A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
21 results for "Gleichzeitigkeit
Tip:
Switch off/on word suggestions?
-→
Preferences
German
Spanish
Außerdem
sei
der
Grundsatz
der
Gleichzeitigkeit
insoweit
nicht
gewahrt
worden
,
als
die
französische
Regierung
bereits
vor
Bekanntgabe
des
Plans
Ambition
2005
und
vor
der
verbindlichen
Beteiligung
von
Investoren
die
Kreditlinie
gewährt
und
ihre
eigene
Mitwirkung
an
der
Kapitalaufstockung
angekündigt
habe
. [EU]
C
destaca
también
que
,
en
la
medida
en
que
las
autoridades
francesas
concedieron
la
línea
de
crédito
y
anunciaron
su
participación
en
la
recapitalización
antes
de
que
se
diera
a
conocer
el
plan
Ambition
2005
y
antes
del
compromiso
firme
de
los
inversores
,
tampoco
se
respetó
el
principio
de
concomitancia
.
Des
Weiteren
ist
nach
Einschätzung
von
B
der
Grundsatz
der
Gleichzeitigkeit
nicht
beachtet
worden
.
Die
Beteiligung
privater
Investoren
sei
erst
durch
die
Ankündigung
und
die
Bereitstellung
des
Aktionärsvorschusses
möglich
geworden
und
kein
privater
Geldgeber
wäre
in
der
Lage
gewesen
,
Mittel
in
dieser
Größenordnung
aufzubringen
. [EU]
B
sostiene
también
que
el
principio
de
concomitancia
no
se
respetó
, y
especifica
que
la
participación
de
los
inversores
privados
sólo
fue
posible
tras
el
anuncio
y
la
puesta
a
disposición
de
un
anticipo
de
accionista
,
cuyo
importe
era
tan
colosal
que
ningún
inversor
privado
hubiese
podido
proceder
a
semejante
movilización
de
fondos
.
Die
Beteiligung
der
privaten
Aktionäre
sei
bedeutend
,
da
sie
mehr
als
40
%
betrage
,
wodurch
laut
Rechtsprechung
des
Gerichtshofes
der
Grundsatz
der
Gleichzeitigkeit
gewahrt
sei
. [EU]
La
participación
de
los
accionistas
privados
es
significativa
puesto
que
asciende
al
40
%,
lo
que
el
Tribunal
de
Justicia
consideró
ajustado
al
principio
de
concomitancia
.
Die
französische
Regierung
erklärt
ausdrücklich
,
bei
der
Kapitalerhöhung
vom
24
.
März
2003
sei
der
Grundsatz
der
Gleichzeitigkeit
gewahrt
worden
. [EU]
Las
autoridades
francesas
mantienen
que
la
operación
de
recapitalización
realizada
el
24
de
marzo
de
2003
respetó
el
principio
de
concomitancia
.
Die
Kommission
betont
ferner
,
dass
sie
die
Beurteilung
des
Verhaltens
des
Staates
bei
Anwendung
des
Kriteriums
der
Gleichzeitigkeit
insoweit
nicht
auf
das
Verhalten
der
anderen
Wirtschaftsakteure
stützen
kann
,
als
deren
Verhalten
ebenso
wie
der
Markt
durch
die
Erklärungen
des
Staates
beeinflusst
wurden
. [EU]
Además
,
la
Comisión
destaca
que
en
la
medida
en
que
las
declaraciones
del
Estado
influyeron
en
el
mercado
y
en
el
comportamiento
de
los
agentes
económicos
,
la
Comisión
no
puede
basarse
en
el
comportamiento
de
los
demás
agentes
económicos
para
juzgar
el
comportamiento
del
Estado
y
aplicar
con
ello
el
criterio
de
concomitancia
.
Die
Kommission
stellt
schließlich
fest
,
dass
bislang
nur
ein
einziger
Anleger
,
in
diesem
Fall
die
öffentliche
Holdinggesellschaft
Fintecna
,
bezüglich
der
Beteiligung
an
der
Kapitalerhöhung
von
AZ
Servizi
angesprochen
worden
ist
,
und
dass
sich
daher
kein
Problem
hinsichtlich
der
Bewertung
der
Gleichzeitigkeit
stellt
. [EU]
La
Comisión
puntualiza
,
por
último
,
que
un
solo
inversor
,
en
este
caso
el
holding
estatal
Fintecna
,
ha
sido
hasta
el
momento
convocado
a
participar
en
la
ampliación
de
capital
de
AZ
Servizi
y
que
,
por
ello
,
no
se
ha
presentado
ningún
problema
de
evaluación
de
la
simultaneidad
.
Die
niederländischen
Behörden
legen
dar
,
dass
die
anfänglichen
Zweifel
der
Kommission
hinsichtlich
der
"
Gleichzeitigkeit
"
und
der
"gleichen
Bedingungen"
im
Zusammenhang
mit
den
Vorinvestitionen
der
Stadt
Amsterdam
durch
die
vorstehende
Erläuterung
und
die
Rückzahlung
der
genannten
Kosten
der
Vorinvestitionen
durch
GNA
ordnungsgemäß
ausgeräumt
seien
. [EU]
Las
autoridades
neerlandesas
afirman
que
las
dudas
iniciales
de
la
Comisión
respecto
a
la
«simultaneidad»
e
«idénticas
condiciones»
generadas
por
las
preinversiones
del
municipio
de
Amsterdam
quedan
resueltas
por
las
explicaciones
antes
citadas
y
el
reembolso
de
los
costes
prefinanciados
por
GNA
.
Die
praktische
Gleichzeitigkeit
der
Rücknahme
des
oben
genannten
Kaufangebots
und
der
Darlehensgewährung
durch
die
italienische
Regierung
,
das
Fehlen
einer
anderen
Übernahmeperspektive
zum
Zeitpunkt
der
Gewährung
und
das
Fehlen
einer
gleichzeitigen
finanziellen
Unterstützung
seitens
der
privaten
Alitalia-Aktionäre
gemeinsam
mit
der
des
italienischen
Staates
sprechen
für
die
Schlussfolgerung
,
dass
ein
Aktionär
von
vergleichbarer
Größe
in
Anbetracht
der
schwierigen
Situation
dieses
Darlehen
nicht
gewährt
hätte
. [EU]
El
hecho
de
que
la
retirada
de
la
oferta
de
compra
y
la
concesión
del
préstamo
por
parte
del
Gobierno
italiano
fueran
casi
simultáneas
y
la
ausencia
de
otra
perspectiva
de
compra
en
la
fecha
de
concesión
y
de
intervención
financiera
de
los
accionistas
privados
de
Alitalia
concomitante
a
la
del
Estado
italiano
avalan
la
conclusión
de
que
un
accionista
con
una
participación
comparable
no
habría
accedido
a
conceder
ese
préstamo
ante
la
gravedad
de
su
situación
.
Dieses
Konzept
basiert
auf
der
Gleichzeitigkeit
der
Beiträge
und
wurde
vom
Gericht
erster
Instanz
und
vom
EuGH
regelmäßig
bestätigt
. [EU]
Este
enfoque
,
que
se
basa
en
la
concomitancia
de
las
contribuciones
,
ha
sido
aplicado
regularmente
tanto
por
el
TJE
como
por
el
Tribunal
de
Primera
Instancia
(TPI) .
"
Gleichzeitigkeit
"
bedeutet
,
dass
die
in
einer
Zählung
gewonnenen
Informationen
sich
auf
denselben
Zeitpunkt
(
Stichtag
)
beziehen
[EU]
«simultaneidad»
la
información
obtenida
en
un
censo
se
refiere
al
mismo
momento
(fecha
de
referencia
)
Im
Hinblick
auf
die
Kapitalaufstockung
um
8,75
Mio
.
EUR
erinnert
Frankreich
daran
,
dass
diese
Kapitalzuführung
-
entgegen
den
Behauptungen
von
CFF
und
STIM
-
aufgrund
der
Gleichzeitigkeit
dieser
Investition
,
der
Vergleichbarkeit
der
Zeichnungsbedingungen
und
der
überdurchschnittlichen
Rendite
,
die
der
Staat
über
die
CGMF
erhalte
,
keine
staatliche
Beihilfe
darstelle
. [EU]
Por
lo
que
se
refiere
a
la
recapitalización
de
8,75
millones
EUR
,
Francia
recuerda
que
,
contrariamente
a
lo
que
afirman
la
CFF
y
la
STIM
,
esta
aportación
de
capital
no
es
una
ayuda
estatal
,
en
razón
de
la
simultaneidad
de
dicha
inversión
,
de
la
semejanza
de
las
condiciones
de
su
suscripción
y
de
la
remuneración
superior
a
la
media
obtenida
por
el
Estado
a
través
de
la
CGMF
.
Im
Übrigen
äußerte
sie
bezüglich
der
zweiten
Kapitalaufstockung
um
8,75
Mio
.
EUR
Zweifel
an
der
Erfüllung
des
Grundsatzes
der
Gleichzeitigkeit
von
staatlichen
und
privaten
Investitionen
und
des
Grundsatzes
der
Gleichheit
der
Zeichnungsbedingungen
im
Sinne
der
Rechtsprechung
. [EU]
También
expresó
dudas
sobre
la
segunda
recapitalización
de
8,75
millones
EUR
en
lo
que
se
refiere
a
la
observancia
de
los
principios
de
simultaneidad
entre
la
inversión
privada
y
pública
, y
la
conformidad
de
las
condiciones
de
suscripción
con
la
jurisprudencia
.
Im
vorliegenden
Fall
gibt
es
aber
ein
Zusammenfallen
der
Beihilfe
gewährenden
Behörde
und
der
Muttergesellschaft
in
einer
einzigen
juristischen
Person
,
nämlich
der
SNCF
,
und
Gleichzeitigkeit
der
betreffenden
Maßnahmen
. [EU]
Ahora
bien
,
en
el
presente
caso
,
la
autoridad
que
concede
la
ayuda
y
la
sociedad
matriz
se
confunden
en
una
sola
persona
jurídica
, a
saber
,
la
SNCF
, y
las
medidas
en
cuestión
son
simultáneas
.
In
ihrer
Entscheidung
zur
Einleitung
des
Verfahrens
erkannte
die
Kommission
an
,
dass
die
Stadt
formal
gesehen
gleichzeitig
mit
den
privaten
Kapitalgebern
in
die
Partnerschaft
GNA
investierte
,
aber
sie
erklärte
,
vorerst
Zweifel
an
der
tatsächlichen
Gleichzeitigkeit
der
Investitionen
aller
GNA-Teilhaber
zu
hegen
,
da
die
Stadt
bereits
Initiativen
ergriffen
und
Investitionen
getätigt
hatte
,
bevor
eine
endgültige
Vereinbarung
mit
allen
anderen
Kapitalgebern
geschlossen
wurde
. [EU]
En
su
decisión
de
incoación
del
procedimiento
[68],
la
Comisión
reconoció
que
,
desde
el
punto
de
vista
formal
,
el
municipio
había
invertido
en
la
empresa
en
participación
GNA
al
mismo
tiempo
que
los
inversores
privados
,
pero
expresó
dudas
preliminares
sobre
la
simultaneidad
real
de
las
inversiones
de
todos
los
accionistas
de
GNA
,
ya
que
el
municipio
había
tomado
iniciativas
y
realizado
inversiones
antes
de
llegar
a
un
acuerdo
definitivo
con
los
demás
inversores
.
Kriterium
der
Gleichzeitigkeit
:
Nach
Auffassung
von
BT
ist
der
Grundsatz
der
Gleichzeitigkeit
nicht
gewahrt
worden
. [EU]
Criterio
de
concomitancia:
BT
aduce
que
no
se
respetó
el
principio
de
concomitancia
.
Nach
Auffassung
der
Kommission
haben
jedoch
die
Gleichzeitigkeit
der
Kontrollbesuche
und
die
Nichteinhaltung
der
Fristen
weder
rechtliche
Folgen
noch
nachteilige
Auswirkungen
;
außerdem
konnte
-
wie
auch
in
früheren
Untersuchungen
-
unter
den
vorliegenden
Umständen
eine
gültige
MWB-Feststellung
getroffen
werden
. [EU]
En
todo
caso
,
se
considera
que
la
simultaneidad
de
las
visitas
de
inspección
, y
el
incumplimiento
de
los
plazos
,
no
tienen
consecuencias
jurídicas
aparentes
,
ni
efectos
adversos
y,
conforme
a
la
conclusión
a
que
se
ha
llegado
en
anteriores
investigaciones
,
es
posible
tomar
una
decisión
válida
sobre
una
solicitud
de
trato
de
economía
de
mercado
en
esas
circunstancias
.
So
dürfe
die
Tatsache
,
dass
ein
Bankenkonsortium
sich
verpflichtet
habe
,
für
die
Transaktion
zu
bürgen
,
nicht
zu
der
Schlussfolgerung
führen
,
dass
der
Grundsatz
der
Gleichzeitigkeit
gewahrt
worden
sei
. [EU]
Así
pues
,
en
este
caso
concreto
,
el
hecho
de
que
un
consorcio
bancario
se
comprometiese
a
avalar
el
resultado
positivo
de
la
operación
no
puede
tenerse
en
cuenta
para
concluir
que
se
respetó
el
principio
de
concomitancia
.
Was
die
Gleichzeitigkeit
der
beiden
Kapitalzuführungen
anbelangt
,
so
hat
der
Sachverständige
der
Kommission
nachgeprüft
,
dass
das
Kapitel
von
allen
Aktionären
der
SNCM
,
einschließlich
der
CGMF
,
eingezahlt
wurde
. [EU]
En
lo
que
se
refiere
,
por
último
, a
la
simultaneidad
de
las
dos
operaciones
de
aportación
de
capital
,
el
experto
de
la
Comisión
se
ha
asegurado
de
que
dichos
capitales
han
sido
abonados
por
todos
los
accionistas
de
la
SNCM
,
incluida
la
CGMF
.
Zum
Grundsatz
der
Gleichzeitigkeit
betont
die
französische
Regierung
,
der
Staat
als
Aktionär
habe
von
Anfang
an
alle
erforderlichen
Maßnahmen
ergriffen
,
um
eine
gleichzeitige
Beteiligung
der
öffentlichen
und
privaten
Aktionäre
sicherzustellen
,
und
sei
nicht
eher
als
die
Privatinvestoren
ein
Risiko
eingegangen
. [EU]
Sobre
el
respeto
del
principio
de
concomitancia
,
las
autoridades
francesas
destacan
que
desde
el
inicio
el
Estado
accionista
adoptó
todas
las
medidas
necesarias
para
garantizar
la
participación
concomitante
de
accionistas
públicos
y
privados
y
que
no
había
tomado
ningún
riesgo
antes
que
los
inversores
privados
.
Zunächst
wiederholen
die
niederländischen
Behörden
ihren
Standpunkt
,
dass
die
durch
die
Vorinvestitionen
der
Stadt
Amsterdam
aufgekommenen
Zweifel
der
Kommission
an
der
"
Gleichzeitigkeit
"
und
den
"gleichen
Bedingungen"
der
Investitionen
durch
die
Rückzahlung
der
"vorgestreckten"
Beträge
durch
GNA
ordnungsgemäß
ausgeräumt
worden
seien
. [EU]
En
primer
lugar
,
las
autoridades
neerlandesas
reiteran
su
postura
de
que
las
dudas
de
la
Comisión
sobre
la
«simultaneidad»
y
las
«idénticas
condiciones»
de
las
inversiones
planteadas
por
las
preinversiones
del
municipio
de
Amsterdam
,
quedan
resueltas
por
la
devolución
de
los
importes
«anticipados»
por
GNA
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for ""Gleichzeitigkeit"":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners