DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Art
Search for:
Mini search box
 

149361 results for Art
Tip: Search for more words (boolean AND):word1 +word2

 German  Spanish

Das Online-Wörterbuch der Technischen Universität Chemnitz wollen wir für unsere Benutzer erweitern und sind dankbar und offen für jede Art der Unterstützung. [L] Queremos ampliar el diccionario online de la Universidad Técnica de Chemnitz para nuestros usuarios, y a la vez estamos agradecidos y abiertos por cualquier tipo de apoyo.

Die SCHOTTEL-Gruppe mit ihrem Stammhaus in Spay am Rhein bei Koblenz entwickelt, konstruiert, produziert und vertreibt rundum steuerbare Antriebs- und Manövriersysteme sowie komplette konventionelle Antriebsanlagen bis 30 MW Leistung für Schiffe aller Art und Größe. [I] El grupo SCHOTTEL con su sede central en Spay am Rhein cerca de Koblenz, desarrolla, construye, produce y distribuye sistemas de maniobra y propulsión controlables circunferencialmente, así como instalaciones de propulsión convencionales completas hasta una potencia de 30 MW para barcos de todo tipo y extensión.

Durch das Internet haben alle Zugriff auf jede Art von Information. [L] A través del internet todos tienen acceso a cualquier información.

Frei! Dem Tod nach einer bestimmten Art des Todeskampfes war ich entronnen, nur um etwas ausgeliefert zu werden, was, in anderer Form, noch schlimmer war als der Tod selbst. [L] ¡Libre! Había escapado de la muerte bajo una determinada agonía, sólo para ser entregado a algo peor que la muerte misma, y bajo otra nueva forma.

Genau am Nachmittag des Tages meiner Verhandlung hatte man eine Feierlichkeit dieser Art zelebriert. [L] La misma tarde del día de mi juicio habíase celebrado una solemnidad de esta especie.

Heizkessel für Niederdruckdampf, Warmwasser oder Heißwasser, speziell zur Verwertung von Holzbrennstoffen aller Art, mit oder ohne zusätzlicher Ölbrenneranlage, automatische Unterschubfeuerungen, Rauchgas-Entstaubungsanlagen, Siloaustragungen [I] Calderas para vapor a baja presión, agua caliente o agua hirviendo, especialmente para la valorización de combustibles de madera de todo tipo, con o sin instalaciones de combustión de aceite adicionales, hogares de empuje inferior, instalaciones de desempolvado de gas crudo, extracciones de silo

Ich hob die die Augen und betrachtete das Dach meines Gefängnisses. Es war etwa 30 oder 40 Fuß hoch und ähnelte, wegen der Art der Konstruktion, stark den Seitenwänden. [L] Levanté los ojos y examiné el techo de mi prisión. Hallábase a una altura de treinta o cuarenta pies y parecíase mucho, por su construcción, a las paredes laterales.

Ich sah die Lippen der schwarz gekleideten Richter: Sie waren weiß, noch weißer als das Blatt Papier auf dem ich diese Worte schreibe und auf eine groteske Art und Weise schlank, von einer Schlankheit, die durch den harten Ausdruck ihrer unerbittlichen Entschlossenheit, ihrer rigurosen Verachtung des menschlichen Schmerzes unterstrichen wurde. [L] Veía los labios de los jueces vestidos de negro: eran blancos, más blancos que la hoja de papel sobre la que estoy escribiendo estas palabras; y delgados hasta lo grotesco, adelgazados por la intensidad de su dura expresión, de su resolución inexorable, del riguroso desprecio al dolor humano.

Jener Tod, dem ich rechtzeitig entronnen war, war genau von der Art, die ich in all den Erzählungen, die ich über die Inquisition gehört hatte, als unwahrscheinlich und absurd betrachtet hatte. [L] Aquella muerte, evitada a tiempo, tenía ese mismo carácter que había considerado como fabuloso y absurdo en las historias que sobre la Inquisición había oído contar.

Jetzt lag ich auf dem Rücken, so lang wie ich war, in einer Art niedrigem Holzrahmen. [L] Ahora, de espaldas, estaba acostado cuan largo era sobre una especie de armadura de madera muy baja.

Meine Nerven waren durch das lange Leiden derartig zerrüttet, dass mich schon der Ton meiner eigenen Stimmer erzittern ließ, und ich betrachtete mich als exzellentes Opfer für die Art von Folter, die mich erwartete. [L] Mis nervios estaban abatidos por el largo sufrimiento, hasta el punto que me hacía temblar el sonido de mi propia voz, y me consideraba por todos motivos una víctima excelente para la clase de tortura que me aguardaba.

Trotzdem konnte ich noch während eines Augenblicks sehen, aber in welch schrecklich verzerrter Art und Weise! [L] No obstante, durante algún rato pude ver, pero ¡con qué terrible exageración!

Welcher Art dieser sein wird und die Stunde seines Eintritts, war das Einzige, was mich beschäftigte und aus der Fassung brachte. [L] Lo que sería, y la hora de su ejecución, era lo único que me preocupaba y me aturdía.

Wenn auch der Tod eine Erleichterung gewesen wäre, doch von welcher Art Erleichterung sprechen wir! [L] Aun cuando la muerte hubiera sido un alivio, ¡oh, qué alivio más indecible!

0,062633 bei den Lizenzanträgen für den Kontingentsteil gemäß Artikel 20a Absatz 4 Buchstabe b der Verordnung (EG) Nr. 174/1999. [EU] 0,062633 a las solicitudes presentadas para la parte del contingente a que se refiere la letra b) del apartado 4 del artículo 20 bis del Reglamento (CE) no 174/1999.

01 Der Antrag fällt nicht in den Anwendungsbereich von Artikel 2 der Verordnung (Artikel 11 Absatz 1 Buchstabe a). [EU] 01 La petición no se incluye en el ámbito de aplicación del artículo 2 del Reglamento (artículo 11.1 a)).

0,1 Gewichtsprozent bei Stoffen, die persistent, bioakkumulierbar und toxisch gemäß den Kriterien des Anhangs XIII beziehungsweise sehr persistent und sehr bioakkumulierbar gemäß den Kriterien des Anhangs XIII sind, oder die aus anderen Gründen als den in Buchstabe a aufgeführten Gefahren in die gemäß Artikel 59 Absatz 1 erstellte Liste aufgenommen wurden. [EU] 0,1 % en peso para las sustancias que sean persistentes, bioacumulables y tóxicas con arreglo a los criterios establecidos en el anexo XIII, o muy persistentes y muy bioacumulables con arreglo a los criterios establecidos en ese mismo anexo, o sustancias que figuran en la lista establecida con arreglo al artículo 59, apartado 1, por motivos distintos de los peligros contemplados en la letra a).

0,25 % der in Artikel 18 Absatz 1 genannten Mittel werden für die technische Hilfe der Kommission gemäß Artikel 45 eingesetzt. [EU] El 0,25 % de los recursos a que se refiere el artículo 18, apartado 1, se destinará a asistencia técnica de la Comisión, según lo especificado en el artículo 45.

0,25 % der in Absatz 1 genannten Mittel sind zur Finanzierung der technischen Hilfe für die Kommission gemäß Artikel 66 Absatz 1 bestimmt. [EU] El 0,25 % de los recursos mencionados en el apartado 1 se dedicará a la asistencia técnica para la Comisión a que se refiere el artículo 66, apartado 1.

0,292810 bei den Lizenzanträgen für den Kontingentsteil gemäß Artikel 30 Absatz 1 Buchstabe b der Verordnung (EG) Nr. 1282/2006. [EU] 0,292810 a las solicitudes presentadas para la parte del contingente a que se refiere el artículo 30, apartado 1, letra b), del Reglamento (CE) no 1282/2006.

More results >>>

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners