A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
1427 results for Entsch
Tip:
Switch off/on word suggestions?
-→
Preferences
German
Spanish
Abgeordnete
,
die
die
Entsch
ädigung
nach
Artikel
10
erhalten
,
können
in
dem
freiwilligen
Pensionsfonds
keine
neuen
Rechte
oder
Anwartschaften
mehr
erwerben
. [EU]
Los
diputados
que
perciban
la
asignación
prevista
en
el
artículo
10
no
podrán
adquirir
nuevos
derechos
ni
nuevas
expectativas
de
derechos
en
el
fondo
voluntario
de
pensiones
.
Abgesehen
von
begründeten
Sonderfällen
,
insbesondere
der
Einleitung
verwaltungsrechtlicher
Ermittlungen
,
leistet
der
Mitgliedstaat
bei
Überschreitung
der
in
diesem
Artikel
vorgesehenen
Fristen
für
die
Freigabe
der
Sicherheiten
eine
Entsch
ädigung
von
0,015
EUR/10
t
für
jeden
Verzugstag
. [EU]
Excepto
en
casos
excepcionales
debidamente
justificados
,
como
la
apertura
de
un
expediente
administrativo
,
toda
liberación
de
las
garantías
contempladas
en
el
presente
artículo
que
se
efectúe
fuera
de
los
plazos
previstos
en
el
mismo
dará
lugar
a
una
indemnización
,
por
parte
del
Estado
miembro
,
de
0,015
euros
por
cada
10
toneladas
y
día
de
retraso
.
Abgesehen
von
den
üblichen
gesetzlichen
Garantien
und
den
gewerblichen
Garantien
erhält
der
Verbraucher
keine
Entsch
ädigung
. [EU]
Fuera
del
ámbito
de
las
garantías
legales
y
las
garantías
comerciales
habituales
el
consumidor
no
obtiene
reparación
.
Abgesehen
von
Fällen
höherer
Gewalt
werden
Marktteilnehmer
,
denen
Kapazitäten
zugewiesen
wurden
,
für
jede
Einschränkung
entsch
ädigt
. [EU]
Salvo
en
caso
de
fuerza
mayor
,
los
operadores
del
mercado
a
los
que
se
haya
asignado
capacidad
deberán
ser
compensados
por
toda
restricción
.
Absatz
1
berührt
nicht
die
Befugnis
der
Mitgliedstaaten
,
auf
die
Entsch
ädigung
die
Bestimmungen
des
nationalen
Steuerrechts
anzuwenden
,
sofern
jegliche
Doppelbesteuerung
vermieden
wird
. [EU]
Lo
dispuesto
en
el
apartado
1
no
prejuzgará
la
facultad
de
los
Estados
miembros
de
someter
dicha
asignación
a
las
disposiciones
del
Derecho
fiscal
nacional
, a
condición
de
que
se
evite
la
doble
imposición
.
"Abschaltung"
ein
Konstruktionsmerkmal
,
durch
das
die
Wegfahrsperre
in
entsch
ärftem
Zustand
außer
Betrieb
gesetzt
wird
[EU]
«anulador»
función
de
diseño
que
bloquea
el
inmovilizador
en
modo
desconexión
Abschließend
erklärt
Ford
,
die
im
Kaufvertrag
vorgesehenen
Entsch
ädigungen
entsprächen
der
gängigen
Geschäftspraxis
beim
Erwerb
von
Unternehmen
,
seien
mit
dem
Markt
vereinbar
und
hätten
nicht
dazu
geführt
,
dass
ein
niedrigerer
Preis
gezahlt
worden
sei
als
der
des
höchsten
möglichen
Angebots
. [EU]
Por
último
,
Ford
afirmó
que
las
indemnizaciones
incluidas
en
el
CCV
eran
una
práctica
habitual
en
la
adquisición
de
empresas
y
por
lo
tanto
se
atenían
al
mercado
y
no
habían
conducido
a
un
precio
de
venta
inferior
al
de
la
oferta
más
alta
posible
.
Abschließend
kommt
die
Kommission
zu
dem
Schluss
,
dass
das
ursprüngliche
Entsch
ädigungspaket
angemessen
war
und
das
Unternehmen
auf
keinen
Fall
benachteiligt
wurde
. [EU]
En
conclusión
,
la
Comisión
considera
que
el
conjunto
de
medidas
compensatorias
original
fue
adecuado
y
no
penalizó
a
la
sociedad
.
Alle
Entsch
ädigungsansprüche
,
die
die
Gültigkeit
oder
Rechtmäßigkeit
des
Verkaufs
der
AGB1
an
den
Käufer
betreffen
,
geltend
gemacht
[EU]
Cualquier
demanda
de
indemnización
referente
a
la
validez
o
legitimidad
de
la
venta
de
AGB1
al
comprador
interpuesta
por:
alle
Kostenbelege
für
Rechnungsprüfungszwecke
zur
Verfügung
stehen
,
insbesondere
zur
Rechtfertigung
des
Entsch
ädigungsniveaus
für
den
Verlust
von
Tieren
[EU]
todos
los
documentos
justificativos
de
los
gastos
están
disponibles
a
efectos
de
auditoría
,
en
particular
para
justificar
el
nivel
de
indemnización
por
los
animales
Allerdings
hätte
eine
solche
Entsch
ädigung
nach
Auffassung
der
französischen
Behörden
selbst
im
Fall
einer
gerichtlichen
Anordnung
der
Entsch
ädigung
des
Gläubigers
zur
Folge
,
dass
der
Gläubiger
wieder
in
der
Situation
wäre
,
in
der
er
auch
nach
allgemeinem
Recht
gewesen
wäre
,
da
der
betreffende
Vermögenswert
veräußert
worden
wäre
und
die
Gläubigergemeinschaft
den
entsprechenden
Betrag
erhalten
hätte
. [EU]
Sin
embargo
,
según
las
autoridades
francesas
,
incluso
aunque
el
juez
ordenase
la
indemnización
del
acreedor
,
tal
indemnización
tendría
por
efecto
poner
al
acreedor
en
la
situación
en
la
que
se
encontraría
con
arreglo
al
Derecho
común
,
puesto
que
,
en
este
último
caso
,
se
habría
cedido
el
bien
en
cuestión
y
la
masa
de
acreedores
habría
percibido
el
importe
correspondiente
.
Allerdings
kann
eine
Entsch
ädigung
für
eine
Enteignung
nicht
mit
einer
unbefristet
gewährten
Maßnahme
vorgenommen
werden
.
Stattdessen
muss
die
Maßnahme
zum
Zeitpunkt
der
Enteignung
klar
und
berechenbar
festgelegt
werden
,
wobei
es
dem
enteigneten
Unternehmen
unbenommen
bleibt
,
den
vorgeschlagenen
Entsch
ädigungsbetrag
anzufechten
. [EU]
No
obstante
,
la
indemnización
por
expropiación
no
puede
consistir
en
una
medida
concedida
por
tiempo
indefinido
sino
que
debe
establecerse
de
forma
clara
y
previsible
en
el
momento
de
la
expropiación
y
dejar
abierta
la
posibilidad
de
que
la
sociedad
expropiada
se
oponga
al
importe
propuesto
.
Allerdings
kommt
nur
Fleisch
von
Schweinen
,
die
in
Irland
geschlachtet
wurden
,
für
eine
Entsch
ädigungszahlung
im
Rahmen
der
staatlichen
Beihilfe
Nr
. N
643/2008
in
Frage
;
Fleisch
von
in
Nordirland
geschlachteten
Schweinen
profitiert
somit
nicht
von
der
Regelung
. [EU]
Sin
embargo
,
únicamente
la
carne
de
porcino
obtenida
de
animales
sacrificados
en
Irlanda
puede
beneficiarse
de
la
indemnización
prevista
en
el
régimen
de
ayudas
N
643/2008
y,
por
tanto
,
la
carne
obtenida
de
porcinos
sacrificados
en
Irlanda
del
Norte
está
excluida
de
la
indemnización
en
virtud
de
dicho
régimen
.
Allerdings
unterstützte
Č
;NB
die
von
der
AGB
in
der
Garantieurkunde
eingegangenen
Verpflichtungen
in
der
am
22
.
Juni
1998
unterzeichneten
und
am
25
.
April
2004
durch
die
Änderung
Nr
. 1
zur
Entsch
ädigungsvereinbarung
geänderten
Entsch
ädigungsvereinbarung
(
im
Folgenden
"
Entsch
ädigungsvereinbarung"
genannt
). [EU]
No
obstante
,
los
compromisos
que
asumió
AGB
en
el
Documento
de
garantías
fueron
apoyados
por
Č
;NB
en
el
Acuerdo
de
indemnización
,
firmado
el
22
de
junio
de
1998
y
modificado
el
25
de
abril
de
2004
por
la
Enmienda
no
1
al
Acuerdo
de
indemnización
(«el
Acuerdo
de
indemnización»
) [7].
Als
daher
HDW/Ferrostaal
ihr
Angebot
für
HSY
machte
,
nahm
sie
es
als
gegeben
an
,
dass
sie
im
Fall
der
eventuellen
Rückforderung
an
HSY
von
ETVA
entsprechend
entsch
ädigt
würde
. [EU]
Esto
significa
que
,
cuando
HDW/Ferrostaal
hizo
su
oferta
por
la
compra
de
HSY
,
asumió
que
,
si
se
recuperara
alguna
ayuda
de
HSY
,
recibiría
la
correspondiente
indemnización
del
ETVA
.
Als
dieser
"Steuerstreik"
im
Juni
1994
ausgesetzt
wurde
,
begründete
der
Vorsitzende
der
Confédération
nationale
des
producteurs
de
vins
de
liqueur
à
appellation
d'origine
contrôlée
(
Nationale
Vereinigung
der
Erzeuger
von
Likörweinen
mit
kontrollierter
Ursprungsbezeichnung
)
die
Aussetzung
damit
,
dass
die
französische
Regierung
den
französischen
Likörweinerzeugern
als
Ausgleich
der
unterschiedlichen
Besteuerung
für
den
Zeitraum
1994
bis
1997
jährliche
Entsch
ädigungen
und
Rückflüsse
in
Aussicht
gestellt
habe
. [EU]
Cuando
esta
«huelga
de
los
impuestos
sobre
consumos
específicos»
se
suspendió
,
en
junio
de
1994
,
el
Presidente
de
la
Confederación
nacional
de
productores
de
vinos
generosos
DOC
justificó
la
suspensión
aduciendo
que
, a
su
modo
de
ver
,
el
Gobierno
francés
preveía
compensar
a
los
productores
franceses
por
la
diferencia
de
imposición
mediante
una
indemnización
anual
y
una
compensación
para
los
años
1994
a
1997
.
Als
eines
der
Unternehmen
in
der
Gruppe
schließlich
ein
neues
Grundstück
erwarb
,
erhielt
es
eine
Transferzahlung
des
Staates
,
die
als
Entsch
ädigung
für
umgesiedelte
Dorfbewohner
verwendet
werden
sollte
. [EU]
Por
último
,
cuando
una
de
las
empresas
del
grupo
compró
un
nuevo
terreno
,
recibió
una
transferencia
del
gobierno
que
debía
utilizarse
como
compensación
a
los
lugareños
que
tuvieron
que
desplazarse
.
Als
Gegenleistung
für
seine
Beteiligung
begnüge
sich
SYMBIO
mit
einer
geringen
,
vom
Umsatz
des
Parks
abhängigen
Entsch
ädigung
,
während
ein
privater
Investor
auf
einer
höheren
Beteiligung
am
Gewinn
bestanden
hätte
. [EU]
Symbio
se
contentaría
, a
cambio
de
su
participación
,
con
un
escaso
canon
sobre
el
volumen
de
negocios
del
parque
,
mientras
que
un
operador
privado
habría
exigido
una
participación
más
importante
en
los
beneficios
.
Als
sonstige
betriebliche
Kosten
erfasst
PP
z. B.
folgende
mit
der
Unternehmenstätigkeit
verbundene
Kosten:
Verluste
aus
dem
Verkauf
von
Sachanlagen
,
Kosten
für
auslaufende
Produktion
,
die
Erbringung
unentgeltlicher
Dienstleistungen
,
Zahlung
von
Straf-
und
Bußgeldern
sowie
Entsch
ädigungen
,
Rückstellungen
für
etwaige
Verluste
und
begründete
Risiken
im
Rahmen
der
wirtschaftlichen
Tätigkeit
sowie
Sozialkosten
. [EU]
Por
ejemplo
,
PP
contabiliza
otros
costes
de
explotación
relacionados
con
la
actividad
,
tales
como
las
pérdidas
sobre
la
venta
de
activos
fijos
no
financieros
,
los
costes
de
cese
de
la
producción
,
la
prestación
de
servicios
de
forma
gratuita
,
sanciones
,
multas
y
daños
y
perjuicios
pagados
,
provisiones
creadas
sobre
pérdidas
potenciales
y,
riesgos
razonables
sobre
las
operaciones
comerciales
y
los
costes
de
las
actividades
de
bienestar
social
.
Alternativ
kann
sich
eine
Entsch
ädigungsleistung
auf
einen
Vermögenswert
oder
ein
Schuld
beziehen
,
der/die
beispielsweise
aus
Leistungen
an
Arbeitnehmer
stammt
,
welche
auf
einer
anderen
Grundlage
als
dem
zum
Erwerbszeitpunkt
geltenden
beizulegenden
Zeitwert
bestimmt
werden
. [EU]
De
forma
alternativa
,
una
indemnización
puede
estar
relacionada
con
un
activo
o
un
pasivo
,
por
ejemplo
,
una
que
proceda
de
una
retribución
a
un
empleado
que
se
valore
sobre
una
base
distinta
al
valor
razonable
en
la
fecha
de
adquisición
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Entsch":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners