A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
189 results for 33]
Tip:
Conversion of units
German
Spanish
1987
befand
der
Gerichtshof
ausdrücklich
,
dass
ein
Steuereinnahmeverlust
der
Verwendung
staatlicher
Mittel
in
Form
von
Steuerausgaben
gleichkommt
.Dieser
Ansatz
spiegelt
sich
auch
in
Beschlüssen
der
Behörde
von
vor
der
Einführung
des
liechtensteinischen
Steuergesetzes
wider
,
in
denen
sie
zu
dem
Schluss
gelangte
,
dass
Befreiungen
von
den
von
Unternehmen
zu
zahlenden
Steuern
eine
(
unvereinbare
)
Beihilfe
darstellen
.
Die
Beschlüsse
bezogen
sich
auf
Beihilfen
aus
den
Jahren
1994
betreffend
Finnland
[34]
sowie
von
1995
[35]
und
1997
[36]
betreffend
Norwegen
. [EU]
En
1987
[33],
el
Tribunal
afirmó
explícitamente
que
la
pérdida
de
un
ingreso
fiscal
equivalía
a
consumo
de
recursos
estatales
en
forma
de
gasto
fiscal
.
Este
enfoque
se
refleja
también
en
decisiones
del
Órgano
anteriores
a
la
aplicación
de
la
Ley
fiscal
de
Liechtenstein
,
en
las
que
se
concluía
que
las
exenciones
del
impuesto
que
debían
satisfacer
las
empresas
constituían
ayuda
estatal
(incompatible)
en
Finlandia
en
1994
[34] y
en
Noruega
en
1995
[35] y
1997
[36].
[33]
Richtlinie
93/22/EWG
des
Rates
vom
10
.
Mai
1993
über
Wertpapierdienstleistungen
(
ABl
. L
141
vom
11
.6.1993, S.
27
). [EU]
Directiva
93/22/CEE
del
Consejo
,
de
10
de
mayo
de
1993
,
relativa
a
los
servicios
de
inversión
en
el
ámbito
de
los
valores
negociables
(DO L
141
de
11
.6.1993, p.
27
).
Abgesehen
von
den
bereits
im
Bewertungsbericht
genannten
Punkten
können
die
Antragsteller
aufgefordert
werden
,
weitere
verwaltungstechnische
,
juristische
und
finanzielle
Informationen
vorzulegen
,
die
für
die
Vorbereitung
einer
Finanzhilfevereinbarung
benötigt
werden
. [EU]
Además
de
las
cuestiones
planteadas
en
el
informe
de
evaluación
resumido
,
los
participantes
pueden
recibir
solicitudes
de
más
información
administrativa
,
jurídica
,
técnica
y
financiera
,
necesaria
para
la
preparación
de
un
acuerdo
de
subvención
[33].
Abhängig
von
dem
jeweils
verfolgten
Ansatz
würde
der
kombinierte
Wettbewerbsfaktor
für
das
gesamte
Investitionsprojekt
0,86 (
Berechnung
anhand
des
Verhältnisses
der
Kapazitäten
), 0,85 (
Berechnung
anhand
des
Verhältnisses
der
Investitionskosten
[34])
oder
0,92 (
Berechnung
anhand
des
Verhältnisses
der
Deckungsbeiträge
[35])
betragen
. [EU]
Dependiendo
del
enfoque
seguido
,
el
factor
de
competencia
combinado
para
el
proyecto
de
inversión
en
su
conjunto
sería
de
0,86 (cálculo
basado
en
las
capacidades
relativas
[33]),
de
0,85 (cálculo
basado
en
los
costes
de
inversión
relativos
[34]) o
de
0,92 (cálculo
basado
en
la
contribución
a
los
beneficios
relativa
[35]).
Alle
diese
Maßnahmen
werden
aus
staatlichen
Mitteln
finanziert
,
da
es
sich
um
staatliche
Darlehen
sowie
um
vom
Staat
finanzierte
Zuschüsse
und
Garantien
handelt
. [EU]
Todas
esas
medidas
se
financian
mediante
recursos
públicos
,
ya
que
consisten
en
préstamos
,
subvenciones
y
garantías
públicos
financiados
por
el
Estado
[33].
Allerdings
steht
die
auf
1
Mrd
.
EUR
(
rund
30
%)
begrenzte
Beteiligung
der
kreditwirtschaftlichen
Verbände
an
der
Risikoabschirmung
in
keinem
Verhältnis
zu
dem
über
95
%igen
Marktanteil
ihrer
Mitgliedsbanken
in
Deutschland
. [EU]
La
participación
limitada
a
1000
millones
EUR
(aproximadamente
el
30
%)
de
las
asociaciones
bancarias
en
la
cobertura
de
riesgo
no
guarda
,
sin
embargo
,
relación
con
la
cuota
de
mercado
superior
al
95
%
de
sus
miembros
en
Alemania
[33].
Allerdings
werden
sie
normalerweise
nur
an
Tagen
durchgeführt
und
abgewickelt
,
die
in
allen
Mitgliedstaaten
NZB-Geschäftstage
sind
.5.1.2.3. [EU]
No
obstante
,
se
ejecutan
y
liquidan
normalmente
solo
en
los
días
que
son
hábiles
[33]
para
los
bancos
centrales
nacionales
de
todos
los
Estados
miembros
.5.1.2.3.
Als
Finnland
der
Union
beitrat
,
war
im
Regionalgesetz
von
1966
zu
den
Haushalten
und
zum
Finanzrahmen
festgelegt
,
dass
die
Summe
der
nicht
abgezahlten
Garantien
und
Darlehen
zu
keinem
Zeitpunkt
20000000
FIM
überschreiten
darf
. [EU]
Por
lo
que
se
refiere
al
presupuesto
o
«dotación»
en
el
momento
de
la
adhesión
de
Finlandia
a
la
CE
,
la
Ley
Provincial
de
1966
establecía
que
«el
importe
de
las
garantías
o
préstamos
pendientes
[33]
no
podrá
en
ningún
momento
ser
superior
a
20000000
FIM»
.
als
Lebensmittelzusatzstoff
im
Anwendungsbereich
der
Richtlinie
89/107/EWG
des
Rates
vom
21
.
Dezember
1988
zur
Angleichung
der
Rechtsvorschriften
der
Mitgliedstaaten
über
Zusatzstoffe
,
die
in
Lebensmitteln
verwendet
werden
dürfen
[EU]
como
aditivo
alimentario
en
los
productos
alimenticios
dentro
del
ámbito
de
aplicación
de
la
Directiva
89/107/CEE
del
Consejo
,
de
21
de
diciembre
de
1988
,
relativa
a
la
aproximación
de
las
legislaciones
de
los
Estados
miembros
sobre
los
aditivos
alimentarios
autorizados
en
los
productos
alimenticios
destinados
al
consumo
humano
[33]
Angesichts
der
Rechtsprechung
des
Gerichtshofs
und
gemäß
ihrer
Entscheidungspraxis
vertritt
die
Kommission
die
Auffassung
,
dass
die
Einstufung
als
"normale
Last"
oder
"Sonderlast"
voraussetzt
,
dass
ein
Bezugs-
oder
Vergleichsrahmen
gebildet
wird
mit
dem
Ziel
,
Unternehmen
zu
ermitteln
,
die
mit
Blick
auf
das
mit
der
Maßnahme
angestrebte
Ziel
in
einer
vergleichbaren
rechtlichen
oder
tatsächlichen
Lage
wären
. [EU]
La
Comisión
, a
la
luz
de
la
jurisprudencia
del
Tribunal
, y
de
conformidad
con
su
práctica
decisoria
[33],
considera
que
la
calificación
de
carga
«normal»
o
«especial»
implica
definir
un
marco
de
referencia
o
comparador
, a
fin
de
identificar
a
las
empresas
que
estarían
en
una
situación
jurídica
y
material
comparable
con
respecto
al
objetivo
perseguido
por
la
medida
en
cuestión
.
Anhand
der
übermittelten
Angaben
konnte
die
Kommission
die
Handelsintensität
auf
75
%
schätzen
. [EU]
Sobre
la
base
de
los
datos
facilitados
,
la
Comisión
ha
podido
calcular
un
valor
aproximado
de
la
intensidad
del
comercio
[33]
de
un
75
%.
Auch
nach
der
Verabschiedung
der
Richtlinie
über
Gewebe
und
Zellen
sind
die
Beschreibungen
für
ihre
Bestimmung
und
therapeutische
Nutzung
in
der
EU
unterschiedlich
. [EU]
Pese
a
la
adopción
de
la
Directiva
relativa
a
células
y
tejidos
[33],
no
hay
pleno
consenso
sobre
las
instrucciones
para
su
designación
y
su
uso
terapéutico
en
la
UE
.
Auf
dem
Markt
der
kollektiven
Zusatzversicherungen
würden
die
größten
Marktanteile
auf
die
Versicherungsgesellschaft
Axa
(
Marktanteil
von
17
,51 %),
die
Gruppe
der
Versorgungswerke
Malakoff-Médéric
(
Marktanteil
von
8,7 %)
bzw
.
auf
den
Zusammenschluss
AG2R-La
Mondiale-Prémalliance
(
Marktanteil
von
6,9 %) [33]
entfallen
. [EU]
En
cuanto
al
mercado
de
los
seguros
complementarios
colectivos
,
las
cuotas
de
mercado
más
consecuentes
corresponden
a
la
empresa
de
seguros
Axa
con
una
cuota
de
mercado
del
17
,51 %,
al
grupo
de
instituciones
de
previsión
Malakoff-Médéric
con
una
cuota
de
mercado
del
8,7 %, o
al
conglomerado
AG2R-La
Mondiale-Prémalliance
[32]
con
una
cuota
de
mercado
del
6,9 % [33].
Aufgrund
der
zweiten
Regelung
profitieren
sie
von
einem
Steuervorteil
in
Form
einer
Steuergutschrift
für
Investitionen
,
die
die
Steuerlast
,
die
sie
normalerweise
tragen
müssten
,
verringert
. [EU]
En
el
marco
del
segundo
régimen
,
las
empresas
que
pueden
optar
a
la
ayuda
se
benefician
de
una
ventaja
fiscal
concedida
en
forma
de
crédito
fiscal
a
las
inversiones
,
lo
que
supone
para
los
beneficiarios
una
reducción
de
la
carga
impositiva
a
que
normalmente
deberían
hacer
frente
[33].
Ausgeschlossen
sind
Verbindlichkeiten
im
Rahmen
staatlicher
Beihilfen
,
da
diese
nicht
von
einem
marktwirtschaftlich
handelnden
Investor
übernommen
worden
wären
. [EU]
Se
excluyen
las
obligaciones
originadas
por
las
ayudas
estatales
ya
que
estas
no
las
habría
asumido
un
inversor
en
una
economía
de
mercado
[33].
Außerdem
manchen
sie
geltend
,
dass
die
Kommission
einen
angemessenen
Gewinn
berücksichtigen
müsse
,
dessen
Höhe
sie
auf
[33]
veranschlagen
. [EU]
También
mantiene
que
la
Comisión
debe
tener
en
cuenta
un
beneficio
razonable
que
estiman
en
[...] [33].
Außerdem
treten
das
IFP
und
Axens
bei
verschiedenen
Konferenzen
gemeinsam
auf
. [EU]
Además
,
el
IFP
y
Axens
participan
conjuntamente
en
distintas
conferencias
[33].
Bei
der
Zuteilung
von
Zinstendern
bei
liquiditätszuführenden
Devisenswaps
werden
die
Gebote
in
aufsteigender
Reihenfolge
der
gebotenen
Swapsätze
zusammengestellt
. [EU]
En
las
subastas
de
swaps
de
divisas
a
tipo
de
interés
variable
para
inyectar
liquidez
,
la
adjudicación
se
realiza
clasificando
las
pujas
en
orden
ascendente
en
función
de
los
puntos
swap
[33].
Beihilfen
an
kleine
und
mittlere
Unternehmen
für
umweltbezogene
Beratungsleistungen
können
auf
der
Grundlage
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
70/2001
der
Kommission
vom
12
.
Januar
2001
über
die
Anwendung
der
Artikel
87
und
88
EG-Vertrag
auf
staatliche
Beihilfen
an
kleine
und
mittlere
Unternehmen
gewährt
werden
. [EU]
Las
ayudas
a
las
pequeñas
y
medianas
empresas
en
concepto
de
servicios
de
asesoría/consultoría
en
materia
de
medio
ambiente
podrán
concederse
con
arreglo
al
Reglamento
(CE)
no
70/2001
de
la
Comisión
,
de
12
de
enero
de
2001
,
relativo
a
la
aplicación
de
los
artículos
87
y
88
del
Tratado
CE
a
las
ayudas
estatales
a
las
pequeñas
y
medianas
empresas
[33].
Bezüglich
der
Anwesenheit
des
Regierungskommissars
im
Verwaltungsrat
der
SNCB
stellt
die
Kommission
fest
,
dass
die
Rolle
des
Kommissars
beschränkt
war
(
siehe
auch
den
Bericht
des
Rechnungshofs
zu
diesem
Thema:
der
Regierungskommissar
konnte
nur
dann
gegen
die
Entscheidung
vom
19
.
Juli
2002
einschreiten
,
wenn
diese
die
Wahrnehmung
der
gemeinwirtschaftlichen
Verpflichtungen
der
SNCB
gefährdete
. [EU]
En
lo
que
se
refiere
a
la
presencia
del
Comisario
del
Gobierno
en
el
Consejo
de
Administración
de
SNCB
,
la
Comisión
tiene
en
cuenta
que
el
papel
del
Comisario
era
limitado
(véase
también
el
informe
del
Tribunal
de
Cuentas
al
respecto [33]:
solo
podía
intervenir
contra
la
decisión
del
19
de
julio
de
2002
si
amenazaba
con
perjudicar
a
la
aplicación
de
las
misiones
de
servicio
público
de
SNCB
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "33]":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners