A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Geldforderung
Geldfrage
Geldfälscher
Geldfülle
Geldgeber
Geldgeberin
Geldgeschenk
Geldgeschäft
Geldgier
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
64 results for
Geldgeber
Word division: Geld·ge·ber
Tip:
To exclude a word:
word1 -word2
German
Spanish
Auf
jeden
Fall
wird
es
Sache
der
privaten
Geldgeber
sein
zu
beurteilen
,
welche
Marktplattform
ihnen
die
besseren
Dienstleistungen
erbringt
,
innovativer
ist
und
für
ihre
Investitionen
höhere
Erträge
gewährleistet
. [EU]
En
todo
caso
,
serán
los
inversores
privados
quienes
evalúen
qué
tipo
de
mercado
ofrece
mejores
servicios
,
es
más
innovador
y
ofrece
mayores
posibilidades
de
rendimiento
para
su
inversión
.
Außerdem
richtet
es
sich
an
private
Geldgeber
und
weniger
an
die
institutionellen
Investoren
. [EU]
Además
,
pretende
dirigirse
al
público
en
general
en
vez
de
a
los
inversores
institucionales
.
Da
Geldwäscher
und
Geldgeber
des
Terrorismus
wegen
der
verschärften
Kontrollen
im
Finanzsektor
nach
alternativen
Möglichkeiten
zur
Verschleierung
des
Ursprungs
von
aus
Straftaten
stammenden
Erlösen
suchen
und
da
derartige
Kanäle
zur
Terrorismusfinanzierung
genutzt
werden
können
,
sollten
die
in
Bezug
auf
die
Bekämpfung
der
Geldwäsche
und
der
Terrorismusfinanzierung
bestehenden
Pflichten
auf
Lebensversicherungsvermittler
sowie
auf
Dienstleister
für
Trusts
und
Gesellschaften
angewandt
werden
. [EU]
Como
quiera
que
el
mayor
rigor
en
los
controles
efectuados
en
el
sector
financiero
ha
incitado
a
los
blanqueadores
de
dinero
y a
los
financiadores
del
terrorismo
a
acudir
a
métodos
alternativos
para
encubrir
el
origen
de
los
productos
del
delito
y
que
tales
canales
pueden
utilizarse
para
la
financiación
del
terrorismo
,
las
obligaciones
de
lucha
contra
el
blanqueo
de
capitales
y
la
financiación
del
terrorismo
deben
hacerse
extensivas
a
los
intermediarios
de
seguros
de
vida
y a
los
proveedores
de
servicios
a
sociedades
y
fideicomisos
.
Damit
wären
zahlreiche
Risiken
und
Ungewissheiten
verbunden
gewesen
,
die
ein
privater
Geldgeber
bei
der
Erwägung
der
Neuaushandlung
von
Vereinbarungen
,
insbesondere
mit
seinem
Hauptkunden
berücksichtigen
müsste
. [EU]
Esto
habría
implicado
muchos
riesgos
e
incertidumbres
,
que
un
inversor
privado
tiene
que
tener
en
cuenta
al
considerar
la
renegociación
de
acuerdos
,
en
especial
con
su
cliente
principal
.
Daneben
ist
wichtig
,
ob
die
Einrichtung
eine
etablierte
und
allgemein
anerkannte
Einrichtung
in
ihrem
Tätigkeitsbereich
ist
und
möglicherweise
angesehene
Geldgeber
,
Partner
oder
Beteiligte
vorzuweisen
hat
. [EU]
Una
consideración
secundaria
es
que
el
organismo
esté
bien
establecido
y
reconocido
como
organismo
con
autoridad
en
su
ámbito
particular
y
que
eventualmente
tenga
patrocinadores
,
socios
o
accionistas
de
confianza
.
Da
sich
Sachsen
Zweirad
GmbH
und
Biria
GmbH
in
Schwierigkeiten
befanden
,
als
die
Bürgschaften
und
die
entsprechenden
Darlehen
gewährt
wurden
,
kann
das
Beihilfeelement
bis
zu
100
%
der
Bürgschaften
betragen
,
da
kein
Geldgeber
die
Darlehen
ohne
Bürgschaft
überhaupt
gewährt
hätte
. [EU]
Como
Sachsen
Zweirad
GmbH
y
Biria
GmbH
estaban
en
crisis
en
el
momento
en
que
se
concedieron
las
garantías
y
los
préstamos
,
el
elemento
de
ayuda
puede
ascender
hasta
el
100
%
de
las
garantías
,
ya
que
ningún
inversor
hubiera
concedido
los
préstamos
sin
garantía
[9].
Das
Kriterium
der
zu
erwartenden
Rentabilität
für
den
tatsächlichen
Geldgeber
ist
daher
von
zentraler
Bedeutung
. [EU]
Este
concepto
de
rentabilidad
previsible
para
el
operador
que
aporta
efectivamente
los
fondos
en
calidad
de
agente
económico
resulta
,
por
tanto
,
crucial
.
Das
Land
Rheinland-Pfalz
als
öffentlicher
Geldgeber
der
WAK
soll
angesichts
der
verringerten
Kapitalgrundlage
der
WAK
die
Möglichkeit
einer
Kapitalzufuhr
geprüft
,
aber
letztlich
davon
abgesehen
haben
. [EU]
Se
señaló
asimismo
que
el
Estado
federado
de
Renania-Palatinado
,
en
cuanto
entidad
pública
financiadora
de
WAK
,
había
examinado
una
posible
inyección
de
capital
dados
los
escasos
recursos
propios
de
este
,
si
bien
en
última
instancia
descartó
la
idea
.
Demzufolge
ist
er
wie
ein
öffentlicher
Geldgeber
anzusehen
,
der
ebenso
wie
ein
privater
Gläubiger
die
Bezahlung
der
ihm
geschuldeten
Beträge
zu
erlangen
sucht
und
dazu
mit
dem
Schuldner
Vereinbarungen
schließt
,
die
eine
Stundung
oder
Ratenzahlung
der
als
Schulden
aufgelaufenen
Beträge
vorsehen
,
um
ihre
Rückzahlung
zu
erleichtern
. [EU]
Ésta
es
la
razón
por
la
que
su
comportamiento
debe
compararse
al
de
un
acreedor
público
o
privado
que
intenta
recuperar
los
importes
que
se
le
deben
y
que
, a
tal
efecto
,
celebra
acuerdos
con
el
deudor
en
virtud
de
los
cuales
las
deudas
acumuladas
se
escalonan
o
fraccionan
para
facilitar
su
reembolso
[54].
Der
Projektleiter
ermutigt
weitere
Geldgeber
,
die
Bemühungen
um
eine
Reduzierung
und
Kontrolle
der
Kleinwaffen
und
leichten
Waffen
zu
unterstützen
,
und
leistet
ihnen
dabei
Unterstützung
;
er
erklärt
sich
gegebenenfalls
bereit
,
im
Rahmen
der
ihm
mit
diesem
Mandat
eingeräumten
Befugnisse
solche
Projekte
mit
anderen
Geldgeber
n
durchzuführen
. [EU]
El
Director
del
Proyecto
alentará
y
ayudará
a
los
demás
donantes
para
que
apoyen
los
esfuerzos
destinados
a
reducir
y
controlar
las
armas
de
pequeño
calibre
y
el
armamento
ligero
y,
en
su
caso
,
estará
dispuesto
a
realizar
esos
proyectos
con
los
demás
donantes
,
dentro
de
los
límites
que
fijen
sus
competencias
a
tenor
del
presente
mandato
.
Des
Weiteren
ist
nach
Einschätzung
von
B
der
Grundsatz
der
Gleichzeitigkeit
nicht
beachtet
worden
.
Die
Beteiligung
privater
Investoren
sei
erst
durch
die
Ankündigung
und
die
Bereitstellung
des
Aktionärsvorschusses
möglich
geworden
und
kein
privater
Geldgeber
wäre
in
der
Lage
gewesen
,
Mittel
in
dieser
Größenordnung
aufzubringen
. [EU]
B
sostiene
también
que
el
principio
de
concomitancia
no
se
respetó
, y
especifica
que
la
participación
de
los
inversores
privados
sólo
fue
posible
tras
el
anuncio
y
la
puesta
a
disposición
de
un
anticipo
de
accionista
,
cuyo
importe
era
tan
colosal
que
ningún
inversor
privado
hubiese
podido
proceder
a
semejante
movilización
de
fondos
.
Die
entstehenden
Vorteile
sind
auf
die
Region
West
Midlands
beschränkt
und
auf
die
Verbesserung
des
Zugangs
zu
Finanzdienstleistungen
über
die
Bündelung
von
Dienstleistungen
,
die
ansonsten
zu
Marktbedingungen
erbracht
würden
,
sowie
auf
die
Mobilisierung
von
Kapital
durch
die
an
Investitionen
interessierten
Geldgeber
der
Region
,
wofür
in
jedem
Fall
ein
Betrag
von
6 %
der
aufgebrachten
Mittel
entrichtet
werden
müsste
. [EU]
Su
ventaja
se
limita
a
la
región
de
las
West
Midlands
y a
un
acceso
mejorado
a
ciertos
servicios
financieros
merced
a
la
agrupación
de
servicios
,
que
por
lo
demás
se
prestan
en
condiciones
de
mercado
, y
la
captación
de
fondos
de
los
inversores
interesados
a
nivel
local
,
por
los
que
en
todo
caso
tienen
que
pagar
un
6 %
de
los
fondos
obtenidos
.
Die
Finanzhilfebeschlüsse
erfolgen
unter
der
Voraussetzung
,
dass
alle
einschlägigen
einzelstaatlichen
Genehmigungen
nach
Maßgabe
der
einschlägigen
Anforderungen
des
EU-Rechts
erteilt
werden
,
dass
die
Kommission
eine
etwaige
staatliche
Beihilfe
für
ein
Projekt
genehmigt
und
dass
die
Geldgeber
die
Investition
endgültig
beschließen
,
wobei
diese
Voraussetzungen
binnen
24
Monaten
nach
Erlass
der
Finanzhilfebeschlüsse
erfüllt
sein
müssen
. [EU]
La
decisión
de
adjudicación
se
supeditará
a
la
expedición
de
todos
los
permisos
nacionales
pertinentes
,
de
acuerdo
con
los
requisitos
aplicables
con
arreglo
al
Derecho
de
la
Unión
, a
la
aprobación
por
la
Comisión
de
toda
ayuda
estatal
que
se
conceda
al
proyecto
y a
la
adopción
por
parte
de
los
promotores
de
la
decisión
final
de
invertir
,
todo
ello
en
un
plazo
de
veinticuatro
meses
a
partir
de
la
adopción
de
la
decisión
de
adjudicación
.
Die
Investitionsentscheidung
ist
ausschließlich
Sache
der
privaten
Geldgeber
,
und
die
KMU
werden
ausschließlich
privates
Beteiligungskapital
erhalten
. [EU]
Serán
los
inversores
privados
quienes
decidan
invertir
y
las
PYME
sólo
recibirán
capital
privado
.
Die
Mitgliedstaaten
zahlen
die
Einkünfte
an
die
Geldgeber
der
Projekte
auf
der
Grundlage
rechtsverbindlicher
Instrumente
aus
,
in
denen
mindestens
Folgendes
festgelegt
ist:
[EU]
Los
Estados
miembros
abonarán
los
ingresos
a
los
promotores
del
proyecto
sobre
la
base
de
instrumentos
jurídicamente
vinculantes
que
indicarán
como
mínimo
los
siguientes
extremos:
Dieser
selektive
Vorteil
führt
zu
einer
Wettbewerbsverzerrung
,
da
er
HSY
einen
Kapitalgeber
in
einem
Zeitraum
verschafft
,
als
das
Unternehmen
auf
dem
freien
Markt
einerseits
keinen
Geldgeber
gefunden
hätte
und
andererseits
in
Schwierigkeiten
war
. [EU]
Esta
ventaja
selectiva
falsea
la
competencia
ya
que
aporta
financiación
en
un
momento
en
el
que
HSY
no
la
habría
recibido
del
mercado
y
se
encontraba
en
crisis
.
Dieses
Marktversagen
bestehe
sowohl
auf
der
Angebots-
als
auch
auf
der
Nachfrageseite
und
könne
weder
durch
einzelne
private
Geldgeber
,
die
geringere
Beträge
investieren
,
noch
durch
auf
größere
Transaktionen
spezialisierte
Wagniskapitalfonds
oder
etablierte
Märkte
wie
AIM
oder
Ofex
behoben
werden
,
die
sich
auf
London
und
den
Südosten
konzentrierten
und
an
der
Entwicklung
eines
regionalen
Marktes
in
den
West
Midlands
kein
Interesse
zeigten
. [EU]
Se
indicó
que
la
deficiencia
del
mercado
se
hallaba
tanto
en
el
lado
de
la
demanda
como
en
el
de
la
oferta
y
que
no
la
resolvían
los
inversores
informales
,
ya
que
aportan
cantidades
más
bajas
,
ni
los
fondos
privados
de
capital
riesgo
,
que
se
concentran
en
operaciones
mayores
,
ni
los
mercados
establecidos
tales
como
el
AIM
u
Ofex
,
que
según
se
afirma
se
concentran
en
Londres
y
en
las
regiones
del
sudeste
,
mientras
que
no
están
interesados
en
el
desarrollo
de
un
mercado
local
en
las
West
Midlands
.
Die
WACC
stellen
nun
aber
die
Mindestrendite
dar
,
die
die
Geldgeber
eines
Unternehmens
(
Aktionäre
und
Gläubiger
)
bei
der
Finanzierung
von
Investitionsvorhaben
fordern
. [EU]
Ahora
bien
,
es
preciso
recordar
que
el
WACC
es
la
tasa
de
rentabilidad
mínima
exigida
por
los
proveedores
de
fondos
de
una
empresa
(accionistas y
acreedores
)
para
financiar
proyectos
de
inversión
.
Durch
die
Ausstiegsmöglichkeit
würde
auch
das
Interesse
einzelner
privater
Geldgeber
geweckt
. [EU]
Al
ofrecer
una
posibilidad
de
salida
,
estimulará
el
interés
de
los
inversores
informales
.
Ein
solcher
Geldgeber
hätte
insbesondere
niemals
die
Finanzierung
von
Akquisitionen
durch
Verschuldung
akzeptiert
,
die
FT
in
eine
derart
kritische
Finanzlage
gebracht
habe
,
dass
der
Staat
eine
Kapitalerhöhung
habe
vornehmen
müssen
. [EU]
Más
concretamente
,
un
inversor
prudente
no
hubiese
aceptado
en
ningún
caso
la
política
de
financiación
de
las
adquisiciones
por
endeudamiento
que
condujeron
a
FT
a
una
situación
financiera
tan
crítica
que
el
Estado
tuvo
que
proceder
a
una
recapitalización
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Geldgeber":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners