A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
3030 results for "erst
Tip:
Searching without specifying a search word shows a random entry.
German
Spanish
Erst
später
und
dank
einer
energischen
Beharrlichkeit
gelang
es
mir
,
mich
vage
daran
zu
erinnern
. [L]
Únicamente
después
, y
gracias
a
la
constancia
más
enérgica
,
he
logrado
recordarlo
vagamente
.
Unsere
Kunden
profitieren
so
von
einer
äuß
erst
hohen
Verlässlichkeit
unserer
Produkte
. [I]
Así
nuestros
clientes
se
aprovechan
de
la
extraordinariamente
elevada
fiabilidad
de
nuestros
productos
.
[146]
Und
damit
erst
recht
die
von
UOP
Limited
in
ihrer
Stellungnahme
angeführte
Tatsache
,
dass
die
Mitarbeiter
des
IFP
und
von
Axens
ihre
Kunden
bisweilen
gemeinsam
aufsuchen
. [EU]
Y,
por
lo
tanto
, a
fortiori
el
hecho
,
mencionado
por
la
compañía
UOP
Limited
en
sus
observaciones
,
de
que
los
empleados
de
Axens
y
del
organismo
público
IFP
a
veces
visitan
juntos
a
sus
clientes
.
15
Wird
die
Höhe
einer
Rück
erst
attung
als
voller
Betrag
oder
Teil
des
Überschusses
und
nicht
als
fester
Betrag
bestimmt
,
hat
das
Unternehmen
keine
Abzinsung
für
den
Zeitwert
des
Geldes
vorzunehmen
,
selbst
wenn
die
Erst
attung
erst
zu
einem
künftigen
Zeitpunkt
realisiert
werden
kann
. [EU]
15
Si
el
importe
de
un
reembolso
se
determina
como
el
importe
total
o
una
proporción
del
superávit
,
en
lugar
de
cómo
un
importe
fijo
,
una
entidad
no
realizará
ajustes
para
considerar
el
valor
del
dinero
en
el
tiempo
,
aunque
la
realización
del
reembolso
se
realice
únicamente
en
una
fecha
futura
.
19
In
den
äuß
erst
seltenen
Fällen
,
in
denen
das
Management
zu
dem
Ergebnis
gelangt
,
dass
die
Einhaltung
einer
in
einem
IFRS
enthaltenen
Anforderung
so
irreführend
wäre
,
dass
sie
zu
einem
Konflikt
mit
dem
im
Rahmenkonzept
dargestellten
Zweck
führen
würde
,
hat
ein
Unternehmen
von
dieser
Anforderung
unter
Beachtung
der
Vorgaben
des
Paragraphen
20
abzuweichen
,
sofern
die
geltenden
gesetzlichen
Rahmenbedingungen
eine
solche
Abweichung
erfordern
oder
ansonsten
nicht
untersagen
. [EU]
19
En
la
circunstancia
extremadamente
rara
de
que
la
dirección
concluyera
que
cumplir
con
un
requerimiento
de
una
NIIF
llevaría
a
una
interpretación
errónea
,
tal
que
entrara
en
conflicto
con
el
objetivo
de
los
estados
financieros
establecido
en
el
Marco
conceptual
,
la
entidad
no
lo
aplicará
,
según
se
establece
en
el
párrafo
20
,
siempre
que
el
marco
regulatorio
aplicable
requiera
, o
no
prohíba
,
esta
falta
de
aplicación
.
(1)
Artikel
10
Absatz
1
des
Protokolls
sieht
vor
,
dass
die
Bestimmungen
des
Schengen-Besitzstands
für
das
Fürstentum
Liechtenstein
erst
aufgrund
eines
entsprechenden
Beschlusses
des
Rates
in
Kraft
gesetzt
werden
,
nachdem
überprüft
wurde
,
dass
die
erforderlichen
Bedingungen
für
die
Umsetzung
dieses
Besitzstands
durch
das
Fürstentum
Liechtenstein
erfüllt
werden
. [EU]
El
artículo
10
,
apartado
1,
del
Protocolo
establece
que
el
Principado
de
Liechtenstein
solo
aplicará
las
disposiciones
del
acervo
de
Schengen
en
virtud
de
una
decisión
del
Consejo
a
tal
efecto
,
previa
comprobación
del
cumplimiento
de
las
condiciones
necesarias
para
la
aplicación
de
dicho
acervo
.
2003
herrschte
in
bestimmten
Regionen
der
Gemeinschaft
eine
extreme
Trockenheit
,
die
die
Versorgung
mit
Futtermitteln
stark
beeinträchtig
hat
,
so
dass
am
Ende
des
Winters
2003
in
den
landwirtschaftlichen
Betrieben
nur
äuß
erst
geringe
Bestände
an
Futtermitteln
vorhanden
waren
. [EU]
En
2003
algunas
regiones
de
la
Comunidad
padecieron
una
extremada
sequía
que
incidió
negativamente
en
el
abastecimiento
de
forrajes
,
debido
a
lo
cual
el
nivel
de
las
existencias
de
que
disponían
las
explotaciones
a
finales
del
invierno
de
2003
era
sumamente
bajo
.
2007
beginnt
die
Fünftagesfrist
für
die
Einreichung
der
Anträge
für
die
Tranchen
des
im
Januar
beginnenden
Teilzeitraums
gemäß
den
Artikeln
3, 5
und
9
erst
ab
dem
13
.
Januar
2007
. [EU]
No
obstante
,
para
el
año
2007
,
el
período
de
cinco
días
de
presentación
de
las
solicitudes
relativas
a
los
subperíodos
del
mes
de
enero
contemplados
en
los
artículos
3, 5 y 9
no
empezará
a
contar
hasta
el
13
de
enero
de
2007
.
23
In
den
äuß
erst
seltenen
Fällen
,
in
denen
das
Management
zu
dem
Ergebnis
gelangt
,
dass
die
Einhaltung
einer
in
einem
IFRS
enthaltenen
Anforderung
so
irreführend
wäre
,
dass
sie
zu
einem
Konflikt
mit
der
Zielsetzung
des
Abschlusses
im
Sinne
des
Rahmenkonzepts
führen
würde
,
aber
die
geltenden
gesetzlichen
Rahmenbedingungen
ein
Abweichen
von
der
Anforderung
verbieten
,
hat
das
Unternehmen
die
für
irreführend
erachteten
Aspekte
bestmöglich
zu
verringern
,
indem
es
Folgendes
angibt:
[EU]
23
En
la
circunstancia
extremadamente
rara
de
que
la
dirección
concluyera
que
cumplir
con
un
requerimiento
de
una
NIIF
,
llevaría
a
una
interpretación
errónea
tal
que
entrara
en
conflicto
con
el
objetivo
de
los
estados
financieros
establecido
en
el
Marco
conceptual
,
pero
el
marco
regulatorio
prohibiera
dejar
de
aplicar
este
requerimiento
,
la
entidad
reducirá
en
la
medida
de
lo
posible
los
aspectos
de
cumplimiento
que
perciba
como
causantes
del
error
,
mediante
la
revelación
de:
7,7
Mio
.
EUR
der
Finanzierungssumme
entsprachen
den
kraft
des
Rahmenvertrags
vom
7.
April
2003
für
diese
Summe
fälligen
Zinsen
,
wobei
vertraglich
vorgesehen
ist
,
dass
die
Zinsen
erst
bei
Fälligkeit
der
Hauptschuld
bezahlt
(
oder
gleichzeitig
mit
der
Hauptschuld
in
Kapital
umgewandelt
)
werden
. [EU]
7,7
millones
EUR
de
la
financiación
corresponden
a
los
intereses
devengados
por
esa
suma
en
virtud
del
contrato
marco
de
7
de
abril
de
2003
,
que
prevé
que
los
intereses
solo
se
abonen
en
el
momento
de
pagar
el
crédito
principal
(o
se
conviertan
en
capital
al
mismo
tiempo
que
el
crédito
principal
).
7
Stellt
das
Unternehmen
die
Prämien
selbst
bereit
,
ist
der
den
Prämiengutschriften
zugerechnete
Teil
der
Gegenleistung
erst
dann
als
Ertrag
zu
erfassen
,
wenn
die
Gutschriften
eingelöst
werden
und
das
Unternehmen
seine
Verpflichtung
zur
Aushändigung
der
Prämien
erfüllt
hat
. [EU]
7
Si
la
entidad
suministra
los
premios
ella
misma
,
reconocerá
la
contraprestación
asignada
a
los
créditos-premio
como
ingreso
cuando
éstos
sean
canjeados
y
la
entidad
cumpla
con
su
obligación
de
suministrar
los
premios
.
Ab
dem
in
Absatz
1
genannten
Zeitpunkt
darf
die
Versuchsfischerei
oder
Fischerei
mit
Grundfanggeräten
,
die
zuvor
nicht
in
dem
bestehenden
Fanggebiet
eingesetzt
wurden
,
erst
dann
aufgenommen
werden
,
wenn
die
Mitgliedstaaten
dem
SEAFO-Exekutivsekretariat
über
die
Kommission
die
in
Absatz
2
genannten
Informationen
übermittelt
haben
. [EU]
A
partir
de
la
fecha
mencionada
en
el
apartado
1,
las
pesquerías
exploratorias
o
las
actividades
de
pesca
con
artes
de
fondo
no
utilizadas
anteriormente
en
las
zonas
de
pesca
actuales
no
darán
comienzo
hasta
que
la
información
descrita
en
el
apartado
2
haya
sido
proporcionada
por
los
Estados
miembros
al
Secretario
Ejecutivo
de
la
SEAFO
a
través
de
la
Comisión
.
Aber
ähnlich
wie
im
Falle
Indiens
lag
der
Marktanteil
der
Einfuhren
aus
Vietnam
2002
und
2003
unter
1 %
und
erreichte
erst
2004
und
im
UZ
den
Wert
von
1 %. [EU]
Sin
embargo
,
al
igual
que
en
el
caso
de
la
India
,
la
cuota
de
mercado
de
las
importaciones
vietnamitas
estuvo
por
debajo
del
1 %
en
2002
y
2003
y
apenas
llegó
al
1 %
en
2004
y
en
el
período
de
investigación
.
Aber
auch
in
diesem
Fall
ist
eine
bis
2005
stattfindende
kontinuierliche
Verschlechterung
der
Lage
zu
beobachten
,
erst
im
UZ
kam
es
zu
einer
leichten
Erholung
. [EU]
No
obstante
,
puede
observarse
que
se
produjo
un
deterioro
progresivo
hasta
2005
y
una
recuperación
limitada
durante
el
período
de
investigación
.
Abgesehen
von
der
Abberufung
nach
Ziffer
D.i)
endet
die
Tätigkeit
des
Treuhänders
erst
,
wenn
die
Kommission
ihn
von
seinen
Aufgaben
entbunden
hat
. [EU]
Salvo
en
el
caso
de
revocación
conforme
al
punto
Di
),
la
actividad
del
fideicomisario
concluirá
cuando
la
Comisión
le
libere
de
sus
funciones
.
Abgesehen
von
diesen
äuß
erst
geringen
Mengen
verzeichnete
Eurostat
keine
weiteren
Verkäufe
aus
Indonesien
auf
dem
EU-Markt
. [EU]
Aparte
de
este
reducidísimo
volumen
,
Eurostat
no
recoge
otras
ventas
originarias
de
Indonesia
en
el
mercado
de
la
UE
.
Absatz
25
der
Leitlinien
legt
fest
,
dass
die
Überwachungsbehörde
im
Falle
nicht
notifizierter
Beihilfen
die
Bestimmungen
anwendet
,
die
zu
dem
Zeitpunkt
in
Kraft
waren
,
als
die
Beihilfe
gewährt
wurde
,
sofern
die
Beihilfe
nicht
erst
nach
der
Annahme
der
Leitlinien
gewährt
wurde
-
in
diesem
Falle
müssen
die
Leitlinien
angewandt
werden
. [EU]
Su
apartado
25
establece
que
en
el
caso
de
ayudas
no
notificadas
el
Órgano
aplicará
las
disposiciones
vigentes
en
el
momento
de
la
concesión
de
la
ayuda
a
menos
que
la
ayuda
se
concediera
después
de
la
adopción
de
las
Directrices
,
en
cuyo
caso
se
aplicarán
éstas
.
Absatz
3
gilt
in
Bulgarien
und
Rumänien
erst
ab
1.
Januar
2011
. [EU]
El
apartado
3
no
se
aplicará
en
Bulgaria
y
Rumanía
hasta
el
1
de
enero
de
2011
.
Absatz
3
gilt
in
Bulgarien
und
Rumänien
erst
ab
dem
1.
Januar
2011
. [EU]
El
apartado
3
no
se
aplicará
en
Bulgaria
y
Rumanía
hasta
el
1
de
enero
de
2011
.
Abschließend
ist
darauf
hinzuweisen
,
dass
der
Text
der
V
erst
ändigung
zwischen
dem
Land
Niedersachsen
,
der
NordLB
und
dem
BdB
vorsieht
,
dass
eine
Vergütung
für
das
übertragene
Vermögen
erst
ab
Ende
des
Monats
der
endgültigen
Anerkennung
als
Kernkapital
durch
das
BAKred
, d. h.
erst
ab
30
.
November
1993
erfolgen
soll
. [EU]
Por
último
debe
señalarse
que
el
texto
del
acuerdo
entre
el
Land
de
Baja
Sajonia
,
el
NordLB
y
la
BdB
prevé
que
la
remuneración
por
los
activos
transferidos
se
pagará
sólo
a
partir
del
fin
del
mes
de
reconocimiento
definitivo
como
capital
básico
por
BAKred
,
es
decir
, a
partir
del
30
de
noviembre
de
1993
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for ""erst":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners