DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
estudiado
Search for:
Mini search box
 

106 results for Estudiado
Tip: Keyboard shortcut: Esc or ALT+x to erase the search word

 German  Spanish

10 % bis ; 20 %–; endite für Produktion und Verkäufe der gleichartigen Ware war negativ und ging im Bezugszeitraum erheblich zurück, was den oben beschriebenen Negativtrend bei der Rentabilität widerspiegelt. [EU] 10 % a ; 20 %–; ento de las inversiones derivado de la producción y la venta del producto similar fue negativo y disminuyó fuertemente durante el período estudiado, como reflejo de la mencionada tendencia negativa de la rentabilidad.

Abschließend sieht sich die Kommission aufgrund ihrer Analyse in ihrer Auffassung bestätigt, dass es sich hierbei um einen soliden von beiden Parteien, ihren Beraterbanken und dem Wirtschaftsprüfer sorgfältig geprüften Plan handelt. [EU] En conclusión, el análisis de la Comisión la impulsa a considerar que se trata de un plan sólido, estudiado en profundidad por las partes, sus consultores y el experto.

Als geeignete Instrumente gelten Maßnahmen, für die der EFTA-Staat politische Alternativen in Betracht gezogen und die Vorteile eines selektiven Instruments wie einer staatlichen Beihilfe für ein bestimmtes Unternehmen nachgewiesen hat. [EU] Se considera que constituyen instrumentos adecuados aquellas medidas para las cuales el Estado de la AELC haya estudiado otras alternativas políticas y respecto de las cuales se hayan demostrado las ventajas de aplicar un instrumento selectivo tal como la ayuda estatal a una determinada empresa.

Als natürlicher Grund wird angeführt, dass die Auswirkungen der Freisetzung von GVO in die Umwelt (im Falle der Autonomen Region Madeira den Naturwald Madeiras) noch nicht ausreichend untersucht worden sind, wenngleich zahlreiche Artikel veröffentlicht wurden, in denen Bedenken über die Folgen der absichtlichen Freisetzung gentechnisch veränderter Organismen in die Umwelt und die möglichen Auswirkungen auf die Umwelt geäußert wurden. [EU] Entre las razones naturales, las autoridades portuguesas señalan que no se han estudiado de forma adecuada los efectos de la introducción de los OMG en la naturaleza (en el caso de la RAM, su bosque natural), aunque se han publicado numerosos artículos en los que se expresan reservas en cuanto a las consecuencias de la liberación intencional de OMG en la naturaleza y las consiguientes repercusiones medioambientales que cabría esperar.

Angesichts der beschriebenen Vielfalt bei den Einführern und um ein möglichst vollständiges Bild zu erhalten, wurde die Lage der Einführer unter unterschiedlichen Gesichtspunkten betrachtet. [EU] Teniendo en cuenta la diversidad de importadores, como antes se describió, y para trazar un panorama lo más completo posible, la situación de los importadores se ha estudiado desde diversos ángulos.

Anmerkung: Die Frage der Nachtfarben von retroreflektierenden Materialien wird gegenwärtig noch vom TC 1.6 der CIE untersucht; die vorstehend angegebenen Grenzen sind daher nur provisorischer Natur und werden nach Abschluss der Arbeiten des TC 1.6 der CIE gegebenenfalls geändert. [EU] Nota: El problema del color nocturno de los catadióptricos está siendo estudiado por el Comité Técnico 1.6 de la CIE; así pues, los límites dados son solo provisionales y se revisarán cuando dicho Comité haya finalizado su trabajo.

Auch die Ausnahme für benachteiligte Stadtviertel wurde geprüft. [EU] También se ha estudiado el caso a la luz de la excepción prevista para las zonas urbanas desfavorecidas.

Auch wenn sich die niederländischen Behörden nicht ausdrücklich auf eine Dienstleistung von allgemeinem wirtschaftlichem Interesse berufen haben, wird geprüft, ob die Bereitstellung des FTTH-Netzes in Appingedam als solche betrachtet werden kann. [EU] Aunque las autoridades neerlandesas no hayan mencionado explícitamente el argumento del servicio de interés económico general, se ha estudiado desde este punto de vista la instalación de la red FTTH en Appingedam.

Aus den bisherigen Ausführungen geht hervor, dass außer im Fall des Geschäftsführungsfehlers, der in den Erwägungsgründen 161 bis 164 geprüft wird, die wenigen Voraussetzungen - Fiktivität der juristischen Person der Tochtergesellschaft oder Verschmelzung des Vermögens der Tochter- und der Muttergesellschaft -, unter denen nach der Rechtsprechung eine Verfahrensausdehnung zur Inanspruchnahme der Muttergesellschaft möglich ist, im vorliegenden Fall eindeutig nicht gegeben sind. [EU] De lo anteriormente expuesto se desprende que, al margen del caso de mala gestión, que será estudiado en los considerandos 161 a 164, los casos muy concretos ; carácter ficticio de la persona jurídica de la filial o confusión de los patrimonios de la filial y la empresa matriz ; previstos por la jurisprudencia para reclamar la responsabilidad de la sociedad matriz como consecuencia de sus filiales, no se cumplen claramente en el asunto que nos ocupa.

Aus den übermittelten und im Erwägungsgrund 31 wiedergegebenen Informationen geht hervor, dass alle in der betreffenden Beihilferegelung vorgesehenen Absatzförderungs- und Werbemaßnahmen zu 100 % aus öffentlichen Mitteln finanziert werden. [EU] De las informaciones recibidas y descritas en el considerando 31 de la presente Decisión se deduce que todas las medidas publicitarias y de promoción previstas en el régimen estudiado están financiadas al 100 % mediante recursos públicos.

Außerdem berücksichtigt sie, dass die in Betracht gezogenen Alternativen nicht geeignet waren, die gewünschten Ergebnisse zu erbringen. Die Kommission stellt fest, dass die Maßnahme geeignet ist, positiv zur Behebung des Marktversagens beizutragen. [EU] Además, la Comisión tiene en cuenta que se han estudiado otros medios pero que éstos no podían dar los resultados deseados, y observa que se espera que la medida tenga un impacto positivo de cara a paliar la deficiencia del mercado.

Außerdem stellte die Kommission fest, dass der Umstrukturierungsplan von Dezember 2009 kaum Informationen zu den kleineren Unter-Geschäftsbereichen enthielt, so dass die Kommission nicht beurteilen konnte, ob alle Aspekte der Wiederherstellung der Rentabilität auf dieser Ebene hinreichend berücksichtigt wurden. [EU] Además, la Comisión observa que el plan de reestructuración de diciembre de 2009 contiene poca información sobre las subdivisiones más pequeñas, de modo que la Comisión no podía determinar si se habían estudiado suficientemente todos los aspectos relativos a la viabilidad a este nivel.

Bei den Annahmen und der in dem tschechischen Bericht angewandten Methodik, die von dem wissenschaftlichen Ausschuss geprüft werden, wurde der MOS-Grenzwert von 1 in keinem der Expositionsszenarien überschritten, auch nicht in dem Obergrenzen-Szenario, d.h. es wird angenommen, dass 100 % der Nahrungsmittel von gedüngten landwirtschaftlich genutzten Böden stammen und der Cadmiumgehalt bei 90 mg/kg P2O5 liegt. [EU] De acuerdo con los supuestos y la metodología utilizados en el informe checo, sometido en estos momentos al escrutinio del Comité científico, la proporción del MDS límite de 1 no se superó en ninguno de los supuestos de exposición, incluido el supuesto con el límite superior estudiado, es decir, aquél en el que el 100 % de los alimentos suministrados proceden de zonas a las que se han aplicado abonos y el contenido de cadmio se fija en 90 mg/kg de P2O5.

Bei der Wahl der Dosisstufen sind die Ergebnisse einer Akutprüfung auf verzögerte Neurotoxizität sowie weitere vorliegende Daten zur Toxizität oder Kinetik der Prüfsubstanz berücksichtigt worden. [EU] Las dosis deben seleccionarse teniendo en cuenta los resultados de un ensayo de neurotoxicidad aguda retardada y cualesquiera otros datos existentes sobre toxicidad o cinética del compuesto estudiado.

Bei einer Untersuchung (12) wurde jedoch die Erfahrung gemacht, dass die Variabilität zwischen den Gefäßen im Vergleich zur Variabilität innerhalb der Prüfgefäße (d. h. zwischen den Fischen) sehr gering war. Daher besteht eine durchaus vertretbare Alternative darin, eine statistische Analyse für die einzelnen Fische vorzunehmen. [EU] No obstante, la experiencia ha puesto de manifiesto (12) que en el caso estudiado la variabilidad entre recipientes era muy escasa en relación con la variabilidad dentro de un mismo recipiente (es decir, entre los peces). Así pues, una opción relativamente aceptable consiste en efectuar el análisis estadístico a escala individual con cada pez.

Bei neuartigen Isolaten oder Stämmen, die noch nicht hinreichend untersucht worden sind, sollten alle noch offenen Fragen durch Versuche zur Bestätigung der Identität des GVM geklärt werden. [EU] Si se trata de un organismo aislado recientemente o de una cepa que no se haya estudiado de forma exhaustiva, se hará uso de los ensayos realizados para confirmar la identidad del MMG a fin de abordar todos los aspectos pendientes.

Darüber hinaus konnten Verbleib und Verhalten des Wirkstoffes in der Umwelt nur begrenzt bewertet und die ökotoxikologischen Eigenschaften nicht vollständig beurteilt werden. [EU] Además, la evaluación del destino y el comportamiento medioambientales de la sustancia es limitada y no se han estudiado completamente sus propiedades ecotoxicológicas.

Das Gremium Europäischer Regulierungsstellen für elektronische Kommunikation ("GEREK") hat die Lösungen zur Einführung separater Roamingdienste sachkundig geprüft. [EU] Los expertos del Organismo de Reguladores Europeos de Comunicaciones Electrónicas (ORECE) han estudiado las soluciones aplicables a la venta por separado de servicios de itinerancia [2].

Derartige Studien sind unter Umständen nicht für die Verwendung bei der pädiatrischen Bevölkerungsgruppe durchgeführt worden, und viele der zurzeit in der Kinderheilkunde verwendeten Arzneimittel wurden für eine solche Verwendung weder untersucht noch zugelassen. [EU] Estos estudios pueden no haber sido realizados en cuanto al uso pediátrico, y muchos de los medicamentos administrados actualmente a la población pediátrica no se han estudiado ni autorizado específicamente para ella.

Der Empfänger führte im Widerspruch zu dieser Bestätigung an, dass das Finanzamt die Eignung des Geschäftsplans, die langfristige Rentabilität noch vor der Genehmigung des Vergleichs wieder herzustellen, geprüft hat, konnte die Behauptung jedoch nicht durch Belege untermauern. [EU] Contrariamente a esta afirmación, el beneficiario sostenía que la Agencia Tributaria había estudiado la capacidad del plan empresarial para restablecer la viabilidad a largo plazo antes de aprobar el convenio, pero no presentó pruebas que respaldaran su afirmación.

More results >>>

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners