DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

26 results for Betrauungsakt
Tip: Search for more words (boolean OR): word1, word2

 German  Spanish

(239) Artikel 4 Absatz 3 - Befristung der öffentlichen Dienstleistungsaufträge auf eine Laufzeit von höchstens 10 Jahren für Busverkehrsdienste und von höchstens 15 Jahren für Personenverkehrsdienste mit der Eisenbahn oder anderen schienengestützten Verkehrsträgern: Ursprünglich erfolgte die Betrauung mit den gemeinwirtschaftlichen Verpflichtungen durch den so genannten dreifachen Betrauungsakt (d. h. durch die Genehmigungen, die Nahverkehrspläne und den Finanzierungsbescheid des VRR auf der Grundlage seiner Finanzierungsrichtlinie). [EU] Artículo 4, apartado 3. La duración de los contratos de servicio público será limitada y no podrá superar diez años para los servicios de autobús o autocar y quince para los servicios de transporte de viajeros por ferrocarril u otros modos ferroviarios: Originalmente, las obligaciones de servicio público emanan del denominado triple acto de encomienda (es decir, a través de las licencias, los planes de transporte de cercanías y la correspondiente decisión de financiación de VRR sobre la base de las Directrices financieras).

Aufgrund der Ausführungen in Erwägungsgrund 54ff. ist die Kommission der Auffassung, dass der dreifache Betrauungsakt alle obligatorischen Bestimmungen nach Artikel 4 der Verordnung (EG) Nr. 1370/2007 enthält. [EU] A la luz de las explicaciones que figuran en los considerandos 54 y siguientes, la Comisión considera que la triple encomienda incluye todas las disposiciones obligatorias del artículo 4 del Reglamento (CE) no 1370/2007.

Ausgleichsleistungen, die für die Erbringung einer Dienstleistung von allgemeinem wirtschaftlichem Interesse gezahlt, von dem betreffenden Unternehmen aber genutzt werden, um auf einem anderen Markt zu anderen Zwecken als den im Betrauungsakt festgelegten tätig zu werden, sind für die Erbringung der Dienstleistung von allgemeinem wirtschaftlichem Interesse nicht erforderlich und können daher ebenfalls eine mit dem Binnenmarkt unvereinbare staatliche Beihilfe darstellen, die zurückgezahlt werden muss. [EU] La compensación concedida para la prestación de un servicio de interés económico general, pero utilizada en realidad para operar en otro mercado con otros fines que los precisados en el acto de atribución, tampoco es necesaria para la gestión del servicio de interés económico general y puede, por consiguiente, constituir también una ayuda estatal incompatible, que deberá ser reembolsada.

Bei jeder Ausdehnung des öffentlich-rechtlichen Auftrags auf neue Dienste sollten die Definition und der/die Betrauungsakt(e) innerhalb der von Artikel 59 Absatz 2 des EWR-Abkommens gesetzten Grenzen entsprechend angepasst werden. [EU] Siempre que se amplíe el alcance de la misión de servicio público para incluir nuevos servicios, el acto o actos por los que se encomienda y se define la misión deben modificarse en consecuencia, dentro de los límites del artículo 59, apartado 2, del Acuerdo EEE.

Daher beschränkt die Kommission diesen abschließenden Beschluss auf die Ausgleichszahlungen an die RBG und die BSM, die auf der Grundlage des neuen Finanzierungssystems und der Einnahmenaufteilungsverträge für die Jahre 2006 bis 2009 geleistet wurden, ohne zur 2009 mit Blick auf die Verordnung (EG) Nr. 1370/2007 geänderte Finanzierungsrichtlinie und zum 2009 mit Blick auf die Verordnung (EG) Nr. 1370/2007 geänderten Betrauungsakt Stellung zu nehmen. [EU] Por tanto, sin tomar posición sobre las Directrices financieras ni el acto de encomienda modificados ambos en 2009 a la luz de lo dispuesto en el Reglamento (CE) no 1370/2007, la Comisión limita el alcance de la presente Decisión definitiva a las compensaciones abonadas a BSM y RBG sobre la base del nuevo sistema de financiación y los acuerdos de reparto de ingresos para el período de 2006 a 2009.

Daher kommt die Kommission zu dem Schluss, dass die gemeinwirtschaftliche Verpflichtung, die die RBG und die BSM erfüllen müssen - d. h., alle in den Genehmigungen und Personennahverkehrsplänen festgelegte Verkehrsdienste -, im dreifachen Betrauungsakt klar und eindeutig festgelegt ist. [EU] Por consiguiente, la Comisión concluye que el triple acto de encomienda define clara y específicamente las obligaciones de servicio público que RBG y BSM están obligadas a cumplir, a saber, los servicios de transporte definidos en las licencias y los planes de transporte público de cercanías.

Darüber hinaus weist die Kommission darauf hin, dass "die Parameter für die Berechnung, Überwachung und etwaige Änderung der Ausgleichszahlungen" seit der Annahme des DAWI-Gemeinschaftsrahmens von 2005 zuvor in dem Betrauungsakt oder den Betrauungsakten aufgestellt werden müssen. [EU] Además, la Comisión señala que, desde la aprobación del Marco sobre los SIEG de 2005, los «parámetros aplicados al cálculo, control y revisión de la compensación» deben estar realmente definidos en el acto o actos por los que se encomienda el mandato [124].

den Betrauungsakt oder eine Zusammenfassung, die die in Artikel 4 genannten Angaben enthält [EU] el acto de atribución o un resumen que incluya los requisitos que figuran en el artículo 4

Der Beteiligte vertritt ferner die Auffassung, dass die Nahverkehrspläne keinen geeigneten Betrauungsakt darstellen, da durch sie keine gemeinwirtschaftlichen Verpflichtungen auferlegt, sondern nur sehr allgemeine politische Ziele festgelegt werden. [EU] El interesado opina también que los planes de transporte de cercanías no constituyen actos de encomienda adecuados, ya que se limitan a establecer objetivos políticos muy generales y no imponen obligaciones de servicio público.

Deutschland hat zu den Bedenken der Kommission im Hinblick auf die Definition der gemeinwirtschaftlichen Verpflichtungen und den Betrauungsakt (Erwägungsgrund 61 der Eröffnungsentscheidung) sowie im Hinblick auf die Kostenkategorien 1, 2, 3 und 4 (Erwägungsgründe 62 bis 71 der Eröffnungsentscheidung) Stellung genommen. [EU] Las autoridades alemanas han respondido a las dudas manifestadas por la Comisión a propósito de la definición de las obligaciones de servicio público y el acto de encomienda (considerando 61 de la Decisión de incoación) y de las categorías de coste 1, 2, 3 y 4 (considerandos 62 a 71 de la Decisión de incoación).

Die Betrauung mit den gemeinwirtschaftlichen Verpflichtungen erfolgt daher durch einen dreifachen Betrauungsakt (d. h. durch die Genehmigungen, die Nahverkehrspläne und den entsprechenden Finanzierungsbescheid des VRR auf der Grundlage seiner Finanzierungsrichtlinie). [EU] Por consiguiente, las obligaciones de servicio público emanan de un triple acto de encomienda (es decir, a través de las licencias, los planes de transporte de cercanías y la correspondiente decisión de financiación de VRR sobre la base de las Directrices financieras).

Die Kommission behält sich das Recht vor, die 2009 im Hinblick auf die Verordnung (EG) Nr. 1370/2007 geänderte Finanzierungsrichtlinie und den 2009 im Hinblick auf die Verordnung (EG) Nr. 1370/2007 geänderten Betrauungsakt zu prüfen, falls Zweifel an deren Vereinbarkeit mit den EU-Beihilfevorschriften auftreten. [EU] En caso de duda en cuanto a su compatibilidad con las normas de la UE relativas a las ayudas estatales, la Comisión se reserva el derecho a proceder a un examen de las Directrices financieras y del acto de encomienda modificados en 2009 a luz del Reglamento (CE) no 1370/2007.

Die Mitgliedstaaten sollten beispielsweise im Betrauungsakt konkrete Ziele für Effizienzgewinne festlegen und die Ausgleichshöhe davon abhängig machen können, inwieweit diese Ziele erreicht wurden. [EU] Por ejemplo, los Estados miembros deberán poder definir unos objetivos de eficiencia productiva en el acto de atribución por los que el nivel de compensación se supedite al grado en que se alcancen dichos objetivos.

Dieser Betrauungsakt bzw. diese Betrauungsakte müssen eine genaue Definition der gemeinwirtschaftlichen Verpflichtungen im Einklang mit Abschnitt 6.1, die Voraussetzungen für die Gewährung des Ausgleichs sowie Bestimmungen zur Vermeidung von Überkompensierung und zur Rückzahlung entsprechender Beträge enthalten. [EU] El acto o actos por los que se encomienda la misión especificarán la naturaleza exacta de las obligaciones de servicio público conforme a la sección 6.1, y establecerán las condiciones para conceder la compensación, así como las medidas destinadas a evitar toda compensación excesiva y a obtener su devolución.

Ein dreifacher Betrauungsakt müsse das Erfordernis der Klarheit genauso erfüllen wie ein einziger Betrauungsakt. [EU] En su opinión, un triple acto de encomienda tenía que ajustarse a la obligación de claridad de la misma manera que un único acto.

Ein solcher Betrauungsakt muss präzise Angaben zu Art, Umfang und Dauer des öffentlichen Versorgungsauftrags enthalten und die beteiligten Unternehmen nennen. [EU] Dicho acto de confianza debe dar indicaciones precisas sobre el tipo, alcance y duración de las obligaciones de servicio público y citar a las empresas de que se trate.

Im Einklang mit dem zweiten und dem dritten Altmark-Kriterium ist eine Beihilfe nach dem DAWI-Unionsrahmen nur dann als mit Artikel 106 Absatz 2 AEUV vereinbar anzusehen, wenn ein Betrauungsakt, in dem die Methoden zur Berechnung der Ausgleichsleistungen festgelegt sind, vorliegt (Abschnitt 2.3) und die Höhe der Beihilfe nicht die Nettokosten der gemeinwirtschaftlichen Verpflichtung überschreitet (Abschnitt 2.8). [EU] Con arreglo al segundo y tercer criterios Altmark, una ayuda de Estado solo puede considerarse, en virtud de el Marco SIEG de la Unión, compatible con el artículo 106, apartado 2, del TFUE, si existe un mandato por el que se fijan los métodos de cálculo de la compensación (sección 2.3) y si el importe de la ayuda no supera los costes netos de la obligación del servicio público (sección 2.8).

Im vorliegenden Fall erfolgte die Betrauung mit den gemeinwirtschaftlichen Verpflichtungen durch den so genannten dreifachen Betrauungsakt (d. h. durch die Genehmigungen, die Nahverkehrspläne und den Finanzierungsbescheid des VRR auf der Grundlage seiner Finanzierungsrichtlinie). [EU] En el caso que nos ocupa, las obligaciones de servicio público emanan del denominado triple acto de encomienda (es decir, a través de las licencias, los planes de transporte de cercanías y la correspondiente decisión de financiación de VRR sobre la base de las Directrices financieras).

Im vorliegenden Fall sind die RBG und die BSM kraft eines so genannten dreifachen Betrauungsakts mit der Erfüllung gemeinwirtschaftlicher Verpflichtungen betraut; bei diesem dreifachen Betrauungsakt handelt es sich um: [EU] En el caso que nos ocupa, se ha encargado a RBG y BSM el cumplimiento de obligaciones de servicio público en virtud del denominado triple acto de encomienda, constituido por:

Jeder einzelne Verwaltungsvertrag stellt einen gesonderten Betrauungsakt dar, in dem die Art und die Dauer der Gemeinwohlverpflichtungen von DPLP sowie die Parameter für die Berechnung des vom Staat zu zahlenden Ausgleichs festgelegt werden. [EU] Cada contrato de gestión sucesivo constituye un mandato distinto que describe las misiones de servicio público que deberá desempeñar DPLP y fija la duración del mandato, así como los parámetros sobre cuya base se calcula la compensación que debe abonar el Estado.

More results >>>

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners