A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
774 results for bestimmtes
Tip:
Simple wildcard search:
word*
German
Spanish
0,1344
EUR
je
männliches
oder
weibliches
für
die
industrielle
Erzeugung
(
unterschiedliche
Gewichtszunahme
)
bestimmtes
Eintagsküken
(
Gallus
domesticus
)
des
KN-Codes
01051119
,
für
höchstens
3647277
Eintagsküken
[EU]
0,1344
EUR
por
pollito
de
un
día
de
la
especie
Gallus
domesticus
,
machos
y
hembras
para
producción
industrial
(diferente
ganancia
de
peso
),
del
código
NC
01051119
,
por
un
número
total
máximo
de
3647277
pollitos
de
un
día
0,1548
EUR
je
unsortiertes
(
sowohl
männliches
als
auch
weibliches
für
die
landwirtschaftliche
Erzeugung
bestimmtes
)
Eintagsküken
(
Gallus
domesticus
)
des
KN-Codes
01051119
,
für
höchstens
3768800
Eintagsküken
[EU]
0,1548
EUR
por
pollito
de
un
día
de
la
especie
Gallus
domesticus
(machos y
hembras
mezclados
para
producción
rural
)
del
código
NC
01051119
,
por
un
número
total
máximo
de
3768800
pollitos
de
un
día
12
Welche
Auswirkungen
ein
bestimmtes
Merkmal
auf
die
Bewertung
hat
,
hängt
davon
ab
,
in
welcher
Weise
das
betreffende
Merkmal
von
Marktteilnehmern
berücksichtigt
würde
. [EU]
12
El
efecto
sobre
la
valoración
que
una
característica
particular
tenga
dependerá
del
modo
en
el
que
los
participantes
en
el
mercado
tendrían
en
cuenta
dicha
característica
.
1.
Bis
zur
Einrichtung
der
Kommunikationsverbindung
zwischen
der
unabhängigen
Transaktionsprotokolliereinrichtung
der
Gemeinschaft
und
der
unabhängigen
Transaktionsprotokolliereinrichtung
des
UNFCCC
reagiert
jedes
Register
auf
alle
Anforderungen
der
unabhängigen
Transaktionsprotokolliereinrichtung
der
Gemeinschaft
,
für
eine
bestimmte
Uhrzeit
und
ein
bestimmtes
Datum
folgende
Informationen
zu
übermitteln:
[EU]
Antes
de
que
se
establezca
el
enlace
de
comunicación
entre
el
DITC
y
el
Diario
independiente
de
las
transacciones
de
la
CMNUCC
,
cada
registro
deberá
atender
las
peticiones
de
los
siguientes
datos
relativos
a
una
hora
y
fecha
determinados
presentadas
por
el
DITC:
.3
Die
bei
Probefahrten
aufgezeichneten
Stoppzeiten
,
Kurse
und
Distanzen
sowie
die
Ergebnisse
von
Probefahrten
zur
Bestimmung
der
Manövriereigenschaften
von
Schiffen
mit
mehreren
Propellern
bei
Ausfall
eines
oder
mehrerer
Propeller
müssen
an
Bord
für
den
Kapitän
oder
bestimmtes
Personal
zur
Verfügung
stehen
. [EU]
.3
Para
uso
del
capitán
o
del
personal
designado
al
efecto
habrá
a
bordo
información
,
registrada
en
pruebas
,
acerca
de
los
tiempos
de
parada
del
buque
y
de
las
correspondientes
caídas
de
proa
y
distancias
recorridas
y,
en
el
caso
de
buques
de
hélices
múltiples
,
los
resultados
de
pruebas
que
permitan
determinar
la
aptitud
de
estos
para
navegar
y
maniobrar
con
una
o
más
hélices
inactivas
.
.3
Die
bei
Probefahrten
aufgezeichneten
Stoppzeiten
,
Kurse
und
Distanzen
sowie
die
Ergebnisse
von
Probefahrten
zur
Bestimmung
der
Manövriereigenschaften
von
Schiffen
mit
mehreren
Propellern
bei
Ausfall
eines
oder
mehrerer
Propeller
müssen
an
Bord
für
den
Kapitän
oder
bestimmtes
Personal
zur
Verfügung
stehen
. [EU]
.3
Para
uso
del
capitán
o
del
personal
designado
al
efecto
habrá
a
bordo
información
,
registrada
en
pruebas
,
acerca
de
los
tiempos
de
parada
del
buque
y
de
las
correspondientes
caídas
de
proa
y
distancias
recorridas
y,
en
el
caso
de
buques
de
hélices
múltiples
,
los
resultados
de
pruebas
que
permitan
determinar
la
aptitud
de
éstos
para
navegar
y
maniobrar
con
una
o
más
hélices
inactivas
.
51
Um
die
in
Paragraph
48
beschriebene
Ausnahme
nutzen
zu
können
,
hat
ein
Unternehmen
gemäß
IAS
8
Rechnungslegungsmethoden
,
Änderungen
von
rechnungslegungsbezogenen
Schätzungen
und
Fehler
eine
Entscheidung
über
seine
Bilanzierungs-
und
Bewertungsmethode
zu
treffen
.
Wendet
ein
Unternehmen
die
Ausnahme
an
,
hat
es
die
betreffende
Rechnungslegungsmethode
für
ein
bestimmtes
Depot
von
einer
Berichtsperiode
zur
anderen
einheitlich
anzuwenden
. [EU]
51
Una
entidad
debe
tomar
una
decisión
sobre
la
política
contable
de
conformidad
con
la
NIC
8
Políticas
contables
,
cambios
en
las
estimaciones
contables
y
errores
para
usar
la
excepción
del
párrafo
48
.
53
Wird
für
die
Bemessung
des
beizulegenden
Zeitwerts
einer
Gruppe
finanzieller
Vermögenswerte
und
finanzieller
Verbindlichkeiten
,
die
auf
der
Grundlage
der
Nettobelastung
des
Unternehmens
durch
ein
bestimmtes
Marktrisiko
(
oder
mehrere
Risiken
)
verwaltet
werden
,
die
Ausnahme
aus
Paragraph
48
in
Anspruch
genommen
,
hat
das
Unternehmen
denjenigen
Preis
innerhalb
der
Geld-Brief-Spanne
anzuwenden
,
der
unter
den
entsprechenden
Umständen
für
den
beizulegenden
Zeitwert
im
Hinblick
auf
die
Nettobelastung
des
Unternehmens
durch
diese
Marktrisiken
am
repräsentativsten
ist
(
siehe
Paragraphen
70
und
71
). [EU]
53
Cuando
se
emplee
la
excepción
del
párrafo
48
para
medir
el
valor
razonable
de
un
grupo
de
activos
financieros
y
pasivos
financieros
gestionados
en
función
de
la
exposición
neta
de
la
entidad
a
un
riesgo
o
riesgos
de
mercado
concretos
,
la
entidad
debe
aplicar
el
precio
dentro
del
diferencial
de
precios
comprador
y
vendedor
que
sea
más
representativo
del
valor
razonable
dadas
las
circunstancias
a
la
exposición
neta
de
la
entidad
a
dichos
riesgos
de
mercado
(véanse
los
párrafos
70
y
71
).
55
Auch
die
Dauer
der
aus
den
finanziellen
Vermögenswerten
und
finanziellen
Verbindlichkeiten
entstehenden
Belastung
des
Unternehmens
durch
ein
bestimmtes
Marktrisiko
(
oder
mehrere
Risiken
),
muss
im
Wesentlichen
gleich
sein
. [EU]
55
De
forma
análoga
,
la
duración
de
la
exposición
de
la
entidad
a
un
riesgo
o
riesgos
de
mercado
concretos
que
se
deriven
de
los
activos
financieros
y
pasivos
financieros
debe
ser
sustancialmente
la
misma
.
Abgegebene
Zertifikate:
Die
Zahl
der
gemäß
Artikel
52
,
53
und
54
für
ein
bestimmtes
Jahr
und
eine
bestimmte
Anlage
zurückgegebenen
Zertifikate
sind
in
die
drei
Zellen
einzugeben
,
die
dieses
Jahr
mit
der
Kennung
der
Anlage
verknüpfen
. [EU]
Derechos
de
emisión
entregados:
el
número
de
derechos
de
emisión
entregados
con
arreglo
a
los
artículos
52
,
53
y
54
correspondientes
a
una
instalación
y
año
se
introducirán
en
las
tres
casillas
que
enlazan
el
año
en
cuestión
con
el
código
de
identificación
de
la
instalación
de
que
se
trate
.
Absicherung
des
beizulegenden
Zeitwertes:
Eine
Absicherung
gegen
das
Risiko
einer
Änderung
des
beizulegenden
Zeitwertes
eines
bilanzierten
Vermögenswertes
oder
einer
bilanzierten
Verbindlichkeit
oder
einer
bilanzunwirksamen
festen
Verpflichtung
oder
eines
genau
bezeichneten
Teils
eines
solchen
Vermögenswertes
,
einer
solchen
Verbindlichkeit
oder
festen
Verpflichtung
,
das
auf
ein
bestimmtes
Risiko
zurückzuführen
ist
und
Auswirkungen
auf
das
Periodenergebnis
haben
könnte
. [EU]
Cobertura
del
valor
razonable:
es
una
cobertura
de
la
exposición
a
los
cambios
en
el
valor
razonable
de
activos
o
pasivos
reconocidos
en
el
balance
o
de
compromisos
en
firme
no
reconocidos
, o
bien
de
una
porción
identificada
de
dichos
activos
,
pasivos
o
compromisos
en
firme
,
que
sea
atribuible
a
un
riesgo
en
particular
y
que
pueda
afectar
al
resultado
del
ejercicio
.
Absicherung
von
Zahlungsströmen:
Eine
Absicherung
gegen
das
Risiko
schwankender
Zahlungsströme
,
das
(i)
ein
bestimmtes
mit
dem
bilanzierten
Vermögenswert
oder
der
bilanzierten
Verbindlichkeit
(
wie
beispielsweise
ein
Teil
oder
alle
künftigen
Zinszahlungen
einer
variabel
verzinslichen
Schuld
)
oder
dem
mit
einer
erwarteten
und
mit
hoher
Wahrscheinlichkeit
eintretenden
künftigen
Transaktion
verbundenes
Risiko
zurückzuführen
ist
und
(
ii
)
Auswirkungen
auf
das
Periodenergebnis
haben
könnte
. [EU]
Cobertura
de
los
flujos
de
efectivo:
es
una
cobertura
de
la
exposición
a
la
variación
de
los
flujos
de
efectivo
que
(i)
se
atribuye
a
un
riesgo
particular
asociado
con
un
activo
o
pasivo
previamente
reconocido
(como
la
totalidad
o
algunos
de
los
pagos
futuros
de
interés
de
una
deuda
a
interés
variable
), o a
una
transacción
prevista
altamente
probable
, y
que
(ii)
puede
afectar
al
resultado
del
ejercicio
.
Alle
Mitgliedstaaten
sollten
die
Möglichkeit
haben
,
Sitzungen
zwischen
den
in
ein
bestimmtes
Drittland
oder
eine
bestimmte
Region
entsandten
Verbindungsbeamten
für
Einwanderungsfragen
einzuberufen
,
wenn
dies
angezeigt
erscheint
,
um
so
die
Zusammenarbeit
zwischen
ihnen
zu
stärken
. [EU]
Todos
los
Estados
miembros
deben
poder
convocar
reuniones
,
cuando
lo
consideren
oportuno
,
entre
los
funcionarios
de
enlace
de
inmigración
destinados
en
un
tercer
país
o
región
dado
para
reforzar
la
cooperación
entre
ellos
.
Alle
Unterlagen
,
die
ein
bestimmtes
Programm
betreffen
,
sind
von
dem
begünstigten
Land
mindestens
drei
Jahre
nach
Abschluss
des
Programms
aufzubewahren
. [EU]
Todos
los
documentos
relacionados
con
un
programa
dado
serán
conservados
durante
un
período
no
inferior
a
tres
años
tras
el
cierre
del
programa
.
Als
geeignete
Instrumente
gelten
Maßnahmen
,
für
die
der
EFTA-Staat
politische
Alternativen
in
Betracht
gezogen
und
die
Vorteile
eines
selektiven
Instruments
wie
einer
staatlichen
Beihilfe
für
ein
bestimmtes
Unternehmen
nachgewiesen
hat
. [EU]
Se
considera
que
constituyen
instrumentos
adecuados
aquellas
medidas
para
las
cuales
el
Estado
de
la
AELC
haya
estudiado
otras
alternativas
políticas
y
respecto
de
las
cuales
se
hayan
demostrado
las
ventajas
de
aplicar
un
instrumento
selectivo
tal
como
la
ayuda
estatal
a
una
determinada
empresa
.
AMTLICHE
BESCHEINIGUNGfür
zur
Verbrennung
oder
Mitverbrennung
bestimmtes
Fleischmehl
,
Knochenmehl
sowie
Fleisch-
und
Knochenmehl
,
das
von
Säugetieren
gewonnen
wurde
,
sowie
für
solche
Tiermaterialien
enthaltende
Futter-
und
DüngemittelBestimmungsmitgliedstaat:Bezugs-Nr
.
der
amtlichen
Bescheinigung:Herkunftsmitgliedstaat:Zuständiges
Ministerium:Ausstellende
Behörde:I
. [EU]
CERTIFICADO
OFICIALpara
la
harina
de
carne
,
harina
de
huesos
y
harina
de
carne
y
huesos
procedentes
de
mamíferos
,
así
como
para
los
piensos
y
abonos
que
contengan
tales
materiales
,
destinados
a
la
incineración
o
la
coincineraciónEstado
miembro
de
destino:Número
de
referencia
del
certificado
oficial:Estado
miembro
de
origen:Ministerio
responsable:Servicio
que
expide
el
certificado:I
.
andere
Teile
und
anderes
Zubehör
sind
,
wenn
zu
erkennen
ist
,
dass
sie
ausschließlich
oder
hauptsächlich
für
eine
bestimmte
Maschine
,
einen
bestimmten
Apparat
oder
ein
bestimmtes
Gerät
oder
Instrument
oder
für
mehrere
Maschinen
,
Apparate
,
Geräte
oder
Instrumente
der
gleichen
Position
(
auch
der
Position
9010
,
9013
oder
9031
)
bestimmt
sind
,
der
Position
für
diese
Maschinen
,
Apparate
,
Geräte
oder
Instrumente
zuzuweisen
[EU]
cuando
sean
identificables
como
destinados
,
exclusiva
o
principalmente
, a
una
máquina
,
instrumento
o
aparato
determinados
o a
varias
máquinas
,
instrumentos
o
aparatos
de
una
misma
partida
(incluso
de
las
partidas
9010
,
9013
o
9031
),
las
partes
y
accesorios
,
excepto
los
considerados
en
el
párrafo
precedente
,
se
clasifican
en
la
partida
correspondiente
a
esta
o
estas
máquinas
,
instrumentos
o
aparatos
ANFORDERUNGEN
AN
BESTIMMTES
FISCHFUTTER
UND
BESTIMMTE
FISCHKÖDER
[EU]
CONDICIONES
PARA
DETERMINADOS
PIENSOS
PARA
PECES
Y
CEBOS
DE
PESCA
Angabe
der
Art
der
von
der
Ratingagentur
ausgeführten
Maßnahme
in
Bezug
auf
ein
bestimmtes
Rating
. [EU]
Indica
el
tipo
de
acción
realizado
por
la
agencia
de
calificación
crediticia
en
relación
con
una
determinada
calificación
.
Anhang
V
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
727/2006
der
Kommission
vom
12
.
Mai
2006
zur
Eröffnung
und
Verwaltung
eines
Einfuhrzollkontingents
für
zur
Verarbeitung
bestimmtes
gefrorenes
Rindfleisch
im
Zeitraum
1.
Juli
2006
bis
30
.
Juni
2007
enthält
Angaben
in
allen
Sprachen
der
Gemeinschaft
. [EU]
El
anexo
V
del
Reglamento
(CE)
no
727/2006
de
la
Comisión
,
de
12
de
mayo
de
2006
,
relativo
a
la
apertura
y
al
modo
de
gestión
de
un
contingente
arancelario
de
importación
de
carne
de
vacuno
congelada
destinada
a
la
transformación
(del 1
de
julio
de
2006
al
30
de
junio
de
2007
) [10],
contiene
indicaciones
en
todas
las
lenguas
de
la
Comunidad
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "bestimmtes":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners