A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Bürde
Bürette
Bürettenklemme
Bürge
bürgen
bürgen für
Bürger
Bürgeraktion
Bürgeramt
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
59 results for
Bürgen
Word division: bür·gen
Tip:
Search for more words (boolean AND):
word1 +word2
German
Spanish
Als
Ausgleich
erhielten
RZBC
,
TTCA
Co
.,
Ltd
und
Yixing
Union
Biochemical
ähnliche
Bürgschaften
für
ihre
eigenen
Darlehen
von
den
Unternehmen
,
für
die
sie
als
Bürgen
fungiert
hatten
. [EU]
Como
compensación
,
RZBC
,
TTCA
Co
.
Ltd
y
Yixing
Union
Biochemical
recibieron
garantías
similares
para
sus
propios
préstamos
de
las
mismas
empresas
de
las
que
habían
sido
garantes
.
Aus
dem
gleichen
Grund
sollte
die
Verpflichtungserklärung
des
Bürgen
auch
für
die
Einfuhr-
oder
Ausfuhrabgabenbeträge
gelten
,
die
in
Folge
einer
nachträglichen
Kontrolle
zu
entrichten
sind
. [EU]
Con
igual
fin
,
es
preciso
que
el
compromiso
del
fiador
cubra
también
el
importe
de
los
derechos
de
importación
o
exportación
que
corresponda
pagar
a
raíz
de
controles
realizados
con
posterioridad
al
levante
.
Begünstigte
,
die
mit
einem
unterdurchschnittlichen
Risiko
behaftet
sind
,
werden
nämlich
immer
einen
Bürgen
finden
,
der
bereit
ist
,
das
Risiko
zu
einem
Preis
abzudecken
,
der
unter
der
durchschnittlichen
Prämie
liegt
. [EU]
De
hecho
,
los
beneficiarios
con
un
riesgo
inferior
a
la
media
siempre
pueden
encontrar
un
garante
dispuesto
a
cubrir
la
exposición
al
riesgo
a
un
coste
menor
a
la
prima
media
.
das
FSAM-Portfolio
(
Restnennwert
16
,98
Mrd
.
USD
zum
30
.
September
2008
)
umfasst
zwei
Subportfolios:
i)
ausgenommene
Aktiva
(
Restnennwert
4,5
Mrd
.
USD
),
die
Gegenstand
einer
nicht
garantierten
Put-Option
sind
,
und
ii
)
gedeckte
Aktiva
(
Restnennwert
12
,48
Mrd
.
USD
),
die
insofern
Gegenstand
einer
garantierten
Put-Option
sind
,
als
ein
Garantievertrag
vorsieht
,
dass
der
belgische
Staat
und
der
französische
Staat
sich
verpflichten
,
für
die
Verbindlichkeiten
von
Dexia
im
Rahmen
der
Put-Option
für
die
enthaltenen
Aktiva
zu
bürgen
. [EU]
la
cartera
FSAM
(valor
nominal
residual
de
16980
millones
USD
a
30
de
septiembre
de
2008
)
está
formada
por
dos
subcarteras:
i)
activos
excluidos
(valor
nominal
residual
de
4500
millones
USD
),
que
son
objeto
de
un
contrato
de
opción
de
venta
no
garantizado
, y
ii
)
activos
cubiertos
(valor
nominal
residual
de
12480
millones
USD
),
que
son
objeto
de
un
contrato
de
venta
no
garantizado
,
en
el
sentido
en
que
un
convenio
de
garantía
establece
que
los
Estados
belga
y
francés
se
comprometen
a
garantizar
las
obligaciones
de
Dexia
en
virtud
del
convenio
de
contrato
de
opción
de
venta
para
estos
activos
incluidos
.
Das
Risiko
des
Bürgen
hängt
jedoch
stark
von
der
Wahrscheinlichkeit
der
einzelnen
Szenarien
ab
,
da
die
Laufzeit
der
Bürgschaft
und
der
in
Anspruch
genommene
Betrag
je
nach
Zeitpunkt
des
Verkaufs
der
BAWAG-PSK
und
dem
dabei
erzielten
Preis
stark
variieren
. [EU]
Sin
embargo
,
el
riesgo
del
garante
depende
en
gran
medida
de
la
probabilidad
de
las
tres
hipótesis
,
ya
que
el
plazo
de
la
garantía
y
el
importe
ejecutado
en
cada
caso
varía
mucho
en
función
de
la
fecha
de
la
venta
de
BAWAG-PSK
y
del
precio
obtenido
en
esta
transacción
.
der
Substanzwert
der
Bank
war
nicht
so
gering
,
dass
er
die
Übernahme
einer
Haftung
im
Gesamtbetrag
von
900
Mio
.
EUR
durch
einen
privaten
Bürgen
völlig
ausgeschlossen
hätte
,
wenn
auch
die
Zahlung
eines
hohen
Entgelts
Voraussetzung
gewesen
wäre
. [EU]
el
valor
sustancial
del
banco
no
era
tan
escaso
como
para
descartar
completamente
la
concesión
de
una
garantía
por
el
importe
global
de
900
millones
EUR
por
parte
de
un
garante
privado
,
si
bien
condicionada
al
pago
de
una
remuneración
elevada
.
Der
Widerruf
der
Bewilligung
der
Gesamtbürgschaft
oder
der
Befreiung
von
der
Sicherheitsleistung
durch
die
zuständigen
Behörden
oder
die
Kündigung
der
Bürgschaft
durch
die
Stelle
der
Bürgschaftsleistung
oder
durch
den
Bürgen
werden
zusammen
mit
dem
Tag
ihres
Wirksamwerdens
von
der
Stelle
der
Bürgschaftsleistung
in
das
EDV-System
eingegeben
. [EU]
La
revocación
de
la
autorización
de
garantía
global
o
de
dispensa
de
garantía
por
las
autoridades
competentes
o
la
revocación
de
la
decisión
por
la
que
la
aduana
de
garantía
aceptó
el
compromiso
del
fiador
o
la
rescisión
del
compromiso
por
el
fiador
, y
su
fecha
de
efectividad
,
deberán
ser
introducidas
en
el
sistema
informático
por
la
aduana
de
garantía
.
Der
Widerruf
der
Bewilligung
der
Verwendung
einer
Gesamtbürgschaft
oder
einer
Befreiung
von
der
Sicherheitsleistung
durch
die
Zollbehörden
oder
die
Kündigung
der
Bürgschaft
durch
die
Stelle
der
Bürgschaftsleistung
oder
durch
den
Bürgen
werden
zusammen
mit
dem
Tag
ihres
Wirksamwerdens
von
der
Stelle
der
Bürgschaftsleistung
in
das
EDV-System
eingegeben
." [EU]
La
revocación
de
la
autorización
de
garantía
global
o
de
dispensa
de
garantía
por
las
autoridades
competentes
o
la
revocación
de
la
decisión
por
la
que
la
aduana
de
garantía
aceptó
el
compromiso
del
fiador
o
la
rescisión
del
compromiso
por
el
fiador
, y
su
fecha
de
efectividad
,
deberán
ser
introducidas
en
el
sistema
informático
por
la
aduana
de
garantía
.»;
der
Zeitpunkt
des
Verkaufs
und
die
Höhe
des
Kaufpreises
für
die
BAWAG-PSK
waren
zwei
unbekannte
Faktoren
mit
hohem
Risiko
für
einen
marktorientierten
Bürgen
[EU]
el
momento
de
la
venta
y
el
importe
del
precio
de
compra
de
BAWAG-PSK
eran
variables
desconocidas
con
un
elevado
riesgo
para
un
garante
que
actuara
en
condiciones
de
mercado
Dexia
hätte
wahrscheinlich
keine
Gewinne
erzielt
,
wenn
sie
nicht
so
umfassend
mit
Finanzmitteln
,
für
die
die
beteiligten
Mitgliedstaaten
bürgen
,
ausgestattet
gewesen
wäre
(
deren
Umfang
zu
den
größten
in
Europa
zählt
). [EU]
Dexia
no
habría
logrado
probablemente
beneficios
si
no
se
hubiera
beneficiado
de
un
respaldo
tan
importante
de
financiaciones
garantizadas
por
los
Estados
miembros
afectados
(y
cuya
magnitud
se
sitúa
entre
las
más
grandes
en
Europa
).
Die
Absichtserklärung
des
Staates
bezüglich
seiner
Beteiligung
an
der
Kapitalerhöhung
datiere
vom
12
.
September
2002
und
am
selben
Tag
habe
sich
ein
Bankenkonsortium
mit
Wirkung
ab
September
2002
verpflichtet
,
zu
gegebener
Zeit
für
den
in
Ergänzung
zum
Beitrag
des
staatlichen
Aktionärs
für
Privatanleger
bestimmten
Teil
der
Kapitalerhöhung
zu
bürgen
,
unter
der
Voraussetzung
,
dass
dem
Markt
ein
als
glaubhaft
erachteter
Plan
zur
Wiederherstellung
des
Gleichgewichts
bekannt
gegeben
werde
. [EU]
Así
pues
,
el
anuncio
de
la
intención
del
Estado
de
participar
en
el
refuerzo
de
los
fondos
propios
se
hizo
el
12
de
septiembre
de
2002
y,
en
aquella
fecha
,
un
consorcio
bancario
ya
se
había
comprometido
,
desde
septiembre
de
2002
, a
ser
garante
en
el
momento
oportuno
de
que
la
parte
de
la
ampliación
de
capital
destinada
a
los
inversores
privados
junto
al
accionista
público
se
llevaría
a
cabo
,
siempre
y
cuando
se
anunciase
al
mercado
un
plan
de
reequilibrio
considerado
creíble
.
Die
an
der
Agentur
beteiligten
Mitgliedstaaten
bürgen
gemeinsam
nach
dem
für
die
Finanzierung
solcher
Ausgaben
festgelegten
Schlüssel
für
die
Zahlung
solcher
Leistungen
. [EU]
Los
Estados
miembros
que
participen
en
la
Agencia
garantizarán
colectivamente
el
pago
de
estas
prestaciones
según
las
escala
de
reparto
establecida
para
la
financiación
de
estos
gastos
.
Die
Änderungen
sollen
dafür
sorgen
,
dass
die
Bürgen
die
aus
Finanzgarantien
resultierenden
Verbindlichkeiten
in
ihrer
Bilanz
ausweisen
. [EU]
Con
estas
modificaciones
se
pretende
garantizar
que
los
emisores
de
contratos
de
garantía
financiera
incluyan
en
su
balance
el
pasivo
resultante
.
die
Befreiung
der
Bürgen
[EU]
las
actas
de
levantamiento
de
las
fianzas
Die
Garantie
von
2007
wurde
für
Kredite
für
ein
Unternehmen
in
Schwierigkeiten
gestellt
.
Dafür
sollte
dem
Staat
als
Bürgen
keine
Prämie
gezahlt
werden
. [EU]
La
garantía
de
2007
se
concedió
para
préstamos
a
una
empresa
en
crisis
, y
no
debía
pagarse
ninguna
prima
al
garante
,
el
Estado
.
Die
Gesamtbürgschaft
wird
von
einem
Bürgen
geleistet
. [EU]
La
garantía
global
se
constituirá
mediante
una
fianza
.
Die
Gewährung
einer
Bürgschaft
umfasst
die
Fälle
,
in
denen
der
Staat
mit
ausdrücklicher
Willensbekundung
beschließt
,
für
eine
Einrichtung
oder
ein
Geschäft
zu
bürgen
. [EU]
El
hecho
de
conceder
una
garantía
cubre
los
casos
en
los
que
por
una
manifestación
explícita
de
voluntad
,
el
Estado
decide
otorgar
su
garantía
a
un
organismo
o a
una
operación
.
Die
Kommission
bezweifelt
,
dass
ein
privater
Bürge
eine
solche
Garantie
angeboten
hätte
und
dass
eine
Privatbank
bereit
gewesen
wäre
,
das
Unternehmen
ohne
staatliche
Garantie
zu
finanzieren
,
da
es
für
das
Unternehmen
in
dieser
Situation
extrem
schwierig
gewesen
wäre
,
das
Darlehen
zurückzuzahlen
und
damit
den
Bürgen
davor
zu
bewahren
,
seiner
Garantiepflicht
nachkommen
zu
müssen
. [EU]
Por
tanto
,
la
Comisión
duda
de
que
un
garante
privado
hubiera
ofrecido
tal
garantía
, y
de
que
algún
banco
privado
hubiera
aceptado
financiar
a
la
empresa
sin
una
garantía
estatal
,
pues
sería
muy
difícil
que
una
empresa
en
una
situación
semejante
reembolsase
el
préstamo
y,
por
tanto
,
el
garante
no
podría
evitar
ejecutar
la
garantía
.
Die
Kommission
schließt
sich
den
Schlussfolgerungen
ihrer
Sachverständigen
an
und
gelangt
zu
dem
Ergebnis
,
dass
selbst
dann
,
wenn
ein
Gläubiger
wie
in
dem
von
den
französischen
Behörden
vorgetragenen
Fall
irrtümlicherweise
zu
der
Auffassung
gelangen
sollte
,
dass
der
Staat
gehalten
ist
,
für
die
Schulden
von
öffentlichen
Unternehmen
und
insbesondere
von
La
Poste
zu
bürgen
,
sein
Irrtum
angesichts
der
genannten
Punkte
begründet
wäre
und
Rechtswirkung
entfalten
könnte
. [EU]
Según
las
conclusiones
de
su
experta
,
la
Comisión
concluye
que
,
incluso
si
,
en
la
hipótesis
defendida
por
las
autoridades
francesas
,
un
acreedor
considerase
de
manera
errónea
que
el
Estado
está
obligado
a
garantizar
las
deudas
de
los
organismos
públicos
y
de
La
Poste
en
particular
,
su
error
sería
legítimo
habida
cuenta
de
los
elementos
antes
citados
, y
podría
tener
efectos
jurídicos
.
Die
Kündigung
wird
am
sechzehnten
Tag
nach
ihrer
Bekanntgabe
an
den
Bürgen
oder
die
Stelle
der
Bürgschaftsleistung
wirksam
. [EU]
La
revocación
o
rescisión
surtirá
efecto
el
decimosexto
día
siguiente
al
de
su
notificación
al
fiador
o a
la
aduana
de
garantía
,
según
proceda
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Bürgen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners