A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
39 results for superaría
Tip:
Conversion of units
German
Spanish
Allerdings
hat
die
spanische
Regierung
als
Vorsichtsmaßnahme
eine
geschätzte
Höchstzahl
von
100
Einstellungen
angegeben
. [EU]
No
obstante
,
con
carácter
cautelar
las
autoridades
españolas
mantienen
una
estimación
máxima
de
incorporaciones
por
este
concepto
,
que
no
superaría
un
número
de
100
trabajadores
.
Auch
unter
der
abwegigen
Annahme
,
dass
es
an
spezialisierten
Fachkräften
fehlt
,
könnte
dieses
Problem
leicht
bewältigt
werden
,
indem
diese
Arbeiten
an
Unternehmen
des
Bausektors
vergeben
werden
,
insbesondere
an
Baugesellschaften
,
die
große
Hotels
errichten
,
da
die
Ausstattung
und
Ausrüstung
von
Hotels
und
Kreuzfahrtschiffen
weitgehend
übereinstimmen
. [EU]
Incluso
en
el
caso
poco
probable
de
una
escasez
o
indisponibilidad
de
trabajadores
especializados
,
el
problema
se
superaría
fácilmente
mediante
la
externalización
de
la
actividad
al
sector
de
la
construcción
,
principalmente
a
empresas
dedicadas
a
la
construcción
de
grandes
hoteles
,
dada
la
semejanza
del
mobiliario
y
de
las
instalaciones
en
la
parte
hotelera
.
Aus
den
oben
genannten
Gründen
wird
die
Auffassung
vertreten
,
dass
die
Gewinne
,
die
dem
Wirtschaftszweig
der
Gemeinschaft
im
Falle
einer
Aufrechterhaltung
der
Maßnahmen
entstehen
,
etwaige
marginale
negative
Auswirkungen
auf
die
betroffenen
Händler
und
Verbraucher
bei
weitem
aufwiegen
würden
. [EU]
Por
las
razones
antes
mencionadas
,
se
considera
que
todo
beneficio
concedido
a
la
industria
de
la
Comunidad
derivado
de
mantener
las
medidas
superaría
cualquier
impacto
negativo
marginal
que
pudiera
resultar
para
los
distribuidores
y
los
consumidores
afectados
.
Bei
einem
EWR-Markt
entfallen
bei
beliebigen
Abgrenzungen
des
relevanten
Produktmarkts
maximal
20
%
Marktanteil
auf
den
Unternehmenszusammenschluss
. [EU]
En
un
mercado
de
ventas
a
nivel
del
EEE
,
la
cuota
de
mercado
de
la
entidad
combinada
no
superaría
el
20
%
en
cualquier
mercado
de
referencia
del
producto
.
Das
Prinzip
des
marktwirtschaftlich
handelnden
Kapitalgebers
ist
nicht
auf
diese
Maßnahmen
anwendbar
,
da
sie
im
Anschluss
an
einige
Rettungsbeihilfen
zugunsten
von
NR
durchgeführt
werden
.
Doch
auch
wenn
dieser
Test
anzuwenden
wäre
,
so
wäre
das
Ergebnis
negativ
,
denn
kein
marktwirtschaftlich
handelnder
Kapitalgeber
würde
all
diese
Maßnahmen
ergreifen
,
um
die
Aufspaltung
von
BankCo
und
AssetCo
zu
ermöglichen
. [EU]
Por
último
,
el
principio
de
inversor
de
economía
de
mercado
no
se
aplica
a
estas
medidas
,
ya
que
fueron
precedidas
por
varias
medidas
de
ayuda
de
salvamento
a
favor
de
NR
.
Además
,
si
fuera
aplicable
,
no
se
superaría
esa
prueba
,
pues
ningún
inversor
de
economía
de
mercado
adoptaría
todas
esas
medidas
para
facilitar
la
división
de
BankCo
y [...]
AssetCo
.
Der
Jahresumsatz
2008
würde
29
Mrd
.
EUR
überschreiten
und
ein
Wachstum
von
6 %
gegenüber
2007
aufweisen
. [EU]
El
volumen
de
negocios
de
2008
superaría
los
29000
millones
EUR
,
con
una
progresión
del
6 %
con
relación
a
2007
[37].
Des
Weiteren
äußerste
die
Kommission
Bedenken
,
dass
der
finanzielle
Beitrag
des
griechischen
Staates
,
der
nicht
festgesetzt
ist
,
sondern
vom
Wert
der
OTE-Aktien
zum
Zeitpunkt
der
tatsächlichen
Übertragung
abhängt
die
auf
diese
Art
und
Weise
berechneten
fiktiven
Zusatzkosten
der
OTE
übersteigen
könne
. [EU]
Además
,
la
Comisión
cuestionaba
si
la
contribución
financiera
del
Estado
griego
(que
no
es
fija
sino
dependiente
del
valor
de
las
acciones
de
OTE
en
la
fecha
de
la
transferencia
real
)
superaría
los
supuestos
costes
adicionales
calculados
para
OTE
.
Die
Auswirkungen
auf
die
Endverbraucher
würden
sich
angesichts
der
moderaten
Höhe
der
vorgeschlagenen
Maßnahmen
im
schlimmsten
Fall
(d.h.
wenn
man
unrealistischerweise
unterstellt
,
dass
der
Preisanstieg
in
voller
Höhe
vom
Verbraucher
zu
tragen
wäre
)
auf
höchstens
0,5
Eurocent
je
verbrauchte
Flasche
beziffern
;
höchstwahrscheinlich
sind
die
Auswirkungen
aber
viel
geringer
. [EU]
El
efecto
sobre
el
consumidor
final
,
en
el
peor
de
los
casos
(es
decir
,
la
situación
no
realista
en
la
que
el
cliente
asumiría
toda
la
repercusión
del
incremento
de
precios
),
dado
el
moderado
nivel
de
las
medidas
propuestas
,
no
superaría
los
50
céntimos
de
euro
por
botella
consumida
, y
es
muy
probable
que
fuera
mucho
menos
.
Die
dänische
Regierung
erklärt
,
diese
Ausgaben
würden
die
finanzielle
Belastung
des
Staates
durch
die
Kapitaleinlagen
für
Combus
deutlich
übersteigen
. [EU]
Está
claro
que
ese
gasto
superaría
con
creces
la
carga
financiera
para
el
Estado
de
las
aportaciones
de
capital
a
Combus
.
Die
Kommission
hat
keine
Anhaltspunkte
dafür
,
dass
die
von
den
Parteien
ermittelte
Mindestvergütung
für
eine
hypothetische
Stammkapitalinvestition
einem
Markttest
nicht
standhalten
kann
. [EU]
La
Comisión
no
tiene
razón
alguna
para
considerar
que
la
remuneración
mínima
calculada
por
las
partes
para
una
hipotética
inversión
de
capital
social
no
superaría
una
prueba
de
mercado
.
Die
Kommission
ist
der
Ansicht
,
dass
keine
Indizien
dahingehend
vorliegen
,
dass
die
geschätzte
jährliche
Kompensation
für
die
Erfüllung
des
öffentlichen
Auftrags
durch
RTVE
die
angemessenen
vorgesehenen
Kosten
übersteigen
würde
oder
dass
die
Kompensation
letztendlich
die
Nettokosten
für
die
Erfüllung
des
öffentlichen
Auftrags
übersteigen
würde
. [EU]
La
Comisión
considera
que
no
existen
indicios
de
que
la
compensación
anual
estimada
para
la
obligación
de
servicio
público
de
RTVE
rebasará
los
costes
que
razonablemente
cabe
prever
tenga
ese
servicio
o
que
la
compensación
superaría
a
la
postre
los
costes
netos
del
servicio
público
.
Die
Kommission
kann
beschließen
,
die
Anwendung
der
Rodungsregelung
in
einem
Mitgliedstaat
einzustellen
,
wenn
die
Fortsetzung
der
Rodung
unter
Berücksichtigung
der
noch
ausstehenden
Anträge
zu
einer
kombinierten
gerodeten
Fläche
von
mehr
als
15
%
der
gesamten
Rebfläche
des
Mitgliedstaats
gemäß
Anhang
Xe
führen
würde
. [EU]
La
Comisión
podrá
decidir
suspender
la
aplicación
del
régimen
de
arranque
en
un
Estado
miembro
si
,
teniendo
en
cuenta
las
solicitudes
pendientes
,
de
continuar
con
el
arranque
la
superficie
total
arrancada
superaría
el
15
%
de
la
superficie
total
plantada
de
vid
del
Estado
miembro
contemplada
en
el
anexo
X
sexies
.
Die
Kommission
kann
beschließen
,
die
Anwendung
der
Rodungsregelung
in
einem
Mitgliedstaat
in
einem
bestimmten
Jahr
einzustellen
,
wenn
die
Fortsetzung
der
Rodung
unter
Berücksichtigung
der
noch
ausstehenden
Anträge
zu
einer
gerodeten
Fläche
von
mehr
als
6 %
der
gesamten
Rebfläche
des
Mitgliedstaats
gemäß
Anhang
Xe
in
dem
betreffenden
Jahr
der
Anwendung
der
Rodungsregelung
führen
würde
. [EU]
La
Comisión
podrá
decidir
suspender
la
aplicación
del
régimen
de
arranque
en
un
Estado
miembro
durante
un
año
determinado
si
,
teniendo
en
cuenta
las
solicitudes
pendientes
,
de
continuar
con
el
arranque
la
superficie
total
arrancada
superaría
el
6 %
de
la
superficie
total
plantada
de
vid
del
Estado
miembro
contemplada
en
el
anexo
X
sexies
en
ese
año
concreto
de
la
ejecución
del
régimen
.
Die
Kommission
würde
mit
einer
Prüfung
dieser
Sache
über
ihren
Ermessensspielraum
hinausgehen
. [EU]
La
Comisión
superaría
su
margen
de
discrecionalidad
si
examinara
esta
cuestión
.
Die
Migration
des
Hydrolyseprodukts
2,4-Di-t-amylphenol
sollte
0,05
mg/kg
nicht
überschreiten
. [EU]
La
migración
del
producto
de
hidrólisis
2,4-di-t-
amilfenol
no
superaría
los
0,05
mg/kg
.
Diesen
Zahlen
ist
zu
entnehmen
,
dass
der
Marktanteil
des
Beihilfeempfängers
vor
und
nach
der
Investition
25
%
des
gesamten
Marktes
für
Solarmodule
nicht
überschreiten
würde
. [EU]
De
estas
cifras
se
desprende
que
la
cuota
de
mercado
del
beneficiario
de
la
ayuda
antes
y
después
de
la
inversión
no
superaría
el
25
%
del
mercado
total
de
módulos
solares
.
Dieser
Kofinanzierungsbetrag
der
Gemeinschaft
würde
mehr
als
25
%
der
tatsächlichen
öffentlichen
Ausgaben
in
Höhe
von
nominal
31105765
EUR
ausmachen
. [EU]
Esta
cofinanciación
de
la
Comunidad
superaría
el
25
%
del
gasto
público
real
de
31105765
EUR
en
valor
nominal
.
Dieses
führt
zum
Schluss
,
dass
sich
zwar
die
Haushaltslage
verbessert
hat
und
Polen
seine
Haushaltsziele
bei
Zugrundelegung
der
derzeitigen
Informationen
bisher
übertroffen
hat
,
aber
das
Defizit
im
Jahr
2007
den
Referenzwert
von
3 %
des
BIP
deutlich
überschreiten
wird
,
was
mit
den
Empfehlungen
des
Rates
für
eine
Korrektur
des
übermäßigen
Defizits
bis
zur
Frist
2007
nicht
im
Einklang
steht
. [EU]
Esto
lleva
a
la
conclusión
de
que
,
aunque
se
haya
producido
una
mejora
en
la
situación
fiscal
y
Polonia
haya
alcanzado
sobradamente
sus
objetivos
presupuestarios
,
según
la
información
actualmente
disponible
,
en
2007
el
déficit
superaría
claramente
el
valor
de
referencia
del
3 %
del
PIB
,
con
lo
cual
Polonia
se
apartaría
de
la
recomendación
del
Consejo
de
corregir
el
déficit
excesivo
en
2007
a
más
tardar
.
Dies
würde
in
der
Praxis
die
Rückkehr
zu
Umgehungspraktiken
bedeuten
,
die
in
den
90er
Jahren
vor
der
Einführung
der
Antiumgehungsmaßnahme
an
der
Tagesordnung
waren
,
und
zur
eindeutigen
Überschreitung
der
60
%-Schwelle
führen
. [EU]
De
hecho
,
esto
significaría
el
retorno
de
las
prácticas
de
elusión
que
tuvieron
lugar
en
la
década
de
los
noventa
antes
de
la
introducción
de
la
medida
antielusión
, y
se
superaría
claramente
el
umbral
del
60
%.
eine
Leistungsverschlechterung
oder
ein
Ausfall
,
auch
elektrischer
Einrichtungen
,
des
Emissionsminderungssystems
,
der
dazu
führt
,
dass
die
Emissionen
die
OBD-Schwellenwerte
überschreiten
,
oder
dazu
,
dass
das
Abgasnachbehandlungssystem
seine
volle
Leistungsfähigkeit
nicht
erreicht
,
wenn
die
Emission
eines
regulierten
Schadstoffes
die
OBD-Schwellenwerte
überschreitet
[EU]
cualquier
deterioro
o
fallo
,
incluidos
los
fallos
de
naturaleza
eléctrica
,
del
sistema
de
control
de
emisiones
,
que
pueden
dar
lugar
a
emisiones
que
superan
los
umbrales
DAB
o,
en
su
caso
, a
no
alcanzar
el
rango
de
actuación
normal
del
sistema
de
postratamiento
de
los
gases
de
escape
,
en
el
que
la
emisión
de
cualquier
contaminante
regulado
superaría
los
umbrales
DAB
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "superaría":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners