi non sia corretta." (Wir konnten keine Anhaltspunkte ermitteln, aus denen gefolgert werden müsste, dass die zur Bestimmung eines IRR von 25,3 % im Zusammenhang mit der Beteiligung von Fintecna an AZ Servizi angewendete Methode nicht korrekt ist.) [EU] Su conclusión ha sido la siguiente: «no hemos encontrado motivos que induzcan a concluir que la metodología aplicada para determinar un IRR del 25,3 % para la inversión de Fintecna en AZ Servizi no sea correcta

Daher ist die Kommission der Auffassung, dass der Grenzwert, bei dem die Investition von Fintecna unrentable würde, ein Niveau aufweist, das dieses Risiko als extrem unwahrscheinlich erscheinen lässt. [EU] Ésta estima, por tanto, que el valor límite en el que la inversión de Fintecna no sería rentable se halla situado en un nivel tal que ese riesgo se hace sumamente improbable.

Daher verhält sich Fintecna im vorliegenden Fall in der Tat wie ein nach rationellen Gesichtspunkten handelnder Anleger von Risikokapital, der versucht, das eigene Risiko zu begrenzen, und der ein präzises Rentabilitätsziel vor Augen hat, mit dem sich seine Anlageentscheidungen rechtfertigen lassen. [EU] El comportamiento de Fintecna en este caso es, pues, efectivamente el del inversor prudente de capital de riesgo, que intenta limitar su propio riesgo y tiene un objetivo preciso de rentabilidad que justifica su decisión de invertir.

Damit würden Fintecna 58 % und Alitalia 42 % des Gesamtgesellschaftskapitals halten. [EU] El capital social total de Fintecna será, pues, del 58 % y el de Alitalia del 42 %.

Das "Equity beta" Szenario berücksichtigt die Tatsache, dass die voraussichtlich schwache Verschuldung von AZ Servizi mathematisch zu einer Unterbewertung des Beta-Koeffizienten führt. Ein equity beta Koeffizient von 1 entspricht dem von Unternehmen, die auf dem gleichen Markt tätig sind, ohne dass dabei ein Abzug wegen der Verschuldung von AZ Servizi vorgenommen wurde. Dies führt zu einer Erhöhung der Kapitalkosten um etwa einen halben Punkt. Das Szenario "Ke + 2 %" entspricht einem Beta-Koeffizienten von 1,32, was dem Durchschnitt der höheren Beta-Koeffizienten der in Betracht gezogenen Szenarien entspricht, wobei ebenfalls kein Abzug wegen der schwachen Verschuldung von AZ Servizi berücksichtigt ist. Hieraus ergibt sich eine Erhöhung der Kapitalkosten um 2 Punkte. Das Szenario "Gleichgewichts-NPV" entspricht einem garantierten NPV-Wert von Null bzw. der Rentabilitätsschwelle der Operation. [EU] La hipótesis de base corresponde a la que han tomado en consideración Alitalia, Fintecna y sus asesores.

Das Gleiche gilt für eine eventuelle Übertragung des durch Abtretungen erzeugten Mehrwerts von AZ Servizi auf AZ Fly, solange sich dieser auf die Realisierung von Werten bezieht, die nicht zu einer Senkung der Rentabilität des von Fintecna bei AZ Servizi eingesetzten Kapitals - Kassenbestände ausgenommen - unter einen internen Zinsfuss bzw. IRR von 25 % führen. [EU] Lo mismo puede decirse de la eventual transferencia por parte de AZ Servizi a AZ Fly de las plusvalías generadas por las enajenaciones, siempre que se aplique a la realización de plusvalías que no hagan disminuir la rentabilidad de la inversión de Fintecna en AZ Servizi, excluida la tesorería, por debajo de un IRR del 25 %.

Der restliche Teil des Endwertes, also 442,7 - 151,8 = 290,9 Mio. EUR wird nach den Gesamtkapitalanteilen aufgeteilt, die die beiden Aktionäre halten. Auf die Fintecna entfallen damit 69,7 % bzw. 202,7 Mio. EUR, während die restlichen 30,3 % (88,2 Mio. EUR) auf AZ Fly entfallen. [EU] La parte residual del valor final, es decir, 442,7 - 151,8 = 290,9 millones de euros se subdividirá en función del capital total en posesión de los dos accionistas: el 69,7 %, o 202,7 millones de euros para Fintecna, y el 30,3 % restante (88,2 millones de euros) para AZ Fly.

More results >>>

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners