A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
279 results for tratándose
Tip:
Spell check / suggestions:
word?
German
Spanish
43
%
für
Sattelanhänger
und
Lkw-Anhänger
,
die
nach
1988
oder
ab
dem
Anwendungsdatum
gemäß
der
Vorschriften
zugelassen
wurden
,
je
nachdem
,
welcher
Zeitpunkt
der
spätere
ist
. [EU]
43
%
tratándose
de
semirremolques
o
de
remolques
con
barra
de
tracción
matriculados
después
de
1988
o
con
posterioridad
a
la
fecha
de
los
Reglamentos
[7] (de
ambas
fechas
,
la
que
sea
posterior
).
45
%
für
Fahrzeuge
,
die
nach
1988
oder
ab
dem
Anwendungsdatum
gemäß
der
Vorschriften
zugelassen
wurden
,
je
nachdem
,
welcher
Zeitpunkt
der
spätere
ist
. [EU]
45
%
tratándose
de
vehículos
matriculados
después
de
1988
o
con
posterioridad
a
la
fecha
de
los
Reglamentos
[7] (de
ambas
fechas
,
la
que
sea
posterior
).
Abweichend
von
Absatz
1
Buchstabe
a
kann
auf
die
Angabe
der
Kategorie
des
Weinbauerzeugnisses
bei
Weinen
verzichtet
werden
,
deren
Etiketten
den
geschützten
Namen
einer
Ursprungsbezeichnung
oder
geografischen
Angabe
tragen
. [EU]
No
obstante
lo
dispuesto
en
el
apartado
1,
letra
a),
la
referencia
a
la
categoría
de
producto
vitivinícola
podrá
omitirse
tratándose
de
vinos
en
cuya
etiqueta
figure
el
nombre
protegido
de
una
denominación
de
origen
o
una
indicación
geográfica
.
Abweichend
von
Artikel
4
Absatz
1
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1433/2003
wird
für
die
Beantragung
der
Beihilfe
für
das
Jahr
2004
der
Wert
der
während
des
Referenzzeitraums
vermarkteten
Erzeugung
mit
der
Anzahl
der
Tage
vom
Tag
der
Genehmigung
des
operationellen
Programms
bis
zum
31
.
Dezember
2004
(
beide
Tage
mitgerechnet
)
multipliziert
und
durch
366
dividiert
." [EU]
No
obstante
lo
dispuesto
en
el
apartado
1
del
artículo
4
del
Reglamento
(CE)
no
1433/2003
,
tratándose
de
las
solicitudes
de
ayuda
correspondientes
a
2004
,
el
valor
de
la
producción
comercializada
durante
un
período
de
referencia
se
multiplicará
por
el
número
de
días
transcurridos
desde
la
fecha
de
aprobación
del
programa
operativo
hasta
el
31
de
diciembre
de
2004
(incluidos
ambos
días
), y
se
dividirá
por
366
.».
Angaben
zu
jedem
der
als
gefährdet
eingestuften
Grundwasserkörper
,
insbesondere
Größe
der
Wasserkörper
,
Verhältnis
zwischen
den
Grundwasserkörpern
und
den
verbundenen
Oberflächengewässern
und
unmittelbar
abhängigen
terrestrischen
Ökosystemen
sowie
-
im
Fall
von
natürlich
vorkommenden
Stoffen
-
entsprechende
natürliche
Hintergrundwerte
in
den
Grundwasserkörpern
; [EU]
Información
sobre
cada
una
de
las
masas
de
agua
subterránea
caracterizadas
en
riesgo
, y
en
particular
dimensiones
de
las
mismas
,
relación
entre
ellas
y
las
aguas
superficiales
asociadas
o
los
ecosistemas
terrestres
directamente
dependientes
y,
tratándose
de
sustancias
presentes
de
forma
natural
,
niveles
naturales
de
referencia
.
Anschließend
wird
in
den
Leitlinien
(
Randnummer
10
)
folgendes
klargestellt:
"Im
Sinne
dieser
Leitlinien
befindet
sich
ein
Unternehmen
unabhängig
von
der
Größe
insbesondere
in
folgenden
Fällen
in
Schwierigkeiten:
a)
wenn
bei
Gesellschaften
mit
beschränkter
Haftung
mehr
als
die
Hälfte
des
gezeichneten
Kapitals
verschwunden
und
mehr
als
ein
Viertel
dieses
Kapitals
in
den
letzten
12
Monaten
verloren
gegangen
ist"
. [EU]
El
punto
10
aclara
que
«en
principio
y
sea
cual
sea
su
tamaño
,
se
considera
que
una
empresa
está
en
crisis
con
arreglo
a
las
presentes
Directrices
,
en
las
siguientes
circunstancias:
a)
tratándose
de
una
sociedad
de
responsabilidad
limitada
,
ha
desaparecido
más
de
la
mitad
de
su
capital
suscrito
y
se
ha
perdido
más
de
una
cuarta
parte
del
mismo
en
los
últimos
12
meses
.».
Anschließend
wird
unter
Randnummer
10
Buchstabe
b
dieser
Leitlinien
klargestellt
,
dass
ein
Unternehmen
als
in
Schwierigkeiten
angesehen
wird
,
wenn
bei
Gesellschaften
,
in
denen
mindestens
einige
Gesellschafter
unbeschränkt
für
die
Schulden
der
Gesellschaft
haften
,
mehr
als
die
Hälfte
des
gezeichneten
Kapitals
verschwunden
und
mehr
als
ein
Viertel
dieses
Kapitals
während
der
letzten
zwölf
Monate
verlorengegangen
ist
. [EU]
Después
,
el
punto
10
,
letra
b),
de
las
Directrices
aclara
que
se
considera
que
una
empresa
está
en
crisis
,
tratándose
de
una
sociedad
en
la
que
al
menos
algunos
de
sus
socios
tienen
una
responsabilidad
ilimitada
sobre
la
deuda
de
la
empresa
,
cuando
han
desaparecido
más
de
la
mitad
de
sus
fondos
propios
,
tal
como
se
indican
en
los
libros
de
la
misma
, y
se
ha
perdido
más
de
una
cuarta
parte
de
los
mismos
en
los
últimos
12
meses
.
Artikel
4
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1/2004
enthält
die
Voraussetzungen
,
die
im
vorliegenden
Fall
, d. h.
bei
einer
nicht
angemeldeten
Investitionsbeihilferegelung
für
kleine
und
mittlere
Unternehmen
erfüllt
sein
müssen
. [EU]
El
artículo
4
del
Reglamento
(CE)
no
1/2004
establece
las
condiciones
que
deben
cumplirse
en
este
caso
,
es
decir
,
tratándose
de
un
régimen
de
ayudas
de
inversión
no
notificado
para
pequeñas
y
medianas
empresas
.
Art
zurückgehaltener
Daten
und
Gründe
für
die
Zurückhaltung
,
wenn
es
sich
um
vertrauliche
Daten
handelt
[EU]
Tratándose
de
datos
confidenciales
,
el
tipo
de
información
no
divulgada
y
los
motivos
de
su
no
divulgación
Auch
im
Hinblick
auf
die
Investitionen
bei
ABX
haben
die
belgischen
Behörden
während
des
gesamten
Verfahrens
wiederholt
betont
,
dass
sich
der
Staat
nicht
in
die
Entscheidungen
der
SNCB
eingemischt
hat
. [EU]
Tratándose
de
las
inversiones
en
ABX
,
las
autoridades
belgas
han
repetido
durante
todo
el
desarrollo
del
asunto
que
el
Estado
no
ha
intervenido
en
las
tomas
de
decisión
de
la
SNCB
.
Auf
die
Herstellung
von
Salpetersäure
findet
Methode
A
Anwendung
,
es
sei
denn
,
dies
ist
technisch
nicht
möglich
;
in
diesem
Falle
kann
auf
eine
alternative
Methode
, z. B.
einen
auf
ausschlaggebenden
Parametern
(
wie
dem
Ammoniak-Einsatz
)
basierenden
Massenbilanzansatz
oder
die
Abgasstrombestimmung
durch
kontinuierliche
Messung
des
Emissionsstromes
,
zurückgegriffen
werden
,
sofern
sie
von
der
zuständigen
Behörde
als
Teil
der
Prüfung
des
Überwachungsplans
und
der
darin
vorgesehenen
Methodik
zugelassen
ist
. [EU]
Tratándose
de
la
producción
de
ácido
nítrico
,
deberá
aplicarse
el
método
A a
no
ser
que
sea
técnicamente
inviable
,
en
cuyo
caso
podrá
usarse
un
método
alternativo
,
tal
como
el
planteamiento
de
balance
de
masas
basado
en
parámetros
significativos
(por
ejemplo
,
la
carga
de
amoniaco
de
entrada
) o
la
determinación
del
flujo
a
través
de
la
medición
continua
de
los
flujos
de
emisión
,
siempre
que
lo
apruebe
la
autoridad
competente
en
el
marco
de
la
evaluación
del
plan
y
de
la
metodología
de
seguimiento
.
Ausgehend
von
dem
für
ein
in
Schwierigkeiten
,
aber
auch
in
der
Umstrukturierung
befindliches
Unternehmen
um
400
Basispunkte
erhöhten
oben
genannten
Referenzzinssatz
ist
die
Kommission
der
Ansicht
,
dass
sich
der
Betrag
des
diesem
Darlehen
entsprechenden
Beihilfeelements
auf
rund
8
Millionen
Euro
beläuft
. [EU]
Partiendo
del
tipo
de
referencia
citado
,
incrementado
en
40
puntos
básicos
tratándose
de
una
empresa
en
crisis
, y
además
en
fase
de
reestructuración
,
la
Comisión
estima
que
el
elemento
de
ayuda
correspondiente
a
este
préstamo
es
del
orden
de
los
8
millones
de
euros
.
außer
in
umständehalber
gerechtfertigten
Sonderfällen
dem
Beteiligten
gehören
und
,
falls
es
sich
um
nicht
verbrauchbare
Gegenstände
handelt
,
von
ihm
an
seinem
früheren
gewöhnlichen
Wohnsitz
mindestens
sechs
Monate
vor
dem
Zeitpunkt
der
Aufgabe
seines
gewöhnlichen
Wohnsitzes
außerhalb
der
Gemeinschaft
benutzt
worden
sind
[EU]
excepto
casos
concretos
justificados
por
las
circunstancias
hayan
estado
en
posesión
del
interesado
y,
tratándose
de
bienes
no
consumibles
,
hayan
sido
utilizados
por
él
en
el
lugar
de
su
antigua
residencia
habitual
durante
al
menos
seis
meses
antes
de
la
fecha
en
que
haya
dejado
de
tener
su
residencia
habitual
fuera
de
la
Comunidad
außer
in
umständehalber
gerechtfertigten
Sonderfällen
dem
Beteiligten
gehört
und
,
falls
es
sich
um
nicht
verbrauchbare
Waren
handelt
,
von
ihm
an
seinem
früheren
gewöhnlichen
Wohnsitz
mindestens
sechs
Monate
vor
dem
Zeitpunkt
der
Aufgabe
seines
gewöhnlichen
Wohnsitzes
in
dem
Herkunfts-Drittland
benutzt
worden
ist
[EU]
salvo
casos
especiales
justificados
por
las
circunstancias
,
hayan
estado
en
posesión
del
interesado
y,
tratándose
de
bienes
no
consumibles
,
hayan
sido
utilizados
por
él
en
el
lugar
de
su
antigua
residencia
normal
durante
al
menos
seis
meses
antes
de
la
fecha
en
la
que
haya
dejado
de
tener
su
residencia
en
el
tercer
país
de
procedencia
Bei
anderen
chemischen
Mischungen/Extrakten
lässt
sich
die
Stabilität
bewerten
,
indem
die
Konzentration
eines
oder
mehrerer
geeigneter
Marker
beobachtet
wird
. [EU]
Tratándose
de
otras
mezclas
y
extractos
químicos
,
la
estabilidad
puede
evaluarse
haciendo
un
seguimiento
de
la
concentración
de
una
o
varias
sustancias
marcadoras
apropiadas
.
Bei
Angeboten
in
Höhe
der
Höchstbeihilfe
kann
die
Kommission
,
falls
Artikel
57b
Absatz
4
Buchstabe
d
anwendbar
ist
,
einen
Zuteilungskoeffizienten
für
die
angebotenen
Mengen
festsetzen
. [EU]
Tratándose
de
las
ofertas
presentadas
al
nivel
de
la
ayuda
máxima
,
cuando
sea
aplicable
el
artículo
57
ter
,
apartado
4,
letra
d),
la
Comisión
fijará
un
coeficiente
aplicable
a
la
adjudicación
de
las
cantidades
objeto
de
la
licitación
.
Bei
Artikeln
,
die
zu
klein
sind
,
um
den
eindeutigen
Produktcode
und
die
logistischen
Informationen
des
Herstellers
anzubringen
,
gelten
die
Angaben
unter
Nummer
1
Buchstabe
b
Ziffern
i
und
ii
sowie
unter
Nummer
2
als
ausreichend
. [EU]
Tratándose
de
artículos
demasiado
pequeños
para
el
código
de
producto
y
la
información
logística
únicos
diseñados
por
el
fabricante
,
se
considerará
suficiente
la
información
indicada
en
el
punto
1,
letra
b),
incisos
i) y
ii
), y
en
el
punto
2.
Bei
Betrieben
mit
einer
oder
mehreren
C-
und/oder
D-Einstufungen
wird
jede
Einstufung
nach
dem
"C"-Satz
abgerechnet
. [EU]
Tratándose
de
organizaciones
con
distintas
clasificaciones
C
y/o
D,
todas
las
tasas
se
cobrarán
como
al
nivel
de
clasificación
«C»
.
Bei
Betrieben
mit
mehreren
A-
und/oder
B-Einstufungen
wird
nur
der
höchste
Satz
angewandt
. [EU]
Tratándose
de
organizaciones
con
distintas
clasificaciones
A
y/o
B,
sólo
se
cobrará
la
tasa
más
alta
.
bei
Clementinen:
gegebenenfalls
die
Angabe
'Clementinen
ohne
Kerne'
,
'Clementinen'
(
mit
1
bis
10
Kernen
),
'Clementinen
mit
Kernen'
(
mit
mehr
als
10
Kernen
). [EU]
tratándose
de
clementinas:
según
el
caso
,
"Clementinas
sin
pepitas"
,
"Clementinas"
(de 1 a
10
pepitas
) o
"Clementinas
con
pepitas"
(más
de
10
pepitas
).
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "tratándose":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners