A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
reducirse a
reducirse a nada
reductor
reductor de ruidos
redundante
redundar
redundar en provecho
redundar en pérdida
reduplicar
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
21 results for
redundante
Tip:
Spell check / suggestions:
word?
German
Spanish
.1
Die
Anforderung
nach
Absatz
1
braucht
nicht
erfüllt
zu
werden
,
wenn
das
Schiff
über
zwei
redundante
Maschinenräume
verfügt
,
die
durch
mindestens
eine
wasserdichte
und
feuerfeste
Abteilung
und
zwei
Schotte
oder
eine
andere
,
die
gleiche
Sicherheit
bietende
Konstruktion
,
voneinander
getrennt
sind
und
sofern
in
jedem
Maschinenraum
mindestens
ein
Generator
mit
einer
zugehörigen
Schalttafel
usw
.
vorhanden
ist
. [EU]
.1
Lo
dispuesto
en
el
apartado
1
no
será
de
obligado
cumplimiento
si
el
buque
está
proyectado
con
dos
espacios
de
máquinas
plenamente
redundante
s
,
separados
al
menos
por
un
compartimiento
estanco
y
resistente
al
fuego
y
dos
mamparos
, o
según
otra
construcción
que
proporcione
el
mismo
nivel
de
seguridad
, y
existe
al
menos
un
generador
y
su
correspondiente
cuadro
de
distribución
en
cada
uno
de
dichos
espacios
de
máquinas
.
Aus
Gründen
der
Klarheit
sollte
der
Text
konsolidiert
werden
und
sollten
redundante
und
veraltete
Teile
gestrichen
werden
. [EU]
Conviene
,
en
aras
de
la
claridad
,
consolidar
el
texto
y
eliminar
las
partes
redundante
s
y
obsoletas
.
Betriebssicherheit/
Redundante
Systeme
für
die
Stromversorgung
[EU]
Seguridad
operativa/sistemas
redundante
s
de
suministro
eléctrico
Da
jedoch
die
Kapitalaufstockung
bei
ABX
Deutschland
durch
die
SNCB
,
um
die
es
in
dieser
Entscheidung
geht
,
den
Gläubigern
dieser
Gesellschaft
wirksam
und
endgültig
die
Sicherheit
bietet
,
die
sie
mit
dieser
Patronatserklärung
anstrebten
,
die
damit
im
Übrigen
gegenstandslos
wird
,
ist
hierzu
keine
getrennte
Prüfung
erforderlich
,
die
sich
zudem
mit
der
Prüfung
der
Kapitalaufstockungsmaßnahmen
selber
überschneiden
würde
. [EU]
Sin
embargo
,
puesto
que
la
recapitalización
de
ABX
Alemania
por
parte
de
la
SNCB
,
objeto
de
la
presente
Decisión
,
confiere
a
los
acreedores
de
esta
empresa
,
de
manera
efectiva
y
definitiva
,
la
seguridad
que
buscaban
con
la
carta
de
intenciones
,
que
en
lo
sucesivo
pierde
toda
importancia
,
no
es
necesario
hacer
un
examen
separado
y
redundante
diferente
al
de
las
medidas
de
recapitalización
en
sí
mismas
.
Da
sich
bei
diesem
Verwaltungssystem
und
den
entsprechenden
Verfahren
die
Verwendung
von
Einfuhrlizenzen
erübrigt
,
sollte
die
Verpflichtung
zu
ihrer
Vorlage
aufgehoben
werden
. [EU]
Este
sistema
de
gestión
y
sus
procedimientos
hacen
que
sea
redundante
el
empleo
de
certificados
de
importación
,
por
lo
que
ha
de
eliminarse
su
presentación
.
Das
Verfahren
nach
Artikel
88
Absatz
2
EG-Vertrag
,
eingeleitet
mit
Schreiben
vom
11
.
Dezember
2003
,
wird
als
gegenstandslos
eingestellt
,
da
Italien
die
Anmeldung
vom
2.
Juli
2004
zurückgezogen
und
das
Beihilfevorhaben
nicht
weiter
verfolgt
hat
. [EU]
El
procedimiento
a
que
se
refiere
el
artículo
88
,
apartado
2,
del
Tratado
CE
,
incoado
mediante
carta
de
11
de
diciembre
de
2003
[13]
en
relación
con
el
régimen
anteriormente
mencionado
queda
concluido
al
resultar
redundante
,
dado
que
Italia
retiró
la
notificación
el
2
de
julio
de
2004
y
no
ha
dado
curso
al
proyecto
de
ayudas
.
Das
Verfahren
nach
Artikel
88
Absatz
2
EG-Vertrag
in
Bezug
auf
die
von
Italien
(
Region
Latium
)
im
Zeitraum
1998-2000
im
Rahmen
der
Maßnahme
auf
der
Grundlage
der
Bestimmungen
des
Gesetzes
Nr
.
52/94
,
geändert
durch
Gesetz
Nr
.
13/96
,
gewährten
Beihilfen
ist
gegenstandslos
geworden
und
wird
daher
eingestellt
. [EU]
El
procedimiento
a
que
se
refiere
el
artículo
88
,
apartado
2,
del
Tratado
CE
,
incoado
en
relación
con
las
ayudas
concedidas
por
Italia
(Región
del
Lacio
)
en
el
período
1998-2000
,
en
el
marco
del
régimen
basado
en
las
disposiciones
de
la
Ley
no
52/94
modificada
por
la
Ley
no
13/96
y
que
ha
pasado
a
ser
redundante
,
queda
concluido
.
Der
Antrag
auf
Berichtigung
wegen
Unterschieden
bei
den
indirekten
Vertriebskosten
wurde
zurückgewiesen
,
weil
die
Untersuchung
ergab
,
dass
diesen
Unterschieden
bereits
durch
die
Berichtigung
in
Bezug
auf
die
Handelsstufen
Rechnung
getragen
wurde
. [EU]
En
cuanto
a
la
solicitud
de
diferencias
de
gastos
de
venta
indirectos
,
se
consideró
redundante
,
habida
cuenta
de
los
ajustes
concedidos
por
las
diferencias
de
fase
comercial
,
por
lo
que
se
rechazó
.
Der
Wortlaut
von
Artikel
11
Buchstabe
c
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1913/2006
überschneidet
sich
mit
demjenigen
von
Artikel
6
derselben
Verordnung
. [EU]
La
redacción
del
artículo
11
,
letra
c),
del
Reglamento
(CE)
no
1913/2006
es
redundante
con
el
artículo
6.
Die
Befreiung
in
Artikel
4
Absatz
1
Buchstabe
d
ist
daher
überflüssig
,
da
ein
unentgeltliches
Angebot
in
den
Anwendungsbereich
von
Artikel
3
Absatz
2
Buchstabe
e
fällt
. [EU]
La
excepción
del
artículo
4,
apartado
1,
letra
d),
resulta
,
por
lo
tanto
,
redundante
,
ya
que
una
oferta
gratuita
recae
en
el
ámbito
del
artículo
3,
apartado
2,
letra
e).
Diese
Bezugnahme
erübrigt
sich
und
sollte
gestrichen
werden
. [EU]
Esta
referencia
es
redundante
y
procede
suprimirla
.
Dies
wird
durch
die
Unterteilung
der
Oberleitungsanlage
in
einzelne
Speiseabschnitte
und
durch
den
Einbau
von
Ersatzspeisungen/
redundante
Einrichtungen
in
den
Unterwerken
erreicht
. [EU]
Este
objetivo
se
conseguirá
mediante
la
separación
del
sistema
de
la
línea
aérea
de
contacto
en
secciones
de
alimentación
y
la
instalación
de
equipos
redundante
s
en
las
subestaciones
.
Die
Züge
müssen
über
ausreichende
Reserven
und
redundante
Einrichtungen
verfügen
,
um
die
weitgehende
Einhaltung
dieser
Leistungsdaten
auch
dann
zu
gewährleisten
,
wenn
einzelne
,
zu
diesen
Funktionen
beitragende
Komponenten
oder
Module
(
Antriebsausrüstung
vom
Stromabnehmer
bis
zu
den
Radsätzen
,
mechanische
und
elektrische
Bremseinrichtungen
)
ausfallen
sollten
. [EU]
Los
trenes
tendrán
suficiente
capacidad
en
reserva
activa
y
en
nivel
sustitutorio
para
asegurar
que
se
mantengan
estas
prestaciones
o
que
se
degraden
tan
sólo
ligeramente
si
se
averían
sistemas
o
módulos
que
contribuyan
a
estos
procesos
(como
el
equipo
de
tracción
que
va
del
pantógrafo
a
los
ejes
o
los
equipos
de
frenado
electromecánicos
).
In
dem
Plan
wird
ausgeführt
,
dass
die
Werft
nach
Begrenzung
der
Produktionskapazitäten
über
ungenutzte
Flächen
entlang
der
Küstenlinie
verfügen
würde
,
auf
denen
ein
Containerterminal
mit
einer
Umschlagkapazität
von
150000
TEU
pro
Jahr
errichtet
werden
könnte
. [EU]
Con
arreglo
al
plan
, a
raíz
de
la
reducción
de
la
capacidad
de
producción
el
astillero
contará
con
una
franja
costera
redundante
en
la
que
se
podría
construir
una
terminal
de
contenedores
con
una
capacidad
de
150000
TEU
al
año
.
In
diesem
Fall
muss
die
SPE
der
TRN
nicht
ausgefüllt
werden
,
da
bereits
die
Teilmeldung
der
angelandeten
Fänge
vorliegt
. [EU]
En
ese
caso
no
es
necesario
rellenar
la
SPE
de
la
TRN
,
ya
que
sería
redundante
con
la
subdeclaración
de
capturas
desembarcadas
.
Local-Loop-Verbindungen
(
einschließlich
redundante
r
Verkabelung
) [EU]
Las
conexiones
de
bucle
local
(incluido
el
cableado
físicamente
redundante
)
Nach
Angaben
Deutschlands
war
es
zur
Sicherung
der
Stromversorgung
einschließlich
der
Reservekapazitäten
sowie
zur
Schaffung
neuer
Kapazitäten
für
die
Niederlassung
weiterer
Unternehmen
am
Flughafen
Leipzig
notwendig
,
die
Stromversorgung
auszubauen
. [EU]
En
opinión
de
las
autoridades
alemanas
,
para
garantizar
el
suministro
eléctrico
,
incluida
la
capacidad
redundante
, y
crear
la
posibilidad
de
que
se
instalen
nuevas
empresas
en
el
aeropuerto
de
Leipzig/Halle
,
se
hizo
necesario
ampliar
la
capacidad
de
suministro
eléctrico
.
Redundante
Bestimmungen
,
die
auch
in
den
allgemeinen
Vorschriften
(
Tierseuchenkontrollen
,
Umsetzungsgrad
der
Schlachtkörperklassifizierung
gemäß
EUROP-Klassifizierung
)
enthalten
sind
,
wurden
gestrichen
. [EU]
Se
suprimen
las
disposiciones
redundante
s
con
la
normativa
general
(control
de
las
enfermedades
contagiosas
,
grado
de
aplicación
de
la
clasificación
de
las
canales
según
la
escala
de
clasificación
Europ
).
Trockenmasse:
Der
in
Klammern
gesetzte
Wert
wird
als
redundante
Information
gestrichen
;
er
stimmt
auch
nicht
mit
dem
Wert
für
den
durchschnittlichen
Wassergehalt
überein
,
der
bereits
bei
der
Zusammensetzung
je
100
g
essbaren
Anteils
angegeben
wurde
. [EU]
Materia
seca:
se
suprime
el
valor
expresado
entre
paréntesis
,
ya
que
la
información
es
redundante
y
no
coincide
con
el
parámetro
relativo
al
contenido
de
agua
,
ya
expresado
en
la
composición
media
en
cada
100
g
de
parte
comestible
.
Um
Fixkosten
zu
senken
und
Kapital
für
die
Umstrukturierung
zu
erwerben
,
plant
das
Unternehmen
den
Verkauf
redundante
r
Aktiva:
ein
Grundstück
2007
,
redundante
Lagerbestände
(
älter
als
ein
Jahr
)
sowie
alte
Maschinen
und
Fahrzeuge
während
des
Umstrukturierungszeitraums
,
wenn
neue
beschafft
werden
. [EU]
Con
el
fin
de
reducir
los
costes
generales
y
de
acumular
capital
para
la
reestructuración
,
Techmatrans
tiene
la
intención
de
vender
un
cierto
número
de
activos
innecesarios
, a
saber
,
bienes
inmuebles
en
2007
,
existencias
innecesarias
(con
más
de
un
año
de
antigüedad
) y
máquinas
y
vehículos
obsoletos
durante
el
periodo
de
reestructuración
,
cuando
se
adquieran
otros
nuevos
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "redundante":
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners