A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
119 results for umso
Tip:
Switch to a simpler design?
→
Preferences: Choose Design "Simple".
German
Spanish
Allerdings
besteht
Grund
zu
der
Annahme
,
dass
die
Wahrscheinlichkeit
einer
Mutation
zum
HPAI-Virus
umso
größer
ist
,
je
weiter
NPAI-Viren
in
Geflügel
verbreitet
sind
. [EU]
Sin
embargo
,
puede
asumirse
razonablemente
que
,
cuanto
más
circule
la
gripe
aviar
de
baja
patogenicidad
en
aves
de
corral
,
más
ocasiones
habrá
de
que
se
produzca
dicha
mutación
.
Außerdem
wird
argumentiert
,
dass
die
Durchsetzung
dieses
Grundsatzes
umso
strenger
erfolgen
müsse
,
wenn
er
finanzielle
Folgen
nach
sich
zieht
. [EU]
Dichas
autoridades
mantienen
,
además
,
que
es
tanto
más
importante
velar
por
el
estricto
respeto
de
este
requisito
cuando
hay
consecuencias
financieras
.
Aus
Sicht
Deutschlands
ist
dieses
seltene
Zusammentreffen
positiver
Aspekte
angesichts
der
kapazitären
und
infrastrukturellen
Mängel
an
anderen
deutschen
Flughäfen
umso
wertvoller
. [EU]
Las
autoridades
alemanas
son
de
la
opinión
de
que
esta
rara
convergencia
de
aspectos
positivos
es
aún
más
valiosa
si
se
tienen
en
cuenta
las
carencias
de
otros
aeropuertos
alemanes
en
materia
de
capacidades
e
infraestructuras
.
Beide
Sachverhalte
können
als
Folgewirkung
des
erhöhten
Drucks
angesehen
werden
,
den
die
gedumpten
chinesischen
Einfuhren
auf
dem
Unionsmarkt
ausübten
und
den
der
Wirtschaftszweig
der
Union
umso
mehr
zu
spüren
bekam
,
als
der
Verbrauch
stark
einbrach
. [EU]
Ambos
hechos
pueden
ser
indicativos
de
la
presión
creciente
que
ejercen
las
importaciones
chinas
objeto
de
dumping
en
el
mercado
de
la
Unión
,
presión
que
tuvo
una
repercusión
más
acusada
en
la
industria
de
la
Unión
en
una
situación
de
fuerte
descenso
del
consumo
.
Dadurch
werden
die
Auswirkungen
des
Anschlusses
neuer
Glasfaserkabel
durch
BT
umso
weniger
spürbar
. [EU]
De
este
modo
,
el
impacto
de
la
iluminación
de
fibras
nuevas
por
parte
de
BT
es
aún
menos
visible
.
Daher
empfahl
sie
der
Gemeinde
,
das
Gelände
zu
kaufen
,
umso
mehr
,
als
dadurch
die
Chance
eröffnet
würde
,
die
Nutzung
des
gesamten
Bereiches
zwischen
Gewerbegebiet
"Bahnhof
Altenesch"
und
ASL-Gelände
zu
sichern
. [EU]
Por
ello
,
aconsejó
al
ayuntamiento
que
comprara
el
terreno
,
más
aún
cuando
eso
daría
la
posibilidad
de
utilizar
el
espacio
común
entre
el
polígono
«Estación
Altenesch»
y
los
terrenos
de
ASL
.
Darüber
hinaus
verschärfe
sich
der
starke
Wettbewerb
unter
Online-Kasinos
umso
mehr
,
als
es
spezialisierte
Webseiten
gebe
,
die
den
Vergleich
der
verschiedenen
Online-Glücksspielanbieter
ermöglichten
und
zahlreiche
Blogs
und
Foren
es
den
Spielern
erlaubten
,
die
von
Online-Anbietern
angebotenen
Produkte
,
Preise
und
Dienstleistungen
zu
vergleichen
. [EU]
Es
más
,
la
fuerte
competencia
de
los
casinos
en
línea
se
ve
considerablemente
incrementada
por
la
existencia
de
sitios
web
especializados
que
comparan
la
oferta
de
diferentes
proveedores
de
juegos
en
línea
, y
por
numerosos
blogs
y
foros
que
permiten
a
los
jugadores
comparar
los
productos
,
los
precios
y
los
servicios
ofrecidos
por
los
operadores
en
línea
.
Das
Altern
der
Bevölkerung
wirkt
sich
inzwischen
auch
nachteilig
auf
das
Arbeitskräfteangebot
aus
,
weshalb
Reformen
zur
Anhebung
der
Beschäftigungsquote
und
zur
Verlängerung
der
Arbeitszeit
umso
dringlicher
sind
. [EU]
El
envejecimiento
demográfico
ha
empezado
a
afectar
a
la
oferta
de
mano
de
obra
,
acentuando
la
necesidad
de
reformas
que
estimulen
la
actividad
laboral
y
el
número
de
horas
trabajadas
.
Das
gilt
umso
mehr
als
Deutschland
zusätzlich
noch
mit
dem
Schreiben
vom
13
.
Februar
2002
von
der
Kommission
auf
eine
mögliche
Beihilfenkontrolle
aufmerksam
gemacht
worden
war
. [EU]
Y
esto
se
ve
reforzado
por
el
hecho
de
que
Alemania
fue
advertida
adicionalmente
por
la
Comisión
,
mediante
carta
de
13
de
febrero
de
2002
,
de
una
posible
investigación
de
las
ayudas
.
Das
ist
umso
wichtiger
,
als
die
betriebliche
Ausbildung
hohe
Kosten
verursacht
und
von
ausschlaggebender
Bedeutung
für
die
Sicherheit
ist
. [EU]
Lo
anterior
es
especialmente
importante
si
se
tiene
en
cuenta
que
la
formación
de
unidad
es
muy
costosa
y
resulta
fundamental
para
la
seguridad
.
Das
ist
umso
wichtiger
,
als
die
betriebliche
Ausbildung
hohe
Kosten
verursacht
und
von
entscheidender
Bedeutung
für
die
Sicherheit
ist
. [EU]
Lo
anterior
es
especialmente
importante
si
se
tiene
en
cuenta
que
la
formación
de
unidad
es
muy
costosa
y
resulta
fundamental
para
la
seguridad
.
Da
Sperrholzplatten
von
höherer
Qualität
sind
und
hauptsächlich
furnierte
Sperrholzplatten
exportiert
werden
,
sind
die
Transportkosten
bei
Sperrholzplatten
von
geringerer
Bedeutung
als
bei
Spanplatten
(
was
umso
mehr
bei
Stühlen
und
anderen
Möbeln
aus
Sperrholzplatten
gilt
). [EU]
Como
la
madera
contrachapada
es
ya
un
producto
de
mayor
calidad
y
las
exportaciones
se
refieren
sobre
todo
a
madera
contrachapada
,
los
costes
de
transporte
son
más
bajos
que
para
los
tableros
de
madera
aglomerada
(e
incluso
más
bajo
para
sillas
y
otros
muebles
hechos
a
base
de
madera
contrachapada
).
Das
Risiko
ist
umso
größer
,
je
stärker
seine
Abhängigkeit
von
dem
zahlungsunfähigen
Unternehmen
ist
. [EU]
Cuanto
mayor
sea
la
dependencia
del
proveedor
de
la
empresa
insolvente
,
mayor
será
el
riesgo
.
Das
wiegt
umso
schwerer
,
als
der
Investor
selbst
einräumt
,
dass
die
Investitionen
den
Finanzprognosen
zufolge
an
der
Grenze
zur
Rentabilität
sind
. [EU]
Ello
es
especialmente
relevante
si
tenemos
en
cuenta
que
el
propio
inversor
ha
asegurado
que
las
estimaciones
financieras
muestran
una
rentabilidad
de
la
inversión
al
límite
de
lo
tolerable
.
Dem
Gericht
zufolge
wäre
eine
entsprechende
Begründung
hierfür
umso
wichtiger
,
als
die
ausdrücklich
genannten
besonderen
Verpflichtungen
bei
genauer
Analyse
der
angefochtenen
Entscheidung
nur
in
Bezug
auf
die
Körperschaftssteuer
nachvollziehbar
sind
. [EU]
Según
el
Tribunal
General
,
la
falta
de
estas
razones
es
tanto
más
flagrante
en
el
presente
caso
cuanto
que
las
obligaciones
específicas
expresamente
mencionadas
deben
considerarse
,
según
resulta
de
la
lectura
de
la
Decisión
impugnada
,
relativas
al
impuesto
sobre
sociedades
.
Der
von
OFCOM
vorgeschlagene
Vergleich
ist
umso
pertinenter
angesichts
der
Ähnlichkeiten
zwischen
diesen
vier
Unternehmen
,
da
örtliche
Netzzugangsdienstleistungen
ein
wichtiger
Teil
ihres
Gesamtgeschäfts
sind
. [EU]
La
comparación
propuesta
por
OFCOM
es
mucho
más
pertinente
dadas
las
similitudes
entre
estas
cuatro
empresas
,
pues
los
servicios
de
acceso
local
constituyen
una
parte
importante
de
su
negocio
.
Der
Vorteil
,
der
nach
dem
Verkauf
der
BPN
und
dem
aus
dem
Zusammenschluss
hervorgehenden
Unternehmen
gewährt
wurde
,
verzerrt
den
Wettbewerb
.
In
Anbetracht
der
aktuell
hohen
Mittelbeschaffungskosten
auf
den
Finanzmärken
trifft
dies
umso
mehr
zu
. [EU]
La
ventaja
concedida
al
BPN
y a
la
entidad
combinada
tras
la
venta
falsea
la
competencia
,
sobre
todo
teniendo
en
cuenta
el
elevado
coste
de
la
contracción
de
préstamos
en
los
mercados
financieros
.
Die
Behauptung
Frankreichs
,
derzufolge
der
Handel
wegen
des
geringen
Marktanteils
des
LNE
nicht
beeinträchtigt
würde
,
ist
demnach
zurückzuweisen
,
und
dies
umso
mehr
,
als
die
Höhe
der
gewährten
Beihilfe
in
dieser
Sache
nicht
als
geringfügig
betrachtet
werden
kann
. [EU]
Por
lo
tanto
,
las
alegaciones
de
Francia
según
las
cuales
los
intercambios
comerciales
supuestamente
no
se
ven
afectados
en
razón
de
las
escasas
cuotas
de
mercado
del
LNE
,
no
pueden
retenerse
tanto
más
cuanto
que
los
importes
asignados
distan
mucho
de
ser
insignificantes
.
Die
durchschnittlichen
Verkaufspreise
sanken
vielmehr
um
2 %,
was
angesichts
der
steigenden
Rohstoffpreise
umso
bemerkenswerter
ist
. [EU]
Por
el
contrario
,
los
precios
medios
de
venta
disminuyeron
un
2 %,
lo
que
resulta
muy
notable
en
el
contexto
de
unos
precios
de
las
materias
primas
cada
vez
mayores
.
Die
Einleitung
des
Prüfverfahrens
für
staatliche
Beihilfen
verkenne
also
das
berechtigte
Vertrauen
,
das
die
französischen
Behörden
in
die
Entscheidung
"Sernam
2"
gesetzt
hatten
,
und
dies
umso
mehr
,
als
sie
gegenüber
der
Kommission
in
vollkommener
Transparenz
gehandelt
hätten
,
indem
sie
dieser
alle
zweckdienlichen
Erläuterungen
zu
den
Modalitäten
dieser
Veräußerung
vorgelegt
haben
. [EU]
La
incoación
del
procedimiento
de
investigación
de
las
ayudas
estatales
socava
pues
la
confianza
legitima
que
las
autoridades
francesas
habían
puesto
en
la
Decisión
Sernam
2,
tanto
más
cuanto
que
actuaron
con
total
transparencia
frente
a
la
Comisión
,
proporcionándole
todas
las
explicaciones
necesarias
sobre
las
modalidades
de
esa
venta
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "umso":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners